Magyar Zene, 2015 (53. évfolyam, 1-4. szám)

2015 / 3. szám - TANULMÁNY - Szabó Ferenc János: "Magyar hangok" a háborúból: Az első világháború és a magyar hanglemeztörténet

292 UIH. évfolyam, 3. szám, 2015. augusztus Magyar Zene étel. Előételnek ruszli (persze fej nélkül), szerb rostélyos, angol bélszín (jó vére­sen), túrós srapnel, mákos haubic [...]”. Az országok és fegyvernemek felsorolásá­ból annak a folyamatnak is a nyomára bukkanhatunk, ahogy a világháború már a kitörésekor kitágította az emberek érdeklődését, és figyelmüket egyre inkább a há­borús hírekre irányította. Gyárfás - a háborús sajtóhíradások stílusát is parodizál­va - felsorolja, ki mindenki lépett már be a háborúba, és sajátos, zsidó identitáshu­morral átalakított ország- és népnévparódiái bár kitalált országokról szólnak, még­is világosan mutatják, hogy az emberek a hírekből egyre több távoli népről, országról kerestek és valószínűleg szerezhettek is információkat: „Bizony má’ elég vóna a háborúból, pedig lesz ez még cifrább is. Épp most értesültem az abszolút megbízhatatlan forrásból, hogy az angoloknak sikerült megnyerni néhány rézbőrű indián törzset [...]. A sameszopotámiai sameszek is fellázadtak, és Pészad­- Amerikából átkelve [...] Labesszíniában offenzívába léptek.” A hangfelvétel végén pedig - különösen az eddig elhangzottak alapján - a formailag lelkes és lelkesítő zárószavakból érezhető háborúszkepticizmus szól: „Mit mondjak maguknak? Szó­val a háború még bonyolódik. Azért nem kell félni, mi hála Istennek, von Berus nagyon jól állunk. Ha ez sokáig így megy, akkor már nemsokára Péterváron fo­gunk táncolni. A viszontlátásra Moszkvában!” A magyar szóhasználatban „csukaszürke” katonai uniformis osztrák hangle­mezen is előfordul, azonban a magyar és az osztrák lemez összevetése jó példa az ausztriai és magyarországi háborús közhangulat különbségére, legalábbis arra, ami ebből a hanglemezeken lecsapódott. A Die graue Felduniform 78 című lelkesítő, a háború komolyságát inkább elbagatellizáló dal inkább hívogatja a háborúba az em­bereket, mintsem komolyan vetetné azt.79 Hangulatát valamelyest visszaadja a második versszak szövegének egy részlete: szerb meg a musz­ka meg lesz rak­va, nem lé­­­te­zik an­nál egy­­ né­mabb hecc. 1. kotta. Csukaszürke ember, 1, előadja Gyárfás Dezső. Diadal Record D 1423, matr. 58055. 78 Die graue Felduniform. Columbia Records D-7491, matr. 68426, a hangfelvétel 1915-ben készült. CD-n megjelent: „...und die Kugel macht bum bum!" Humoristische Lieder, Propagandaaufnahmen und Märsche aus der Zeit des Ersten Weltkriegs, Wien: Verlag Militaria, [2009].­­ A dal szövegének a következő oldalon idézett formája már egy szövegváltoztatás eredménye. Jelenleg ismert legkorábbi felvétele 1914-ben Berlinben készült Max Kuttner előadásában (Gramophone Co. 522574, matr. 17177­). A szövegvál­toztatás mögött egyértelműen a háború áll, hiszen a korábbi felvételen az ellenségek között nem sze­repelnek a Katzlmachernek gúnyolt olaszok, hanem a „Russen, Serben, Katzlmacher” sor helyén „Russ’ Franzos’ und Englisch[...]” áll, az utolsó szó nem érthető. A felvétel hozzáférhető online: https:// www.youtube.com/watch?vd iBP-IQ201Y (letöltve 2015. július 2-án). 79 Különös, hogy Paul Mahringer a „Rosa, wir fahr’n nach Lodz” szövegével szembeállítva ezt a dalszö­veget „brutálisabbnak” minősíti, lásd: Mahringer: i. m., 94.

Next