Magyar Szó, 1972. november (29. évfolyam, 317-329. szám)
1972-11-19 / 320. szám
Vasárnap, 1972. nov. 19. félviDÉHEN MA FILM ARENA: Ó, az a gyönyörű autó, amerikai (4, 6,158.30) ZVEZDA: Démonok, amerikai (4, 6, 8) Matiné: Fordulj meg a belőlek, amerikai (10) NÉPMOZI: Fejjel a falnak, amerikai (4, 6, 8) Matiné: A baba és a szent korona, olasz (10) JADRAN: Az azúrparti mesterlövész, francia (fél 4, fél 6, fél 8) DUNA: Jöjj, jöjj, kedvesem, amerikai (5, 7) Matiné: Compagncroe, olasz (10) BÁCSKA: Fordulj meg — belőlek, amerikai (5, 7) Matiné: A nagy verseny, amerikai (10) SZÍNHÁZ SZERB NÉPSZÍNHÁZ: Álarcosból (a temesvári Állami Opera vendégszereplése). BEN AKIBA: Az erdő (9 és 16 órakor). BÁBSZÍNHÁZ: nincs előadás.RENDEZVÉNY Ma délelőtt 10 órakor a Tito marsall sugárúti kaszárnyában találkoznak az első vajdasági brigád egykori tagjai. ÜGYELETES GYÓGYSZERTÁR Nappali ügyelet: Matica Gyógyszertár (Tito marsall sugárút 7). Az ügyelet reggel 7-től este 8-ig tart Éjjeli ügyelet: Matica Gyógyszertár (Tito marsall sugárút 7). Az ügyelet este 8-tól reggel 7-ig tart FILM JADRAN: Walter védi Szarajevót, hazai színes, széles film. Előadások kezdete délután háromnegyed 4, 6 és este negyed 9 órakor. LIFKA: Útban Shiloh felé, amerikai színes, széles film (4, 6, 8). ZVEZDA: Billy Kid, amerikai színes film (fél 4, fél 6, fél 8). MUNKÁS: Fort Apache hősei, amerikai színes film (fél 4, fél 6, fél 8). ÜGYELETES Orvos: a mentőállomáson, a Petőfi Sándor utcában este 8-tól reggel u ig. Gyógyszertár: a városháza alatt FILM November 20-ától 24-éig JADRAN: Söpredék, francia színes film (4, 6, 8). LIFKA: Találka a becstelennel, olasz—hazai színes, film (4, 6, 8). ZVEZDA: Útlevél a pokolba, olasz színes, széles film (fél 4, fél 6, fél 8). MUNKÁS: Véres part, amerikai színes film (fél 4, fél 6, fél 8). ж kafpQ7pI!#hit «M1 V|*«v***| VÍZSZINTES SOROK: 1. Petőfi Sándor versének címe, 12. Város Nigériában, 13. Neves jugoszláv labdarúgó volt (kapus), 14. Ismert jugoszláv tekéző volt, 16. Balzsam, 17. Sorszámrövidítés, 19. Afrikai ország, 21. Skálahang, 22. Hihetetlen dolgok, 25. Helység Tanzániában, 26. Féltucat, 27. Szeszes italok, 29. Neves spanyol kerékpározó, 31. Indulatszó, 33. Neves csehszlovák labdarúgó, 35. Hegység a Szovjetunióban, 37. Véka egynemű betűi, 39. Karmonádli, 41. Város Malaysiában, 42. Észak-afrikai arab elöljáró, 44. Leningrádi opera- és balettszínház, 46. Idegen férfinév, 47. Lengyelországi város, 49. A baromfiudvar büszke ura, 51. Dallos Gabriella, 52. Köhécselés, 54. Haza, 56. Az itterbium vegyjele, 57. Mesteremberek, 58. Hajnali mise (adventben), 60. Hamis, 61. Német névelő, 62. Módszertan, 63. Ó, latinul, nőnemben, 65. Helység Bulgáriában, 67. Linzi sportegyesület, 68. Hozzányúl, 70. Európai nemzet, 72. A sík azon része, melyet a sík egy pontjából kiinduló két félegyenes határol, 73. Leereszt a torkán, 75. Gyűjtőtábor, 77. Határozott névelő, 78. Mohón iszik, 80. Nyakravalók, 82. A tantál vegyjele, 84. Olyan rácsszerű szerkezet, amely a vizet átengedi, de megakadályozza, hogy a vízen úszó tárgyak turbinákba vagy szivattyúkba jutva kárt okozzanak, 86. Csavar, 88. Török férfinév, 90. Étkezés, 92. Gyomnövény, 94. Kicsinyítő képző, 95. Cselvetések, 97. Bizalmas megszólítás, 98. Csermely, 99. Díszes, 101. Raggal lát el, 103. Idegen női név, 105. Lehetetlen (dolog), 107. Épületszint, 109. Petőfi Sándor versének címe. FÜGGŐLEGES SOROK: 1. Induló, 2. Kiejtett mássalhangzó, 3. Bajok, 4. Latin elöljáró, 5. Titokban figyel, 6. Nem szoros, 7. A koordináta-rendszer kezdőpontja, 8. Folyó Bulgáriában, 9. Félsziget Japán északi részén, 10. Hangtalan agár, 11. Város Nigériában, 12. Neves háború előtti osztrák labdarúgó volt, 15. Kotorász, 18. Ráhelyez, 20. A közgazdaság egyik ágazatával kapcsolatos, 23. Folyó a Szovjetunióban, 24. Fej, tréfásan, 26. Idegen férfinév, 28. Gyűrűk, 30. Anyós, 32. Petőfi Sándor versének címe, 34. Bánáti kisközség, 36. Petőfi Sándor versének címe, 38. Kicsuk, 40. Nem, szerbül, táj nyelvi formában, 43. Tíz napból álló időegység, 45. Magyar író (1820—1879), 48. Időhatározószó, 50. Egymás után sorba vesz, 53. Szerb férfinév, 55. Magasra növő mocsári növényzet, 58. Hittagadó, hitehagyott, 59. A Duna bal oldali mellékfolyója, 62. Az anyja szoknyájához van nőve, 64. Materiális, 66. Égtáj, 69. Tömített golyó, 71. Télen üdül, 74. A családi tűzhely védelmezői a római mitológiában, 76. Rámoltat, 78. Ékszer, 79. Legyőzte, 81. A hódító igéje, 83. Erős elhatározás, 85. Férfinév, 87. Görög betű, 89. Valahol huzamosabb ideig tartózkodik, 91. Támogat, 93. Férfinév, 95. Rovarok tapogatószerve, 96. Szerb kérdőnévmás, 100. Ennek a birtoka, 102. A német ábécé utolsó betűje, 104. Név utó (valaminél mélyebbre), 106. Hangtalanul ráz, 108. Ezen a napon. Megfejtésül beküldendő a vízszintes 1. és 109., valamint a függőleges 32. és 36. sor. Múlt heti rejtvényünk helyes megfejtése: vízszintes 1. MAGYAR NYELVŐR, 109. LŐRINCZE LAJOS, függőleges 32. SZARVAS GÁBOR, 36. SZELI ISTVÁN. A helyes megfejtésért könyvjutalomban részesül: FEKETÍTS ILONA, Zrenjanin, Obiliceva 6.; BODONYI FERENC, Csonoplya, ^ I Vojvode Mišića 22. ^ megemlékezés Holnap lesz egy hosszú és szomorú éve, hogy drága halottunk Szabó József kőműves beteg szíve megszűnt dobogni. Kegyelettel őrizzük emlékét örökké könnyes szemű özvegye és a gyerekek. Becse, 1972. XI. 10. MEGEMLÉKEZÉS November 19-én van két éve, hogy drága jó édesanyánk és nagyanyánk Szabó Józsefné szül. Locz Mária fájó szíve egyévi betegség után megszűnt dobogni. Búcsú nélkül itthagyott bennünket. Temerin, 1972. XI. 19. Gyászolják szerető gyermekei, vejei és unokái köszönetnyilvánítás Ezúton mondunk hálás köszönetet mindazoknak a rokonoknak, jó barátoknak, munkatársaknak, szomszédoknak és ismerősöknek, akik szeretett édesanyánk, nagyanyánk és dédanyánk Kollár Erzsébet temetésén megjelentek, és ezáltal, valamint koszorúés virágadományaikkal soha el nem múló fájdalmunkon enyhíteni igyekeztek. Újvidék, 1972. XI. 19. A gyászoló család Robert Bloch: az ötlet Roderick fejéből pattant ki. Ha nem így történt volna, akkor George Pendleton ma is békés porszívóügynök lenne, ugyanabban a házban, ugyanazzal a nővel élné életét, egy kicsit bánkódva ugyan, hogy fején egyre kevesebb a hajszál, derekán pedig mind több a haj. Amikor nagybátyja meghalt ,55 000 dollárt hagyott rá. George nem tudott mit kezdeni a pénzzel. Természetesen egyet-mást átalakítottak a házban, új bútort vettek, az emeleten is berendeztek egy fürdőszobát, vásároltak új autót is, a régi meg a feleségéé, Elláé lett Azt is elhatározták, hogy később egy jövedelmező üzletbe fektetik pénzüket, de múlt az idő, nekik pedig semmi okos dolog nem jutott eszükbe. Gyerekük nem volt, a fényűzést nem szokták meg, barátok is ritkán nyitottak rájuk ajtót, így hát lassanként meg is feledkeztek az örökségről . Miért nem nyilváníttatod Ellát bolonddá? — kérdezte egyszer Roderick. Egy motelban üldögéltek. George pislogva nézett egyetlen barátjára. — Megbolondultál? — halt el. — Ha valaki bolond, az csak te lehetsz— mondta erre Roderick. — Árulod ezeket az átkozott porszívókat, ahelyett, hogy élnéd világodat. Mondd meg őszintén, szereted Ellát? — Nem rossz asszony, úgy gondoskodik rólam, mint a gyerekéről. — Ezt már ezerszer elmondtad. Szóval nem szereted. Azt ajánlom, hogy add el a házat, akkor 90 000 dollárod lesz készpénzben. Átköltözhetsz a Karib-szigetekre. — Ellának nem tetszene az ötlet. — Ne is vidd magaddal, nyilváníttasd bolonddá. — Komolyan mondod? — A javadat akarom. No, nem akarok hazudni, nekem is hasznom volna a dologból, szeretném, ha magaddal vinnél a szigetekre. Képzeld el, milyen fejedelmien élnénk ott! Nők, napfény,tenger, oázis. Ez az élet, kiskomám. Mit szólsz hozzá? •— Rod, hogyan bolondíthatom meg Ellát? — Csak egyezz bele, a többi az én dolgom. —Amikor hazaért, megkérte Ellát, hogy töltsön neki valamit. Felesége mindig morgott emiatt, most azonban magának is öntött egy pohárka pálinkát. És hozzátette: boldog, hogy George hazaért. — Miért — képedt el George, mivel nem volt hozzászokva az effajta kijelentésekhez. — Minden este megjelenik egy szörnyű arc az ablakban — mondta Ella reszketve. — Mihelyt leülök a tévét nézni, felbukkan az üveg mögött, és szörnyűségesen vigyorog rám. — Ella, nyugodj meg. Hiszen mindig elszundítasz, mihelyt bekapcsolod a tévét. — George, ne nézz bolondnak. Talán csak meg tudom különböztetni a valóságot az álomtól. Arra is gondoltam már, hogy hívom a rendőrséget, de akkor az ismeretlen biztosan elmenekülne. Az emberek meg azt gondolnák, hogy bolond vagyok. — Ella válla megrázkódott, még szorosabban férjéhez bújt. Másnap megint ijedten várta George-ot. — Valaki durva tréfát űz velem. Szállítómunkások vadonatúj hűtőszekrényt hoztak, azt mondták, én rendeltem az áruházban. Amikor felhívtam az igazgatót, mihelyt megismerte a hangom, megkérdezte, elégedett vagyok-e a megrendelt frizsiderrel. Valaki a nevemben rendelte meg! George hallgatott. Roderick, úgy látszik, munkához látott. — Ella, elviszlek az orvoshoz. — Miért, nem vagyok beteg. — Kérünk valami nyugtatót. Hiszen reszketsz. Dr. Winson figyelmesen végighallgatta George elbeszélését az ablakban felbukkanó szörnyűséges arcról. — A felesége életkörülményei megváltoztak. Hallottam az örökségről. Valószínűleg ez okozza a kényszerképzeteket vigye levegőváltozásra. George elégedetten dörzsölte a kezét Tudta, hogy alávaló módon jár el, de a déltengeri paradicsom túlságosan vonzotta. —— Azon az estén találkozott a barátjával. — Te utánoztad Ella hangját? — Hát ki más utánozta volna? — Hogy tudtad ? — Néhányszor egymás után felhívtam telefonon, megkérdeztem, otthon vagy-e, s közben megtanultam a hanghordozását — Rod, nem tetszik a dolog. Ne üldözd tovább Ellát. — Ok nélkül háborogsz, barátom. Ellának jó dolga lesz az idegszanatóriumban. Mi ketten pedig vígan süttetjük majd magunkat a nappal, miközben bűbájos lányok pálmaággal legyezgetnek bennünket. — Elég, nem akarom hallani! — Most már késő, barátom. Egyébként sem te leszel az oka, én gondoskodom mindenről. Most már nem tart sokáig. — Háborgatott valaki, Ella? — kérdezte másnap George a feleségétől. — Senki. Azt hiszem, az illető megunta a tréfálkozást George valamivel nyugodtabban indult üzleti útjára. Éjjel egy ismert szállodában vett ki szobát Alig zárta azonban be az ajtót, valaki kopogtatott. Meg sem lepődött, amikor Roderickkel találta szemközt magát — Mi történt? — kérdezte. — Amíg úton voltál, befejeztem művünket Először felhívtam Ellát, és mindenféle badarságot mondtam neki. Aztán sorra vettem az igazgatódat és a titkárnődet, Ella hangján mindenféle sértést vágtam a fejükhöz, persze telefonon. Azt hiszem, azóta az orvos és a rendőrfőnök közösen eldöntötték, hogy megszabadítják a várost ettől a közveszélyes őrülttől. George lelkiiismeretfurdalástól gyötörve ment haza. Igen meglepődött hát, amikor Ellát ott találta a kereveten, almát evett és nyugodtan olvasott. Fel sem kelt, csak vidáman odaintett neki. — Ella, ma senki sem zavart? — Nem. Miért? — Nem is telefonált? — Nem. Éppen vacsorához ültek, amikor valaki csöngetett. Az ajtóban a rendőrfőnök, helyettese, dr. Winson és Roderick tűnt fel. Ella szívélyesen eléjük indult. — George — mondta a rendőrfőnök —, attól tartok, hogy velünk kell jönnie. — Nekem? Miért? — Ezt találtuk az autójában — mondta, és magasra emelt egy gumiálarcot. Ella rápillantott, hátrálni kezdett és kiabálta: — Igen, ezzel rémisztgettek. Bolond! George bolond! George nem is védekezett, hagyta, hogy elvezessék. Csak annyit látott még, hogy Roderick titokban cinkosan Ellára kacsintott. D mnmiálarc Mxm'R szó 25. oldal