Magyar Pedagógiai Szemle, 1881 (2. évfolyam, 1-11. szám)

1881-05-01 / 5. szám

— 102 — Futólagosan tekintve a címet, feltűnő, hogy a szerző a „néptanítót“­és az „iparos tanulót“ egy kategóriába helyezi, feltűnő annál inkább, mert tudomásunk szerint szerző maga is néptanító volt egykoron s így tudnia kell, hogy más a néptanító, más az iparos tanuló szellemi szükséglete. A hibás cím tehát csak onnan eredhet, hogy szerző a néptanító számára segédkönyvet akart nyújtani a természetrajzi oktatás kiegészítésének elősegítésére, e­mellett pedig a műveltebb iparos osztálynak, az iparos akadémia, vagy felsőbb iparos tanoda növendékének is szolgálatot óhajtott tenni. S ha így van a dolog, akkor szükséget pótló mun­kával állunk szemközt, mely minden természetrajzi könyvet kiegészít. Tanítók­nak nélkülözhetlen. A kiállítás csinos. Magyar irálypéldák tára. Gyakorlati segédkönyv a fogalmazás tanításához. Leánynevelő intézetek, elemi és felsőbb népiskolák növendékei számára készítette Knopfler Sándor néptanító. Második rész: 280 kidolgozott irálygyakorlat az elemi népiskola V. és “V. valamint a felsőbb népiskola közép- és felső osztálya szá­mára. Tartalma 66 leírás, 10 leírás levélalakban, 10 ös­szehasonlitás, 18 elbeszélés, 12 átalakítás, 8 értekezés, 100 levél és 56 polgári ügyirat. A fordítási jog fentartatik. Sátorallya-Ujhely. Kiadja Lö­vő Adolf, 1881. 176 oldal. Ára 80 kr. Midőn e fontos a gyakorlatól merített s a gyakorlatra szánt munka első részét ismertettük (У. ö. Paed. Szemle, I. köt. 10. füz.) azon meggyőződésünk­nek adtunk kifejezést, hogy „tankönyvirodalmunk egy használható tankönyvvel szaporodott.“ Ez ítéletünk mellett megmaradunk, midőn a 2. rész ismertetésé­hez fogunk. A nyelvezet szabatossága és (eltekintve a nemmagyar formáktól pl. szenvedő alak használatától is) a tárgy tapintatos megválasztása és feldolgozása, a magvas rövidség, a fokozatos beosztás, a kivitel sikerültsége: mindmegan­nyi oly előnyök, melyek a szerző hivatottsága mellett tanúskodnak. Hasznos szolgá­latot tett tanügyünknek. A kiállítás csinos. Az „Olcsó könyvtáriból a Franklin társulatnál újabban megjelentek : 116. sz. Hermann és Dorottya. Irta Göthe. Németből fordította Hegedűs István. 20 kr. — 117. sz. Az itélőmester leánya. Történeti beszély. Irta Pálffy Albert. 40 kr. — 118. sz. Nagy Frigyes. Irta Maculay T. B. Angolból fordította Szentkirályi Móric. 30 kr. — 119. sz. Veronika as­szony. Beszély. Irta Theuriet. Franciából fordította Ujkéri. 30 kr. — 120. sz. Anyégin Eugén. Regény versekben. Irta Puskin Sándor. Oroszból for­dította Bérczy Károly. 2. kiad. 60 kr. 121. sz. A sevillai borbély vagy haszontalan elővigyázat. Vígjáték négy felvonásban. Irta Beaumarchais. Franciából fordította Paulay Ede. 30 kr. — 122. sz. Mirabeau. Irta Szalai László. 40 kr. 123. sz. A pe­­leskei nótárius. Bohózat három szakaszban négy felvonással. Irta Gaal József. Ne­gyedik kiadás. 40 kr. — 124. sz. Békaegérharc. Irta ITomér. Általöltöztette a Blu­­mauer módja szerént Csokonai Vitéz Mihály (1791.) 20 kr. — 125. sz. A kérők. Vígjáték három felvonásban. Irta Kisfaludy Károly. 30 kr. Folyóiratok. A „Magyar Méh“ 6. számáig haladt. A vingai bolgár lap 9. száma fekszik előttünk. A „Kép­es Családi Lapok“-nak legutóbb meg­jelent számai következő érdekes elbeszéléseket és regényeket nyújtják az olva­sónak : Wern­er Pál francia írótól egy időszerű regényt közöl hű és jó fordítás­ban „Nihilista hajsza“ címmel. Továbbá elbeszélést „A feledés útja“ Prém Jó­zseftől. Ezenkívül apró rajzok, leírások, versek stb. stb. Az illustrátiók ízléssel vannak választva. Minden számhoz egy ív regénymelléklet van csatolva könyvalakban. Ára 6 frt. Mehner Vilmosnál, Budapest, kalap-utcza 6 sz. — Az „Olvasótál“ Mach és Társa (Budapest, Sebestyén-tér 6) kiadásában a 35. fü­zetig haladt. Közöl benne egy népszerű regényt: „A Rókus-kórház titkai“, né­metből fordítva s még más hos­szabb s apróbb elbeszéléseket. Évi ára 5 frt. Schneider képes atlasza. A természettudományi földrajz kézi átlasza iskola és házi használatra. Claudius W. Leutemann H., Mützel G. és Seidel К. F. közremű­ködésével kiadta Dr. Schneider Oszkár főtanító az Anna-reáliskolában Drezdában. Magyarra fordították : G­ö­n­c­z­y Pál és Hun­falvy János. Tartalom: Európa 1—3., Afrika 4—6., Ázsia 7—9., Ausztrália 10—11., Amerika 12—15. tábla. Budapest, Franklintársulat, 1881. Ára 1 frt. 80 kr. Az újabb korban megjelent taneszközök között egy sincs, melyet e fontos irodalmi terméknek elébe lehetne tenni, an­nyira érdemli meg az elsőséget. Az átlasz az emberi-, állati- és növényvilágból azon tárgyakat teszi szemléltethetőkké, melyeket a földrajzi oktatás alkalmával meg kell ismertetni. Most van képünk erre is. Ha van könyv, mely a földrajzi oktatatásnál, különösen a népiskola felső osztályaiban, a polgári és középtanodában s a tanítóképezdében nélkülözhetlen , úgy e taneszközt mondhatjuk annak. A fordítók e munkának irodalmunkba­n ló

Next