Magyar Nyelvőr – 143. évfolyam – 2019.
2019 / 1. szám - NYELV ÉS STÍLUS - Adamikné Jászó Anna: A stilisztikai kategóriákról
16 Adamikné Jászó Anna 2005: 43). Ezt Szvorényi egyszerűbben fogalmazta meg. Szerintem sokkal egyszerűbb a toposzok alapján értelmezni és elkülöníteni a szinekdochét és a metonímiát. 5. A metalépszisz újragondolása. A metalépszisz: görög terminus, ’részvétel valamiben’, ’átvétele valaminek valakitől’; ’megváltoztatás, felcserélés’. Számunkra most a szó harmadik jelentése a fontos. Emlékeztetőül: A szókép valamely szónak (verbum) vagy kifejezésnek (sermo) saját jelentéséből egy másikba való művészi átvitele. A trópus ’fordulat’ lehetséges tehát a szó szintjén és a szöveg szintjén is. A metalépszisz a szöveg szintjén valósul meg. a) A metalépszisz az előzmény és a következmény felcserélésén alapuló szókép, nagyon ritka. Sohasem egyetlen szó, hanem mindig egy kijelentés lényege, hogy egy dolgot egy másikkal fejezünk ki, amely azt megelőzi, követi vagy kíséri. Nem szabad összekeverni az ok-okozati metonímiával, nem az ok-okozat (causa et effectus), hanem az előzmény-következmény (antecedens et consequens) toposzán alapul. Csak egymásutániság jellemzi, nem jön létre okozat. A klasszikusok, így Quintilianus is (8, 6, 37), Homérosz következő sorára vezetik vissza: „Onnan előre haladt a hajó a sebes szigetek közt” (Odüsszeia, 15, 299). A hajó mozog sebesen, nem a szigetek. Az átvitel a következő: a hajó mozgásának jellemzőjét átvisszük a szigetekre. Az időviszony a következő: előbb a hajó mozgását érzékeljük, azután tűnik úgy, mintha a szigetek mozognának viszszafelé. Mintha azt mondanánk egy vonat ablakából kinézve: a gyors villanyoszlopok, a gyors fények (mármint a város fényei). Jókai írja: „nem útleírás ez, újabb divat szerint: vasúti kutyafuttában feljegyzett szaladó tornyok, repülő városok emléke” (More patria. Regényes kóborlások). „A jókedv és szerelem valóban megrövidítik az utat. Hisz Ivánra és Urgulanillára nézve ez csak egy nászút volt, amilyen divatban van mai napság. Csakhogy regényesebb alakban, mint aminek a vasúton tett menyegzői templomtorony-futtatások. Ez kéjutazás, nyeregben ülve orosz menyasszony kell hozzá, aki erre vállalkozzék” (Jókai: Görögtűz, Samylfiai). A falvak kitérnek előlük és félre állnak a kapuk, elébük jött a messzeség és megtántorodva visszafut. (Pilinszky János: Harbach 1944) A metalepszisz nagyon ritka szókép. Ezért lehetséges, hogy ugyanazt a példát idézik a retorikák és a retorikai szótárak. Egy jezsuita retorikából idézek. ..Metalepsis, midőn egy kifejezés valamiképpen mást jelent, mint a saját jelentése, az azt megelőző dolgok alapján. Mint: Néhány kalász múltán csodaként látom birodalmam. (Post aliquot mea regna violens mirabor aristas.) Azaz néhány év után. Ugyanis a kalászokon a nyarakat, a nyarakon az éveket érthetjük” (Bitskey 2003: 224). A példa Vergiliustól származik (Eel. 1, 69). Vossius is ezt a példát adja a XXIII.