Magyar Szó, 1962. január (19. évfolyam, 1-29. szám)

1962-01-17 / 15. szám

4. oldal MAGYAR SZÓ Szerda, 1962. január 17. Gyermekcipők, sokféle műanyag és csipkeblúzok Indokolt panaszok - Sok linóleumot és pamutkelmét hozunk be - Hiányos az üzleti kapcsolat KÖZFOGYASZTÁSI CIKKEK JANUÁRI BEHOZATALA A tavalyi behozatallal kap­csolatban meg kell jegyezni, hogy egyes hazai gyárak, el­sősorban textilgyárak,­ sérel­mezték, hogy olyan árut is behozunk, amilyet a mi gyá­raink is előállítanak, sőt jobb minőségiben, mint a külföl­diek. Ez részben igaz. A kül­ker­­skedelmi vállalatok meg­bízottai ugyanis elsősorban üzleti szemszögből végezték­ a beszerzést, és nem tartot­ták szem előtt sem a fogyasz­tók szükségleteit, sem a ha­zai termelés helyzetét. Emi­att azután túlnyomórészt si­lány minőségű árut hoztunk be. Az idén ismét behozunk­­közfogyasztási cikkeket, első­ , sorban olyan árut, amely hé­zagpótló a hazai termelés­ben, másrészt pedig serken­tőleg hat a jobb minőségre és olcsóbb termelésre. Pár­­ évvel ezelőtt például szinte­­ kizárólag külföldi villamos konyhafelszerelési cikkeket hoztunk be, ma viszont már majd minden ilyen cikkből külföldre is szállítunk. De lássuk, milyen gyár­ipari termékeket hozunk be januárban. A cipőüzletekben és készáruboltokban­ alig ta­lálni megfelelő gyermekci­pőt, gyermekfehérnemüt. En­nek pótlására Görögország­ból csaknem húszezer pár té­li és tavaszi gyermekcipőt hozunk be, valamint ötszáz tucat gyermekfehérneműt. Ezenkívül Görögországból női blúzt, gyapot- és mű­anyagból készült csipkeárut is behozunk. Továbbra is jelentős té­telben hozunk be textilkel­mét, de, mint a jegyzékből kitűnik, olyat, amiből gyá­raink nem termelnek eleget. Többek között Indiából 30 ezer méter rajon-anyagot, 18 ezer méter színes pamut­­ákrut. Kelet-Németországból és Csehszlovákiából százezer méter bútorszövetet (kisebb tételben Olaszországból és Lengyelországból is), Magyar­országról paplanselymet, Gö­rögországból és Ausztriából különféle, elsősorban mű­anyagból készült függöny­­árut, Csehszlovákiából méte­res divatárut, és Magyaror­szágról 150 ezer méter mű­anyagot hozunk be. Francia­­országban nagyobb tétel cérnát, Olaszországban nylon harisnyát (és szemfelszedő gépet), Magyarországon női kendőt, máshonnan pedig kü­lönféle asztal- és ágyterítő­­ket vásárolunk. Januárban és februárban nagy tétel linóleumot hozunk be Ausztriából és Olaszor­szágból, 11 ezer négyzetmé­ter felborító műanyagot Olasz­országból és tízezer méter viaszkosvásznat Magyaror­szágról és Kelet-Németor­szágból. Magyarországon még 30 ezer frottirtörülközőt vettünk, Csehszlovákiából pe­dig 45 ezer méter gyapot­árut hozunk be. A behozatali vállalatok mindennapi háztartási szük­ségletekről is gondoskodnak. Ám a legutóbbi áttekintésből kiderült, hogy januárban ke­vesebb ilyen árut hoznak be. A jegyzéken nyolcezer tu­cat cippzár, nagyobb tétel műanyagból készült gomb és kapcsok szerepelnek, behoz­nak még alumínium edénye­ket, ételhordókat, kisebb té-­­­tel kézi szerszámot, Magyar-­­­országból patent lakatot és­­zárat. A sporthorgászok szám­­­száma Franciaországból és Csehszlovákiából 30 ezer­ darab különféle csalit, Ke­let-Németországból torna­szereket, Magyarországról Szovjetunióból és Kelet- Németországból vadászpus­kákat hozunk be. Sajnos, a gyermekek szá­mára kevés játékszer kerül behozatalra, mindössze pár száz tucat egyszerűbb játék­szer Csehszlovákiából, Len­gyelországból és Szovjetunió­ból. A férfiak számára több ezer öngyújtót és szipkát is behozunk. A fényképészek­nek a noviszádi Fotoszerviz Magyarországról fénykép­­anya­got vásárolt. Behozunk még kisebb tétel nyelvleckés és komolyzene hanglemeze­ket. Januárban kevesebb háztar­tási felszerelést hozunk be.­­ Olaszországból és K. Német­országból 7 ezer darab feszült­ségszabályzót hozunk be.. Ausztriából kötőgépeket, Cseh Szlovákiából 300 db mosógé­pet, K. Németországból tíz­ezer db villanyvasalót, Auszt­riából és K. Németországból hűtőszekrényt. Behozunk még négyezer villanyborot­vát, de most Olaszországból és­­Szovjetunióból. Külkereskedelmi vállala­taink elsősorban az alkalmi vásárlásokat szorgalmazzák, és nem tartanak fenn állan­dó üzleti kapcsolatot, úgy­hogy csak ritkán hoznak be ismételten azonos minőségű és márkájú árut. Olaszországból kisebb tétel viharkabátot, valamint ny­lon női- és férfi esernyőket is behozunk. —ez Az árak leszállítása több tényezőül fin Vita a Szajnában a férfi évi tervjavaslatró! December végén összeült a Szigma igazgatóbizottsága, és megvitatta a gondosan elő­készített 1962. évi tervjavas­latot. A megbeszélés négy óra hosszat tartott. Habár ilyen rövid idő alatt képte­lenség egy 36 oldalas javas­lat minden pontját elemezni, lényegében sikerültnek ne­vezhető az értekezlet. Főleg az árak csökkentésé­ről és az üzem jövendő mér­nökei számára épülő lakások­ról vitáztak. Az elhangzottak­ból megállapítható, hogy az árak csökkentése sokféle ter­melői és társadalmi körül­ménytől függ. Elsősorban ta­lán a sokat hangoztatott bel­ső tartalékok további feltá­rásától, a technológiai folya­matok fokozott tökéletesíté­sétől s az anyag- és időmeg­takarítástól. Továbbá a gyár és a nagykereskedelmi vál­lalat közötti viszonytól is. — Hiába igyekszünk mi csökkenteni a termelői ára­kat, ha a nagykereskedelmi vállalat valamilyen jog­cí­mén — alapjainak növelése vagy üzletének korszerűsí­tése végett stb. — fenntart­ja a régebbi eladási árat, így végeredményben a fo­gyasztónak sejtelme sincs ar­ról, hogy mi a termelékeny­ség növelése és a minőség javítása mellett az árak le­szállításáért is síkraszáll­­tunk — mondotta a vitában az igazgatóbizottság elnöke. Azonban a termelékeny­séget elősegítő technikai fo­lyamatok tökéletesítését s az ebből természetszerűleg következő fokozatos és reális árcsökkentést nemcsak a belső tartalékok, s a ter­melő és keresekdelmi vál­lalat közötti viszony módo­sítása teszi lehetővé, hanem még nagyobb mértékben a magas szakképzettségű dol­gozók, elsősorban a mérnö­kök alkalmazása.­­ A napról napra újabb és újabb vívmányokkal gya­rapodó elektrotechnika to­vábbfejlesztése el sem kép­zelhető mérnökök nélkül — mondotta a jövő évi tervja­vaslat megvitatása kapcsán Lazicsics Lázár, a Szigma vezérigazgatója. — Ha azt akarjuk, hogy üzemünk ön­álló legyen, és teljesen ki­használhassa azokat a ter­melési, és tervezői és újítá­si lehetőségeket, amelyeket kapacitásunk biztosít- akkor rövid időn belül még négy­et mérnök közreműködése lesz szükséges gyárunkban. Ebben az esetben felszá­molhatnánk az idegen, pén­zen vásárolt tervek és tapasz­talatok további alkalmazá­sát termelésünkben. Tapasz­­talataink azt mutatják, hogy az elektromechanikai mű­szerek gyártásában alapos, de ugyanakkor gyors és mégis pontos meglodásokra van szükség, mindez azon­ban mérnökök nélkül szinte lehetetlen. A négyórás eszmecserében az is kiderült, hogy a Szig­nóéban egyelőre csak egy­millió dinár van előirányoz­va az üzemlakás arányának céljaira. Márpedig ha mér­nököket akarnak alkalmaz­ni, akkor számukra elsősor­ban a legelemibbet, lakást kell biztosítani, hiszen a jö­vő évi 720 millió dináros összjövedelemből nagyobb összeget, például hét-nyolc milliót is­­fordíthatnak erre a célra, annál is inkább, mert így a Szigma munka­­közössége megszabadulna at­tól a kötöttségtől, amelyet a mérnökök hiánya okoz, s né­hány éven belül többszörö­sére emelhetné termelékeny­ségét, s ezzel párhuzamosan biztosíthatná az árak foko­zatos csökkentését is. A. T. Elavult gépek - maradi felfogások Hiányzik a rokonüzemek együttműködése A textil- és bőripar megoldásra váró feladatai A textil- és bőripar dol­gozói szakszervezetének tar- t tományi vezetősége a múlt­­ év vége felé elemezte e két iparág helyzetét, az üzemek gazdálkodását. Megállapítot- t ta, hogy ezek az üzemek ál­­t­­alában olyan gépekkel dol­goznak, amelyeket 30-50 év­vel ezelőtt állítottak ter­­m­e­­lé­s. A­­c. ünti­­généi 53, a bortiparé 38, a kender­­iparé pedig 55 százalékban j­avultak. A kopott gépeken termelő munkaközösségek jö­vedelmük jelentős részét kénytelenek a gépek karban­tartására költeni. A textil­iparban külön probléma az is, hogy nincs kellő együtt­működés az üzemek között, s ha olykor van is lehető­ségük egy-egy üzemrészleg megújítására, új gépek vá­sárlására, nem fontolják, s meg eléggé, hogy mit termel­jenek. Ennek folytán olyan árut kezdenek termelni, a­­melyből már van elegendő a piacon, s végül kihasználat­lanul maradnak a gépek. A textil- és bőripari mun­kások szakszervezetének tar­tományi vezetősége azt is kifo­gásolja, hogy ebben a kérdés­ben nem tevékenykednek eléggé a szakegyesületek. Nem szabadna magukra hagyni a gyárakat, nem sza­badna megengedni, hogy a tervezés politikáját csupán néhány ember végezze a mun­kaközösség nevében. Megtör­ténik, hogy a vezető tisztvi­selők maguk készítik el a termelési tervet, nem tartva elég érettnek a munkástaná­csot, szakcsoportot arra, hogy komolyabban beleszól­jon ebbe a munkába. Az el­avult berendezéseken kívül ezek a maradi felfogások is gátolják a fejlődést A szakszervezet megállapí­tása szerint ebben az ipar­ágban nem alkalmazták kö­vetkezetesen a serkentő jö­vedelemelosztás elvét. A ke­reseteket kevés üzem növel­te a megvalósított termelés és az anyagi kiadások csök­kentése alapján. Nagy részük az áremelésből származó jö­vedelmet fordította a szemé­lyi jövedelmek növelésére. Egyes vállalatokban a régi elszámolási rendszer alap­ján történik az elosztás és a tisztviselők például fix ösz­­szeget kapnak, függetlenül attól, hogyan gazdálkodik a vállalat, megvalósítja-e ter­vét vagy sem. Ezek azt mond­ják, hogy nem vezethettek be serkentőbb javadalmazási rendszert nyersanyag beszer­zési, áruértékesítési stb. ne­hézségek miatt. Nagyjából minden textil- és bőripari vállalatban mű­ködnek gazdasági egységek. Ezek alakításában két véglet mutatkozott. Az egyik az, hogy túl nagy egységeket a­­lakítanak, és nem képesek önállóan gazdálkodni. A má­sik véglet: sok kis gazdasági egységet létesítenek, és nem tudnak érdemleges döntést hozni, minden fontos kérdés­ben. Ezekben a kérdésekben a vezető tisztviselők egy ré­szének az a véleménye, hogy a gazdasági egységek nem e­­léggé érettek arra, hogy fon­tosabb jogokat kapjanak. Szó­val ezekben az iparágakban is vannak olyan problémák, felfogások, amelyeket az új gazdasági rendszer nem tűr meg, s ezek száma mind ke­vesebb lesz, ha bevezetik és következetesen alkalmazzák az új gazdasági rendszert. T. I. Trafikjogos)B­ennfentes érdeklődéssel olvastam, hogy a cigarettafajták számában tartjuk a világcsúcsot. Nem tréfa­­ság, ámbár a hamutartó túlsó oldalára azért mégsem kell átesni tőle. Márpedig ilyesvalami történik, amikor egy cikkíró például, dohányon vett hírmagyarázatra adván fejét, mindjárt megállapítja, hogy, bizonyisten, méltók is vagyunk a sokféle szivarkára. Kevés nemzetség füstölög e kráteres világban, mely annyira érezné, érezné, méltányolná a trafikot, mint tizen­­nyolcmilliónyi csekély magunk. Majdhogy azt nem állítja: bor és hamu vagyunk te­­tőtől-talpig, borabb és hamabb mindenek­nél. Az ártatlan kérkedésen eltűnődtem. És csakhamar rájöttem, hogy effajta globáls tömjénezés nem egészen jogos. Ne legyünk kövérek, még nikotinnvonalon se legyünk" Értenek valamicskét trafikhoz mások is. Az angolszász, a spanyol­ szerzetű népek, a törökök, a délemen­kasok, mind. A közép és délamerikai gótutódok, teszem, sokkal raffináltabb ínyencei Nicot mester palán­tájának. Náluk a dohány már nem is él­vezeti cikk, hanem valóságos kultu­sztárgy. Olyan szentséges valami, amit áhítattal dugnak a pólyából alig kibújt poronty szá­jába is és amit. Dél-Amerika-szerte például még a templomba is­­,­ szabad vinni. Hi­teles forrásból tudom, hogy a limai nagy székesegyházban, mely a világ egyik leg­hatalmasabb katedrálisa, egy-egy vasár­nap délelőtti misén akkora a füst, mint Belgrádban, a Majastic-kávéházban, télen, este hét körül. A tömjén nehezebb füstje alig vág utat magának a barna madura aromatikus jellege, meg a világos csaro­lattá vált lelke között. A spanyolfajta né­peknek tehát szent a dohány. Barcelonától Santiagóig, e dohánytermő humusz kegyé­ből, a koldus különb cigarettát szív, mint egy miniszteri osztályfőnök Franciaország­ban, ahol tudvalévően a világon legkom­i­­szabb a trafik. Angliában — igaz — csak moziban, színházban, hangversenyen sza­bad dohányozni, templomban tilos, de azért az angol trafik se kutya, pedig nem is ők termelik, ők csak ráteszik a kezüket és olyan szolid véggyártmányt csinálnak a be­hozott nyersanyagból, mint az angol szö­vet. Gyömbérédes aromát mesterkednek belé, fűszerrel és ötlettel tömik meg, pá­rolják, gyúrják, facsarják, a maguk ínyére alakítják, s ebből lesz a Three Castles meg a Capstain amelynek húszas dobozáért két­gyönyörrel szurkolják le dohánysznobjain­k a négy-ötszáz dinárokat, a Metropol, vagy a Majestic mozgótrafikosénak. Dohánygourmandéria dolgában tehát — azt hiszem — hátrább az agarakkal. Sze­rény középmezőny vagyunk a szenvedély­nek ezen a bajnoki tabelláján. Egyébként is önkényes az említett cikk­író kiinduló pontja. A nikotinszenvedély okát, fokát, kultúráját egyáltalán, nem lenne szabad nép- vagy földrajzi alapon osztályozni. Nemzetségétől függetlenül, az az­ igazi dohányínyenc, aki nem jut tra­fikhoz, vagy csak nehezen, lemondások árán jut hozzá. Mert nincsen még egy olyan dómomi ve­­temény, mint ez. Idézett kollégámnak el­árulhatom, hogy ki volt és marad a ma­gasiskolás, trafikgourmand. Csodálkozni fog: egy táborlakó hadifogoly, egy böjtre fogott fegyenc, mindenekelőtt­ felett pe­dig­ a haláltábori deportált. Egy ilyen höftlingről, aki mindenkor li­hegő boldogsággal csendzsölte el trafikon az életet jelentő kalóriát, lélektani aberrá­­ciós rémregényeket lehetne írni. Egy gyűj­tőtáborban két dolog volt tabu: a remény­ség, meg a csikk­. Ami pedig a hozzáértést illeti: a haftling első szippantásra meg­mondta, mennyi a krumplilevél, a szemét, a kocsány és hány százalék az igazi plán­ta az adagban, melyet az olasz kényszer­­munkástól, ukrán rabtól, üzérkedő sors­társtól, vagy­ éppenséggel, az SS-értől vá­sárolt. Leggyakrabban: kenyérért, ritkáb­ban: cukorért. Úgy van, mi vázemberek, dohányfanto­mot kergető ámokfutók kicseréltük a ke­nyerünket és a cserébe kapott dohány ki­cserélt minket... Én magam, a táborkor­szak legsúlyosabb válságát, legszörnyűbb döbbenetét nem akkor éltem át, mikor jó­­barátomat emelték le előttem a pinces tet­ves ravataláról, hanem, amikor egy bitang SS-katona rútul megcsalt Dohány helyett valami összeaprított falevelet sózott rám, két adag drága kenyeremért, a disznó!.... Mert a kenyér az kenyér, az élet, szenve­dés és a halál: halál. De a dohány, más volt. Délibáb az ópiumbarlangban, ínyünk, nyelvünk, értelmünk, úgy lehet, bi­ológiailag módosult bódulatához. Izében: Dante és a martinisták ezerszigetü menny­országa... Minden részletében kidolgozva, benépesítve, felívelve, szerelemben dédel­getve, kiszínezve és kizengve, álmokkal be­hintve, csillagködökbe temetkezve, távla­tokba beépítve, kiterítve, felszögelve, fáj­dalomba és gyönyörbe keverve.... Érezni és érteni a trafikot? Nahát, ez az igazi, az igazán igazi, tisztelt cikkíró, úgy ám" Füstöt különböztetni, rejtett jóságait fel­szippantani nem is annyira fajta és vér­­mérsék kérdése, kardoskodó kartársam, ha­nem állapoté. Lelki-testi állapoté. A tá­bori szivarkák óta gyógyíthatatlan hiszem, hogy dohánynak igazi értője leginkább az lehet csak, aki szenvedett. Éspedig annál nagyobb amatőr, minél többet szenvedett. A szerelemben égő, elragadtatott asz­­szonyt olyan színésznő játssza szépen, aki hiteles tűzben is lángolt életében. Szenvedés, meg szenvedély között nincs áthághatatlan szakadék. És a dohány a szenvedés szenvedélye. DEBRECZENI József

Next