Magyar Nyelvőr – 79. évfolyam – 1955.

Nagy J. Béla: Van-e nyelvhelyesség?

mégpedig a szépirodalom művelőinek és a szakíróknak, köztük az iskolai könyvek szerzőinek egyaránt, a szerkesztőknek, a lektoroknak és az ifjúság nevelői­nek, oktatóinak. Elkelne az ilyen kézikönyvnek akár kétféle változata is, egy rövidebb, csupán gyors tájékoztatásra való, azonkívül egy bővebb, olyan, amely a szóban forgó kérdéseknek irodalmára nézve is útbaigazítaná a részletek iránt érdeklődő olvasót. Századunknak első felében voltak is már ilyen össze­foglalások, többnyire igen jók, sőt kiválók, pl. Simonyié (Helyes magyarság), Kelemené (Jó magyarság), Balassáé (Helyes magyarság). Még Dengl könyvé­től (Magyar nyelvhelyesség és magyar stílus), A Pesti Hírlap Nyelvőrétől és Pintérnek tanulók kezébe szánt Magyar nyelvvédő könyvétől sem lehet elvitatni minden érdemet. Nem mondhatjuk, hogy ezek a művek már elavul­tak, inkább az a baj, hogy nincsenek forgalomban, nem is igen lehet hozzájuk férni, de az bizonyos, hogy felfrissítő átdolgozásra szorulnak, s a felülvizsgá­láson kívül ki is kell egészíteni őket az újabb nyelvhelyességi irodalom eredmé­nyeivel. A nyelvművelésnek ez az új, összefoglaló, rendszeres szakkönyve lehetne aztán az a „feljebbviteli fórum" (44), amely hivatva volna arra, hogy eldöntse a sűrűn ismétlődő nyelvhelyességi vitákat. Persze nem szabad azt gondolni, hogy ez a „kódex" véget vetne minden vitatkozásnak, mert a sokszor igen bonyolult nyelvhelyességi kérdésekben azután sem fogunk valamennyien mindig egyetérteni. Helyesírási szabálykönyvünk is van, de annak a döntései­vel sem vagyunk mindenkor megelégedve. Amíg emberek lesznek a földön, mindig lesznek egymással ellentétes felfogások, mindig meg fognak oszlani a vélemények sok-sok dologban, nem éppen csak a helyesírás és a nyelv­helyesség kérdéseiben, tehát mindig lesz vitatkozás is. Ebbe bele kell nyugodnunk. Makay felpanaszolja, hogy kiváló íróink művei sem mentesek a nyelvi hibáktól, pedig az írók stílusa volna a követni való minta. „A tapasztalat azt bizonyítja — úgymond —, hogy szinte bármelyik írónk könyvét ütjük fel, mindegyikben találhatunk olyan »botlásokat«, amilyeneket az iskolai diák­dolgozatokban aláhúznék" (49). Ez a felütjük németesség ugyan, mert wir schlagen das Bucii d­us magyarul így van: kinyitjuk a könyvet, de az idézet eszembe juttatja, hogy egészen hasonló gondolatot fejezett ki majdnem ötven évvel ezelőtt Szabó László ifjságír­ó is Az írás mestersége című, 1907-ben megjelent kis könyvecskéjében: „Van-e német, francia vagy angol író, tanár vagy újságíró, aki olyan könyvet vagy újságcikket ír, amelyben grammatikai hiba van? Nincsen. Van-e olyan magyar író, tanár, akadémikus vagy újság­író, akinek bármelyik könyvéből ne lehetne egész kis bokrétát összegyűjteni a magyar nyelv ellen elkövetett hibákból? Ilyen magyar író, tanár, akadémikus [az újságíró itt kimaradt!] —ritkaság" (18). Mit szóljunk mégis ahhoz, hogy legnagyobb íróink műveiben is akadnak nyelvi szeplők? Nem versben, hanem prózában, mert versben a beszédnek nagyobb kötöttségére, a versmértékre, a rímre hivatkozva sok mindent elnézhetünk és megbocsáthatunk költői szabadság címén. A hiba nyilván hiba marad akkor is, ha Petőfi vagy Arany követi el. Makay idéz is Aranynak prózai műveiből, leveleiből néhány olyan kifejezést, amelyet ma helyteleníteni szoktunk (48). Erre a töprengésre azon­ban könnyen megfelelhetünk. Először is ne felejtsük el, hogy Arany János szerette és kereste az igaz­ságot, tehát nem restellt tanulni. Megrótt olyan nyelvi hibákat is, amelyekbe maga­­is beleesett. Petőfinek ezt írta ugyan a Toldinak második részéről: megpróbálok eszmélkedni fölötte (CM. 11 : 142. 1900-i kiadás), de ne csupán ezt

Next