Magyar Szó, 1901. május (2. évfolyam, 103-127. szám)

1901-05-16 / 115. szám

Május 16. A reggel 8 óra 25 perckor Zágráb felé induló szemétvonatra szállottam fel a sziszeki állomá­son és egy II. osztályú fülkében foglaltam he­lyet. Alighogy a vonat elindult az állomásról, néhány perc múlva megjelent a kalauz és a je­gyemet kérte. E pillanatban ért a vonat az Odra­­hidhoz és itt történt a szerencsétlenség. A vo­nat hirtelen zökkenése folytán elvesztette a kupéajtóban álló kalauz az egyensúlyt és az én és utitársaim legnagyobb rémületére a mély­ségbe zuhant. Első gondolatom volt, hogy meg­húzom a vészféket és megállítom vonatot. De abban a kocsiban, amelyben én ültem és a szomszédos kocsikban minden kísérletem meg­hiúsult. A vész­fék nem működött s így lehe­tetlen volt, hogy a szerencsétlenül járt emberen segíthessünk. Csak a lekeniki állomáson, hova először érkeztünk, tehettem jelentést az állo­­másfőnöknek a megrendítő esetről. A főnök se­gélykocsit menesztett a szerencsétlenség színhe­lyére, ahonnan a kalauzt aztán a sziszeki kór­házba szállították. Mint később hallottam, a ka­lauz, kinek nevét utánjárás mellett sem tudtam kinyomozni, oly szerencsétlenül bukott le, hogy a robogó vonat mindkét lábát összezúzta. A sze­gény ember aligha fog felépülni. — A Figaro reklámja. A párizsi „Matin“ azt írta, hogy egy német szindikátus meg akarja venni a „Figaróit, hogy Franciaországban a német érdekeket képviselő és Németország termékeit propagáló lapja legyen. Emiatt Peri­­vier, a »Figaro“ igazgatója pert indított az ellen a szindikátus ellen. — Testvérek a veszélyben. A Gárda-tó mellékéről jelenti egy római távirat, hogy olasz pénzügyőrök megmentettek két osztrák-magyar tüzért, akik a Riva mellett levő san­ nicolai erőd­ből egy bárkán kimentek a tengerre, ahol vihar érte őket, úgy hogy vizbe estek és majdnem meg­­fultak. — VIDÉKI RÖVID HÍREK. Csik-Tapol­cán nagy tűzvész pusztított a minap. Negyven ház esett a lángok martalékául. A kár körül­belül 2000 korona. — Rábaszentmihályon j.i zalamegyei hírhedt Kolompár cigánycsalád négy tagja és három vasmegyei cigány közt vasvillás verekedés volt, mely közben Horváth György kondorfai lakost, aki békéltetőnek akart közéjük állni, doronggal agyonütötték. A csendőrök va­lamennyi cigányt letartóztatták. — Királyi köz­ségében óriási tűzvész volt, mely úgyszólván az egész falut elhamvasztotta. A lakosságnak körül­belül a fele koldusbotra jutott. — Tisza-Szől­­lösön Kiss Istvánt, aki egy több tagból álló tolvajbanda feje volt, a bandának egyik tagja agyonlőtte, mert nem akart »igazságosan” osz­tozkodni valamely zsákmányon. — Legjobb egyenruhák, legszebb diszöltö­­nyök, legolcsóbb libériák Tiller Mór és Társa cs. és kir. udvari szállitóknál. Főraktár : Buda­pest, IV., Váci-utca 35., Eskü-ut 3. sarokház — Kovács dr. kézpasztája csakis félhold alakú védjeg­gyel valódi. 3 nap alatt minden kezet gyön­géddé és fehérré varázsol. Egy tégely 60 kr. Főrak­tár : Kovács dr. gyógyszertára Bpest, Gyár-utca 17. Megjelent „Toilett-titkok“ kívánatra ingyen. Tükörképek. Az uj Kazinczy család. Az uj és régi Kazinczyakról hozott közlemé­nyeink folytán, melyekkel az egész ország érde­klődését fölkeltettük a Kazinczy család élő tag­jai iránt, most maga Kazinczy (előbb: Off­en­­heimer) Gyula kassai kir. közjegyző ur írja nekünk a következő levelet: Kassán, 1901. május 14-én. Igen tisztelt szerkesztő ur ! Becses lapjának f. é. május 12-iki számá­ban »Uj Kazinczy család“ cím alatt foglalt cikkre, teljesen méltányolva annak intenzióit — készséggel szolgálok az igen egyszerű felvilá­gosítással. Anyósom , özv. krajnikfalvai Krajnik Imréné sz. Kazinczy Eugénia, utolsó élő gyer­meke Kazinczy Ferencnek, a költőnek, enge­­met örökbefogadott, s nevét és címerét átru­házni kivánta reám és utódaimra, kik tehát Kazinczy Ferencnek egyenes, vérszerinti le­származottjai. MAGYAR SZÓ Ha netalán még közelebbi adatokat kívánna, ezeket is szívesen megadom, egyébiránt a csa­ládra nézve igen könnyen szerezhető tájékozás a Magyar académián. Fogadja kiváló tiszteletem nyilvánítását, melylyel vagyok készséges szolgája Kazinczy Gyula, kassai kir. közjegyző. E rovat vezetője, a ki az »Uj Kazinczy csa­lád” c. cikket irta, a fenti levélhez a következő megjegyzéseket fűzi: Köszönettel vesszük Kazinczy Gyula úr tájé­koztatását, mely minden tekintetben kielégítő. Közleményünknek, mint abban meg is írtuk, nem is volt más célja, csak az, hogy a magyar kö­zönség az új és a régi Kazinczy-család közti rokonságról tájékoztassák, *— mert erről a ro­konságról a hivatalos lap semmi útbaigazítást nem adott s a sajtó többi közlönyei is téves hí­reket közöltek. Egyszersmind nem mulaszthatjuk az alkalmat megjegyezni, hogy nézetünk szerint Kassa kir. közjegyzőjének névcseréje nemcsak teljesen ért­hető, hanem indokolt is. Semmikép sem érthe­tünk együtt azokkal, akik ezt az alkalmat meg­ragadták, hogy Kazinczy Gyula ur eljárása fölött gáncoskodjanak. A dicsőült Kazinczy Ferenc nagybátyja volt a kassai közjegyző nejének, — egyúttal irodalmunk ujjáteremtőjének nővére örökbe fogadta vejét, így jog és méltányosság egyaránt érthetővé teszik a névváltoztatást. Nem helyeselhetjük azt az igyekvést sem, mely ellentétet akar teremteni a Kazinczy nevet ré­gebben viselők s az újak közt, — akik pedig egymásnak vérszerinti rokonai. Azt sem tartjuk ildomosnak, hogy e névmagyarosítás más oly esetekkel hozassék kapcsolatba, midőn különböző családok közt kínos félreértések, illetve pörök támadtak. Őszinte örömmel üdvözöljük Kazinczy női ág­ról való leszármazottjait a névfelvétel alkalmával. Saul. 115. szám. 9 PROTESTÁNS ÜGYEK. A magyar lutheránus énekes könyv. Az „Ev. egyh. és isk.“ 16. számában Paulik János nyíregyházai ev. lelkész tollából egy min­denesetre érdekes közlemény jelent meg »Né­hány megjegyzés a készülő uj énekes könyvre“ cím alatt. Szerzője nem akar és ajánl egyebet, minthogy a dunántúli ének-bizottság »a ma­gyar ev. közönség ének-kincsét a tót énekes könyvből is gazdagítani törekedjék, mert ez is magyarhoni evangélikus egyháztulajdon!“ Volt szerencsém történeti adatokkal bizonyí­tani, hogy a magyar ev. közönségnek ma­gyar ének-kincse nincs ! Az 1696-ban kiadott Ách Mihály-féle »Zen­­gedezö megyei kar“, ennek megbövitett későbbi kiadásai, végre az 1812-iki »Győri énekes“ ten­denciózusan kiölték a magyar éneket a magyar ev. egyházból, úgy hogy jelenleg 6, mondd hat magyar ének foglal helyet a soproni dallamfü­zetben a 108. felvett dallam között. Paulik János tanácsát olvasván, még az is eszembe jutott, hogy mig egyrészről Ách Mi­hály utódai még most se vesztek ki, kik talán jóhiszemüleg s nem is tudva a magyar ev. egy­házat tóttá akarják tenni az énekek által! Másrészről csak az kell még, hogy álljon elő egy német ajkú ev. lelkipásztor, ki ajánlja, hogy a német énekkötetből is szaporítsák a ma­gyarok a maguk énekkincsét, ami egyébként nincs, akkor azután el lehetünk készülve arra, hogy a magyarhoni ág. h. evangélikusok egy­házi éneklése sohasem lesz­ egységes. S éppen ez az, ami ellen feljajdult Csen­­gey is, hogy miért kell a magyar ev. ember­nek tótul meg németül énekelnie ? ! Ismerem a dunántúli magyar evangélikusok is­teni tisztelet­rendjét, szolgáltam is náluk elég­szer, szolgáló most is az itteni ev. németajkú egyházban, ha az én kedves szomszédom felhív, de annyit mondhatok, hogy a magyar ev. egy.­házban azokat a liturgikus sallangokat, se álbát, a pap­váltó éneklését, a kántor reszponszoriuj­mait, az ilyenkor használatos liturgikus énekeket, a Transcod­us „Kepia“-it »Credó“-it, vissza nem viszi többé senki ! Bármint iparkodjék is Ách Mihály politikáját tovább folytatni! Azzal a Trancoscius-féle tót ének-kincscsel kü­­­lönben azt nyeri az ember, a mit a tót ajkú ev. egyház már csakugyan elért, hogy t. i. annyi ősi ének, hogy a nép belebódul, s vidékenként,­ egyházanként másként és másként, azaz nem helyesen, rendszeresen hanem elfordítva éne­kel. Én hallottam ugyanazt az éneket Szarva­­son is, B.-Csabán is, meg Mező-Berényben is más és másként énekelni, tudom, ha Nyíregy­házára elmennék, ott is másként hallanám ! A b.-csabaiak részére kiadták a dallamokat, rosszul, nem partitura-szerüleg, hanem úgy a mint ott éneklik. Megbíráltam, mert megküld­ték. Újólag azt állítom, a­mit már mondtam, hogy a tót ének-kórusokat maguk a tótok se tudják, hanem azért tetszik, mert a formába esett féregnek is legjobb izü eledel az, a­miben lakik . De meg valami természetellenes dolog is az, hogy egy közönséges ev. énekes könyv legyen, — egy hitvallás ugyan, de három nyelv, — háromféle nép, — háromféle templomi szolgá­lat, — mind a három nép természeti sajátsága merőben elütő egymástól, ha már a sze­gény magyar evangélikusokat az Ádh Mi­hály által inaugurált tót-német politika ál­tal kétszáz esztendőn át egész a mostani soproni próba dallam füzetig — úgy megron­tották, hogy csak 6 magyar énekük maradt, na, akarjon rájuk senki se csabai, se nyíregyházi elferdített tót ének­kórusokat tukmálni. Mig történik azonban, hogy azokra a szép ma­gyar versekre, melyek a próbafüzetben vannak, nem sikerül majd rájuk húzni az Altdörfer­­féle német plandrát, másrészről szükségét látom annak, hogy valaki felszólaljon az ág. ev. ma­gyar egyházban az ellen a nemzet­ellenes, ha­­zafiatlan erőszak ellen, s azok a magyar ver­sek, zeneileg is, magyar alakzatban fognak meg­­­jelenni, úgy, mint majd most nemsokára a kál­vinistáké megjelenend, mely most készült el nyomda alá. Nem jó az, mikor valaki a magáét, azért mert ő azt szereti, másra akarja erőltetni ! Lám, a kálvinista németek 1842-ben vették észre,­ hogy már túlélte magát a magukkal hozott né­metországi énekes, folyamodtak a Dunamelléki ref. e. kerülethez ; — csináljatok magatoknak — volt a válasz, aztán Meck és Schilling meg­csinálták — most ismét szükségét érzik egy korszerűbb énekes könyvnek, most ismét csinál­nak, pedig már a „Heil'ger Gott du wohnest zwar“ (Szent isten, noha néked) magyar ének úgy meghonosult náluk, mintha sajátjuk lett volna, még se mondta nekik senki, hogy ve­gyetek a magyar ének-kincsből. Igaz, hogy ha a soproni után halad a magyar ev. egyház, sohse lesz igaz magyar énekes könyv, de hát én azt hiszem, hogy — Eppur si muove ! — lesznek, akik nem engedik rá­húzni a német plundrát ! Gyoma. Kálmán Farkas: Lelkészbeigtatások. A csarnotai ev. ref. egyházban vasárnap d. e. történt meg Baky Ferenc újonnan választott lelkész beigtatása. — Az ünnepélyre nagy tömegben összegyü­lekezett a környék népe. — A beigtatást Dányi Gábor esperes végezte, gyönyörű beszéd kíséretében. Az ünnepélyt társas ebéd követte, melyen nagy­­ számú meghívott vendég vett részt. — A keö. ev. ref. egyház hivei e hó 5-én fogadták nagy ünnepélyességgel uj lelkészüket Kiss Lajost. A beigtatási ünnepélyen, hol a vidék lelkészei

Next