Magyar Szó, 1951. december (8. évfolyam, 284-309. szám)

1951-12-02 / 284. szám

Németh István. Az akácerdő békésen hall­gat. Köröskörül minden moz­dulatlan. Még levél sem zi­zeg, lepke sem száll a tar­lón. Nyomasztó délutáni csönd nehezedik a tájra Nyárvégi nap heve tik­kasztja a határt. Az osztag ott pihen az er­dőszélen. Mindenki alszik. A harcosok kidőlten nyúlnak el a fiatal akácos tövében. Szét­szórtan, mint egy elhullt ku­­rucsereg. Az éjszaka hosszan meneteltek s most rájuk fér a pihenés. Csak az őrszem áll rendü­letlenül, éberen Fegyvere a vállán­, sapkáján a csillag, szemében harcias tűz fény­lik Figyel. Messze néz, torony iránt, a faluját látja. Temploma tor­nyán csillog a napsugár. Még valaki virraszt: Szófia, az osztag kedvence. Cser­je árnyékában ül és mereng. A távolban méláz, csakúgy, mint Jóvó, az őrszem. A déli­bábban úszó falut látja s a­­zon túl es a kisváros utcáit: kacagó diáklányokat, pajkos inasokat, békés polgárokat. A békés életet. S ott jár valahol a város­ban, mint régen s Jóskát vár­ja, az örökké hallgatag, okos szemű barna fiút, akinek sze­méből oly sok szépet lehetett olvasni nyári éj­szakákon. Most két éve utoljára. Most két éve. Azóta már csak emlékei­ben él a város. Az utcákon most zöldruhás barbárok jár­nak- megszállók. S Jóska, vájjon hol lehet? Vájjon őt hová sodorta a háborúk szele? Valaki közeledik. Lába a­­­latt lapul a páfrány. Szófia felretten. — Te vagy, Bóró­? — Én. — szól az osztagpa­­rancsnok. Bóró közelebb jön s a ha­tárt kémleli. Roppant nagy ember. Olyan, mint egy ró­mai bajvivő. Fekete mundért visel, csizmát hord s az asza­ló hőségben is állig begom­bolkozik. Igazi katona: par­tizán. Gyanakvó pillantáso­kat vet a falura. Mogorva arcán megnyúlnak a ráncok, rosszat sejtve. Szófia is feláll. — Miért nem pihensz? — feddi a parancsnok. — A futárt várom, — vá­laszol a lány. A partizán kevesett beszél. A bujdosás, a villongás hall­gatásra bírja. Több szó vagy dal csak az erdő mélyén csendül ajkán. Mert ott a partizán szuverén úr. Ide­gent nem fogad be sűrűje. Nem gázolhat benne. Az erdő szélén már jó az óvatosság, szükséges. Hallgat­nak is, mint két élő titok. A futárt várják, de nem jó, késik. Még az éjjel meg kellett volna érkeznie a vá­rosból. Báró türelmetlen, mert orvost várt a küldönc­cel, hogy a sebesülteket gyógykezelje. Szófia meg a­­zon remeg, hátha hírt hal! Jóskáról, akinek nagy, fáradt szemeit, hiába, kétesztendei bujdokolás után sem tudja felejteni. Bóró csendesen szól — Elfogták. — Csak késik, — rebegi Szófia. — Indulunk, — mondja Bóró közömbösen. Az aggo­dalom azonban mégis leri az arcáról. Szófia megsemmisülve hall­gatja. — Úgyis hiába várnánk. A lánynak minden szó egy szivszúrás. Kérni, könyörög­ni szeretne, de restell­i. — Alkonyatkor megyünk. Itt könnyen rajtunk üthet­nek, — szól most Bóró ride­gen és elindul. A szerelem felülkerekedik a szemérmen, a fegyelem is. Szófia megállítja roppant parancsnokát — Ne induljunk meg, Be­­rő, várjunk. Tudom, hogy jönni fognak, érzem. Két ember áll az erdőszé­len: a rideg férfi és a töré­keny lány. Szótlanul. A lány tekintete kér, könyörög, a férfi meg áll mozdulatlan s kutatja a szomorú leányarc gondolatait. Az előbb még a szó sem segített, most a te­kintet is elég. Megértik egy­más­t. Báró némán int: meg­várják a futárt. Az akácerdőn túl végtelen kukoricatáblák, falvak és tor­nyok mögül előbúvik a bíbo­ros alkonyat Zizeg a kukoricás. Néhány ember töri magát, benne. E­­lől a futár. Úgy szökken az éles lombok közt, m­int az ü­­zött vad Néha megáll, villog, fülel, csupa szem, s utána rögtön elnyelik a sorok. A többiek nem győzik követni. Jóska csendben tűri a ne­héz kutat. Arcét megsebezte az érdes levél, kiserken a vére, mintha megostorozták volna, mégis hallgat. Gondo­latát az az ismeretlen világ köti le, amely felé tart. Oda­hagyott édesanyját látja, a­­mint fájdalommal keresi féltve őrzött egyetlen fiát. Mennyit szenved majd a sze­gény, meggyötört öregasz­­szony. S bánatát még el sem mondhatja senkinek, mert tudja, jól tudja, hol a fia. Hányszor beszélgettek kettes­ben. — Édesanyám, ha elme­gyek, ne keressen. — Maradj fiam­, itthon nyu­galom­ban. Kegyetlen a há­ború: öl, pusztít. — Igen, anyáim, öl, pusztít, bátrakat és gyávákat egya­ránt De én nem akarok gyá­va lenni. S az öregasszony, szegény, ilyenkor mindig halk zoko­gásba kezdett. Siratta békés életüket, amelyet Jóska ve­szélyeztetett. Pedig ha tudta, hogy az a béke és nyugalom csak látszólagos volt! Itt, a kukoricásban van i­­gazi nyugalom, béke. Szófia biztos megértené. Szófia! U­­gyan, merre járhat most? Két éve nem látta, ki tudja, látja-e még? , A futár hirtelen megállt. Hereföld szélére értek s kém­leli a tájat Az öreg orvos is közelebb jön. Eddig hősiesen viselte a gyaloglást. Étlen­­szomjan. De most megrogy­­gyanva kérdi. — Meddig megyünk még? A futár nem válaszol. — Mikor érünk oda? Erre sem felel. Tovább né­zi a határt Újra szól a doktor: — Csak nincs ellenség a közelben? A futár nagyon óvatosan megfordul. Mogorván ránéz az orvosra, nem szól semmit, de látszik rajta, hogy pokol­ba kivonja a félős öregurat. Elindulnak a dűlőútra. Onnan már látható az aká­cos homokpuszta. Közeled­nek az osztaghoz. Egynapi késéssel. Esteledik. Az akácerdő szélén ébred a tábor. A fá­kat már esthomály borítja s alattuk sötét árnyként mo­zognak a harcosok. Szófia és Bóró most is szembenéznek. A férfiről vil­lámuk a harag, a lény sze­méből meg hol remény, hol kétségbeesés csillog. Bóró ro­bosztus termete kísértetie­sen megnyúlik a homályban. Olyan, mint egy koronátlan vén fatörzs. Szófia meg csak áll, csak áll előtte reszketve, mint megrémült fürj a gye­rek tenyerében. — Állj! Ki vagy? — kiált­­ az őrszem. — Hírnök a faluból. S Bóró már hallja is. — Az ellenség elhagyta a falut és útban van az akácos felé. Csakugyan motorberre­­gés hallatszik. Mozdul az osztag. Csend­ben, hallgatagon, hideg nyu­galommal készülődnek a har­coso­­, mint valami halk, fegyveres erdei manók. Báró szállás alakja megtanítja a libegő árnyakat. — Irány az erdő belseje! A motorberregést már e­gész közelről fújja a szél. Hirtelen csend. Szófia még most is vaká­sig néz bele a sötétbe. Mintha látná, valaki fut az erdő felé, sebesen. Utána még­ kettő, a lány már is­meri, hogy a futár. Egy golyó meghasítja a sö­tétet. Majd még egy, kettő, három, egész sorozat. Kezdő­dik a fénylő golyók csodála­tosan szép, gyilkos színjáté­ké. Jajoing az ólom, hangját visszaadja az erdő, sivalkod­­va. Báró hívja a lányt: az osz­tag indul, neki is menni kell, csak az előőrs marad. A három futó besurran az akácosba. A küldönc rémült képpel parancsnokára lel. De nincs idő a beszédre. Men­nek a sűrűbe. Szófia szive felrepes. Jós­ka is látja a lányt. Egymás­hoz mennének, de Jóska megdől, mint a kivágott fa s földre hull. Szófia mellette van, emeli. Egy villanásig ölelkeznek, szorítva egymást Újra golyó süvit s ők ketten elhullanak, mint két virág­­szál a viharban Az osztag már az erdő mé­lyén gázol. Két fiatal vére áztatja a szomjas bánáti homokot Az erdő örök mesét suttog két halottjának. TALÁLKOZÁS Hangya András: Rajz Galamb János: ESIK, ESIK... A csillagok a függöny mögé bújtak, akár szoknya mögé csöppnyi gyerekek. Szélverte levelek növesztik hamat és a felhők könnye halkan megered. Hűvös vízcseppek hullnak pengeként, áztatják rajtam a gépszőtte burkot. Szívem szeretnék megmosni, szegényt, hogy piros legyen és életes, nyugodt. Esik, esik... Csurom vizes minden. Bárkáért zokognak kicsi levelek. Csak én hallgatok, bár sajog szívem.­­ . Sírnék, de az ősz meglopta könnyemet. MIT MESÉLHET... Mit mesélhet a fény és az árnyék, ilyenkor, este, egy beteg szívnek, melyre a bánat túl sűrűn rálép és körötte csak vércsék keringnek? Hiába álmodik puha kézről, mely takarná, óvná minden bajtól és úgy állna mellette, mint érc őr, ki a lidérccel is bátran harcol. Messze van nagyon, akiért dobog a szíve, ez a tűzpiros ékszer, mely vért zokogni oly sokszor szokott, ha csillagfénnyel terhes az éjjel ... Lágy asszonytenyér, be kellenél most és szelíd hang, félelmet kergető, hogy szívemről a kínokat lemosd, mert szunnyad a lét s ébred a temető. Ezt meséli rámhulló lámpafény 5 fánc’ testem szédülő árnya neked, ki épp oly árva vagy szegény mint nélküled én, ki jötted várja. Cs. M., Ada: Mi nem tud­juk, hogy az 1 hold 593 szög­öl föld után mennyi jövedel­me van. A gyermek­pótlékra vonatkozó rendelet értelmé­ben azok a gyermekek jogo­sultak gyermekpótlékra, akik­nek szülei nem rendelkez­nek 2 hektárnál nagyobb megművelhető földdel, vagy pedig 2 hektárnál kisebb gaz­daságuk adó alá eső jövedel­me nem haladja meg a 3000 dinár évi összeget családta­gonként. B. L., Csóka. — Két első verse jó, majd sort kerítünk rájuk. Kérjük, írja meg tel­jes nevét és írjon néhány szavas életrajzot, hogy meg­ismerjük egy kicsit közelebb­ről. Kedden: a „Vas Péter“ bemutatója Kedden este vajdasági magyar szerző színművét mutatja be a szubo­­ticai Népszínház. Bogdáni­ Sándor „Vas Péter" című társadalmi színműve ke­rül előadásra. A darabot Pataki László rendezi, a szerepeket pedig a társulat kipróbál­ erőn­e­k'.'ák. Képünk a „Vas Péter” első és második felvonásának dazlettervezetét ábrázolja. Maxim Gorki: Gyermekéveim A noviszádi „Testvériség- Egység“ könyvkiadó vállalat újabb magyar fordítású könyvet juttat az olvasókö­zönségnek. Ugyanis Maxim Gorkijnak, az orosz realista írók egyik legkimagaslóbb a­­lakjának „Gyermekéveim“ cí­mű regénye most került for­galomba. Gorkij azoknak az íróknak egyike, akik műveik­ben igaz képet adnak koruk és elsősorban a cári Orosz­ország állapotáról, gazdasági, társadalmi, politikai ellent­mondásairól, felfedi azokat a válságokat, melyek szükség­szerűen a forradalomhoz, a nép, a tömeg óriási megmoz­dulásához vezettek. Ő volt az elsők egyike, aki megértette, s meg merte mondani, hogy a nemzet nem egyes kiváltsá­gosokban, hanem a nagy tö­megben él tovább. Magyar fordításban most megjelent „Gyermekéveim“ című regényében saját szo­morú, viharos gyermekéveit írja le. Regényében azonban nemcsak az ő szomorú sorsa elevenedik meg, de ott él a cárizmus béklyói alatt síny­lődő nép, a külvárosi szűk, piszkos utcák lakóinak, a ron­gyos, éhes kis utcagyerekei­nek szomorú de igaz világa. Gorkij már ifjúsága kora éveiben megismeri az élet vi­haros, nehéz útját, már mint gyermek minden támasz, se­gítség nélkül lép a világba s éppen ezen a küzdelmei utón ismeri meg a tömeg nyo­moruságát, így érti meg az írni-olvasni nemigen tudó, minden kulturális élettől el­maradott munkásság szavát. Ez adja kezébe a tollat, hogy a nemzet, a nép hangján szó­laljon meg. Maxim Gorkij „Gyermek­éveim“ című regénye kapha­tó a könyvkereskedésekben. Figyelmébe ajánljuk­­mind­azoknak, akik egy igen szó­rakoztató és értékes könyv­vel kívánják gazdagítani könyvtárukat. Új színházi lap A szuboticai Népszínház szakszervezeti csoportja Mir­ko Huszka szerkesztésében színházi lapot indított, amely horvát és magyar nyelven je­lenik meg. A lap „NASA PO ZORNICA — A MI SZÍNPA­DUNK“ címmel indult és cél­ja, — az előszó szerint, — az, hogy a színház új közönsé­gével még szorosabb és bizto­sabb kapcsolatokat teremt­sen s hogy ezáltal is erősít­se bennük az általános szín­­házszeretetet. A szerkesztő­ség e cél érdekében együtt­működésre hívja fel a közön­séget s reméli, hogy az a lapon keresztül kifejezésre juttatja majd benyomásait és észrevételeit a színház mun­kájáról és terveiről. Az első szám egyelőre a három szuboticai együttes műsoron lévő darabjainak szereposztását és ismerteté­sét hozza. Mint ilyen, két­ségtelenül hézagpótló és has­­nos. A közönség, ha igen rö­viden is, de pontos irodalmi tájékoztatást nyer a bemuta­tott darabról és annak szer­zőjéről. A közönségnek mun­katársi minőségben való be­vonása, illetve együttműkö­­dése a lap szerkesztésében kétségtelenül még érdekeseb­bé és vonzóbbá fogja tenni ezt a különben igen ízlésesen kiállított kis lapot. „A tál SZÍNPADUNK“ 1 '-ama­lfi oldalon i°l°nf meg. A tervek szerint havonként egy szám­mal lépnek a közönség elé.

Next