Magyar Szemle, 2019 (28. évfolyam, 1-12. szám)

2019 / 1-2. szám - KÖRKÉP - Horváth Balázs: „Kétszáz év után frissebb, mint valaha" - Szörényi László Arany-tanulmányköteteiről

KORKÉP indulnak ki, de mindig egyetemes kérdésekkel foglalkoznak, mint az európai kul­túra, a magyar klasszikusok, vagy éppen az oktatás helyzete. A meglepő képzettár­sítások, anekdoták sokasága jellemző tanulmányaira is, amelyekben­­ foglalkozzék bár első látásra szárazabb filológiai kérdésekkel - ezt mindig személyes stílusban, az élőbeszédhez közelítő nyelven teszi. A két kötetben változatos műfajú írásokban (tu­dományos értekezés, könyvismertető, utószó, székfoglaló előadás, kiállításmegnyitó, televíziós adás szövege, emlékbeszéd stb.) olvashatunk Arany János forráshasznála­táról, allúzióiról, bonyolult intertextuális utalásairól, levelezéséről és széljegyzeteiről, műveinek különböző szövegváltozatairól és műfaji kérdéseiről. A tanulmányok bár­mennyire is filológiai részkérdésekkel foglalkoznak, Szörényi mindig arra törekszik, hogy azok megoldásával közelebb kerüljünk Arany művészetének átfogó megértésé­hez. Ahogy egy korábbi cikkében írja: „Arany életműve [...] ellenáll minden egyolda­lú leszűkítésnek. Erőfeszítéseket kell tennünk, hogy hihetetlenül összetett költői vilá­gát mindenestül és összefüggéseiben értsük meg. Ebben természetesen csak segíthet minden, látszólag egyoldalú, de új szempontokat hozó részletkutatás."19 Arany János ismertsége és elismertsége közhely, nem egy műve valahány közép­iskolát végzett magyarnak ismerős (Családi kör, Rege a csodaszarvasról, Toldi, Toldi es­téje, néhány balladája, mint A walesi bárdok, Agnes asszony vagy a Szondi két apródja), talán néhány sorát még emlékezetből is tudja és azt is, hogy Petőfi barátja, népies költő, a legnagyobb magyar író. De vajon valóban ismerjük és értjük Arany Jánost és művészetét? A kivételes műveltségű, nyolc nyelven - latinul, görögül, németül, franciául, angolul, olaszul, spanyolul, élete végére pedig perzsául - olvasó, született és tudós költőt, aki képes volt a klasszikus-antik és a romantikus­ középkori ellentét­párok meghaladására és a népköltészettel együtt egy kiérlelt szintézis megalkotására. És akinek életműve pontosan ezért nem lesz maradéktalanul érthető az antik klasszi­kusok, elsősorban a görög tragikusok és Horatius, az olasz középkor és reneszánsz, Dante, Ariosto, Tasso, Goethe, Byron, az őt megelőző és vele kortárs magyar írók vagy akár perzsa költészet valamelyes ismerete nélkül. Mind a lírában, mind az epikában meghaladhatatlan életművet hagyott maga után, nem beszélve jelentős irodalomkriti­kusi és műfordítói tevékenységéről - Shakespeare- és monumentális Arisztophanész­­fordításai maguk is klasszikussá és kanonikussá váltak. Míg életében igazán a verses epikájával ért el sikereket, a 20. század inkább a lí­ráját fedezte fel magának, ismeretes Kosztolányi aforisztikus megállapítása: „Apáink más Arany Jánost olvastak, mint mi. Övék volt az epikus, a fiatal, a nyugodt. Miénk a lírikus, az öreg, az ideges. [...] E szenvedő és daloló aggastyán előtt teszem le az új magyar írói nemzedék alázatos és forró hódolatát." A mai kutatás igyekszik kiegyen­súlyozva értékelni Arany műveit, és Szörényi is több helyütt hangsúlyozza az életmű egységét: „Arany [...] sikerrel oldja fel a lírai töredék, az elégikus óda és az epika legkülönbözőbb műfajainak együttes és egymást kiegészítő működtetését. (Ezért tar­tom meglehetősen terméketlennek szembeállítani egymással az epikus és a lírikus Aranyt.)" Szörényi írásaiban rendkívül sokrétűen és szerteágazóan mutatja be Aranyt 19 Szörényi László: Arany Told íjának 150 éves jubileumára. In Népszabadság, 1997. január 21., 7., vala­mint uő: „Álmaim is voltak, voltak..." Tanulmányok a XIX. századi magyar irodalomról. Akadémiai Kiadó, 2004, Budapest, 98.

Next