Magyar Nyelv – 74. évfolyam – 1978.

Szó- és szólásmagyarázatok - 2

Szó - és szólásmagyarázatok 211 szerére, ezen belül a magánhangzó-kvantitás megjelölésének szándékára.­­ Az Érdyk kézirata más vonatkozásban is fontos támpont. BENKŐ idézett tanulmányában nagy jelen­tőséget tulajdonít a kéziratok külső alakjának, leírási módjának. Mint írja: „Már konkré­tabb fogódzót is ad számunkra emlékeink külső képe, leírásának módja, írásuk tisztasága folyamatossága, a szövegalkotó,­­fordító megformálással, áttétellel kapcsolatos küzdelme­nek nyomtalansága nem vall első kézből való, fordítási fogalmazványra, hanem másodla­gos leírásra. Ezt eléggé jól meg lehet állapítani, ha ránk maradt szövegeink külalakját egybevetjük olyan szerzői fogalmazványok leírásmódjával, mint amilyen, mondjuk, a BlikK.-é." (I. m. 137.) Az Érdy K. kéziratát tekintve: az író számos betű- és szöveg javítása jól rávilágít a tartalmában és nyelvében egységes mű alkotásának szándékára. Az Érdy K.-hez hasonlóan a JordK. nyomtatott szövege sem megbízható. Ugyan­akkor a JordK. kézirata is azt mutatja, hogy a benne fellelhető javítások szintén alapot nyújthatnak bizonyos kérdések tisztázásához. A két kódex nyelvi tényeinek, összefüggéseinek pontos feltárásához szükség volna a kódexek kritikai kiadására, megjelölve azokban az íráshibákat és a javításokat is, úgy, ahogyan azt MÉSZÖLY GEDEON is tette a Bécsi Codex kiadásában (Új Nyelvemléktár). DIENES ERZSÉBET SZÓ- ÉS SZÓLÁSMAGYARÁZATOK Tábit—tabin. E két régi kelmenévvel valamilyen habos selyemanyagot jelöltek. A tábit főbb szótörténeti adatai: 1503: „Athlacz. Thabyth" (OklSz.); 1509: „Tres tunieas vnam de thabyth aliam de ehemeleth" (OklSz.); 1516: „zewld Thabyd zoknya" (Nyelveml. 205); 1561: „Egy szeder­es tabit szoknya" (Radv. Csal. II, 16); 1566: „Tabit legyen es ugyan szép tafotta inneplő ruha" (Helt. Mes. 452, NySz.); 1582: „Egy vont arany tabit szoknya" (Károkl. III, 429); 1595: „Két csinálatlan szoknya, egyik tabit fejér dufla tafota" (Nyr. XLIII, 84); 1708: „Tábit: Sericum undulatum" (PP.); 1763: „Tábit: gewasserter Leidenzeug" (ADÁMI, Wb. 75: NSz.); 1784: „teve-szőrből­ való habos posztómatéria, tábit" (SzD. 84). Faludinál tábat változata is van, vö. 1786: „Velencei tábat" (Fal. Jegyz. 936: NySz.). Egy Hont vm.-ből feljegyzett adatban, szlovák nyelvű szövegben: 1735: „szukna tabitova" ['tábit szoknya'] (Nyr. XLIII, 84). CzF.-nál még szerepel, de „elavult idegen szó" megjegyzéssel. Jelentése 'taftféle habos selyem', SzD. szerint 'csemelet, habos (azaz: köny­nyű) posztó­ is. — A tubin, tubin adatai: 1553: „Vestis una sub rocheto de tubin gram­atico" (Nyr. LXIII, 85); 1640 k.: „Arany csipkés tubin szoknya" (uo.); 1657: „Test színű tubin csipke" (Nyr. V, 161); 1748: „Kevély luftiranantója alig fér a nagy fedeles hintóba" (Fal. NA. 144, NySz.). 1749: ,,Tubintot akarok venni, tafotát: ich will tobin nehmen" (KirBesz. 21: NySz.). Szótározva KRESZNERIcsnél van. Jelentése azonos a tábit­éval: 'taftféle habos selyem'. A XIX. sz. második felére már elavultnak tekinthető. A tábit etimológiájával foglalkozó szerzők közül SZARVAS (Nyr. V, 207) e kelmenevet az ol. tahi 'habos tafota', WERTNER (Nyr. XLIII, 84) pedig a fr. tabis 'ua.' átvételének tartja. LUMTZER—MELICH (DOLW. 250) viszont a taft szóval azonosítja, s a ném. Taffet, R. tavet (GRIMM, DtWb. XI­I, 26), dafent (uo. II, 674) 'taft' alakokkal egyezteti. A tubin-t SZARVAS (Nyr. V, 209), majd MELICH (Nyr. XXIV, 401), illetőleg LUMTZER—MELICH (DOLw. 257) egyaránt a ném. R. tabin, tobin 'habos tafota' kelmenévből származtatja. A DOLw. 257 ugyanakkor utal a tábit és tubin esetleges etimológiai összefüggésére is (bár ez utóbbinak eredetével nem foglalkozik).­­ Mindezeket a véleményeltéréseket, a külön­böző egyeztetések lehetőségét a két szó jellege és egész élettörténete teszi érthetővé. Ezek

Next