Magyarország és a Nagyvilág, 1867 (3. évfolyam, 27-52. szám)

1867-10-05 / 40. szám

­" 411.4­11" N­­ 1 A MAGYARORSZÁG ÉS A NAGY VILÁG HIRDETÉSI LAPJA. WALSER FERENCZ harangöntő, nagy kereszt-utcza 3-dik szám alatt PESTEN, ajánlja magát a t. ez. közönség ás érdemes községeknek tetszés szerinti nagyságú s tiszta egész összhangzatu harangok valamint a legújabb szerkezetű tüzi­fecskendők készítésére. Szabadalmazott vaskalap, mint legjobb hangvezető lagújabb szerkezetű. A fakalap­siserkezetű­ koroma vagy a régibb ZfA­y­v‘rrPVi .usftrKmit Az én találmányom módja szerint m­egújított és a magas kormány által szabadalm­azot öntött­ig vaskalappal ellátott harangok a legnagobb előnyt nyújtják, mert koronájuk, azaz kalapjuk fordítható és igy a harang nyelvének felezési helyét megváltoztathatván, a harang megrepedések, azonkívül az újonnan szerkesztett és szabadalmazott surlódásment persely által, mely igen könnyen fordul, a harangozás is igen kevés erőt igényel; továbbá a torony szilárdságát sem rongálja , mert könnyű forgása által a haranglábat legkevésbbé sem ingatja meg. Az ily módon felszerelt harangot tökélete­sen ki lehet lódítani,mely által a hang is egészen kitolul s így teljes hagját az oly ijesztő kongás pedig, mely­ökéletesen ki nem lódítható harangoknál előfordulni szokott, teljesen^elmarad. Kívánatra öreg harangok is megváltoztathatnak uj rendszerem szerint és uj felszereléssé áztatnak el a legjutányosb áron. ^ 433 (11­12) " ■ és erejét éri el; minden zavart hang Legalkalmabb ajándék név* és ezületenapokra, ugyszinte mint jutalomkönyv iskolákban . M­AGY­AR TÖRTÉNETI KÉPES ALBUM (ára 1 frt 40 kr), AZ ALAT-VILAG „JÓ GYERMEKEK KÉPES VILÁGA" tanulságos szöveggel és számos csinosan színezett képpel művészileg és kitűnő kiállításban kapható­­ írtért a kiadóknál Deutsch testvérek műintézet és kiadói üzletekben Pest, Dorottya-atera 11. sz. Kapható minden Vitűnöhh h’finnk#»rp*h­eidh*bp’i Pesten és vidéken. . ALTEST SÉRVEKBEN szenvedőkre ig­en fontos. Már évek hosszú során át egy igen kitűnő sérv kenőcs birtokában vagyon az alólirott, melyet körében legmeglepőbb siker­rel és szerencsével alkalmazott. Sok általam gyógyított, sürgős öztönzése által inditatíval ér­­zem magam szeremmel nagyobb hatás­körbe lépni, és ajánlom ezen minden ártalmas részektől ment, igen hatályos szeretet, minden sérv betegnek. Csupán regg­ él esténként ezen kenőcsel dörzsölendő a beteg rész — és semminemű kellemetlenséggel sincs összekötve annak használata. Kimerítő utasítással ellátott adagok kis csuprokban kapható 3 ft. 20 krért egyesegyedül A 13 SI ' ML' 13 I*li FORMÁGYI F. gyógy­sz­erész urnái Sturzenegger G. bi BIZONYÍTVÁNYOK. Huszonhat éven át sérvben szenvedvén, mely késztető egy kötést viselni, Istennek mondom hálámat hogy Sturzenegger úr kenőcse rövid használat múlva engem tökéletesen kigyógyitott, Schwellbrunn. Appenzel Helvetia 1865 april 23-án. ____ H. J. Z. 46 éves. Köszönettel ismerem el, hogy Sturzenegger G. úr kenőcse, éltem 51 évében mentett meg, egy idült sérvtől. Weinfelden Thur­­gau Helvetia, 1866 junius 24-én. J. G. Hálával és örömmel fogok a tollhoz önt arról értesíteni,­­ hogy kenőcse által 16 évi szenvedéstől megszabadított tökélete­sen. Ezerszer köszönöm és az úr Isten, megadandja azon áldást melyet érdemel. Bárcsak mondhatnám minden szenvedő embernek hogy használja az ön által készített írt. Constanz 1867 junius 29. 591 (8—*) ____ F. H. Uraságodat ezennel felkérem, mélt­óztassék nekem a bete­geim számára ismét 7 csuporral küldeni az ön fölötte kitűnő sérv­­gyógy irjából, és p­dig a gyöngébb fajtából 2 csuporral. Az eddi­­gelé öntől vettült adagok soha nem sejtett kedvező sikert ered­ményeztek , ekkép ön a szenvedő emberiségnek oly szert nyújtott, mely nem csak, hogy megszégyenít minden elméletet, de a sérvben kínlódó feleket is le nem irható hála és áldás -ebegésre készti ön ránt. Steudnitz, Riegendorf, Haynau-i kerület Porosz-Sziléziában. Julius 31-én 1867. Dr. Kraut. Temesvárott : Quirinyi A városi gyógyszertárában. Zágrában , Mistlbach Zsigmond gyógyszerésznél. Megjelent s alulirt ki­adó hivatalnál kapható A Az amerikai mintára ujon­nan­ javított és közkedveltségben részesülő Kézi szerva vetőgép ш т -Víf * Г‘~ az alulirt által 20 forintra mérsékelt árért adatik. Ezen géppel naponta 24 -80 hold föl­­■­ .•/ det lehet bevetni, és mellette • •• tapasztalt gazdag észlelések sze­­' ■//. rint a mag fele meg kim­éltetik. Továbbá mindig készen állanak 'i­­mindennemű vasbiítorok, liizm­en­tes, betörés ellen biztat* pénzszekrények és sok- ' • nen a lakatos áruk. csobban teljesittetnek.a f FEIWEL LIPÓT gépgyárak által. Gyára : síp-uteza 22. sz. alatt. Raktára : Erzsébet tér 10. sz. a. PESTEN. 626 (1 -8) r aUm ■Zjm'D ОтО Zj ж J rnfZjA* Nagy Solioveitzi Zsebóra raktár. ROTTER F. ÉS Tirsa Pest, hatvani uteza 12. sz . Valamennyi itt följegyzett óra pontosan berendezve egy évi jót­állás mellett. Be nem rendezett órák egy forinttal olcsóbbak. jézusi emelvényes hengeróra ft. 10 , ruganyos...............13­­ emelvényes horgonyóra (5 üveggel........................... . , ruganyos horg.-óra üveg. » , két fedeles hengeróra. . » , „ horgonyéra . „ i legfinomabb „ kettős fedéllel.„ i horg.-óra laposjegec üveg. „ , hadsereg horgonyéra kettős fedéllel . . . „ csavar remontoir jegec­ üveggel ...... i csavar remontoir jegec üveg kettős fedéllel . „ Arany női heng.-éra 3 számú arany­ból . . . . „ 26 „ férfi horg.-éra 3 számú aranyból . . . . »35 „ férfi horg.-órák 3 számú aranyból kettős felél. „ 60 Arany ékszerek rövid lánczok 3 számú aranyból az arany számítva . . ft. 51­, hosszú nyaklánczok 3 számú aranyb. az arany számítva ft 6 — Gyűrűk 3 számú aranyból, kővel emlé­k­ül az arany . . ft. 5% Fülb­evalók, melltűk, az arany számítva.....................ff. 6 — 7 Gyűrűk 2 számú aranyból dara­bonként З'/s­írttól 23 írtig. а у. .V« Minden itt fel nem sorolt arany-ékszerek legolcsóbb áron kaphatók. Az arany valódiságáért és az órák tökéletes berendezéséért irási­­lag kezeskednek Roller F. és társa. Vidéki megrendelések postai utánvét mellett a leggyorsabban tel­jesittetnek. 605 (6 - 6) Pest., 1867. Gyurian és Deutsch testvérek gyorssajtónyomása. Irta: ifj. Dumas Sándor. Fordította: Áldor Imre. A „Kaméliás hölgy“ fé­nyes tollú szerzője nálunk is ismeretes lévén —elég meg­jegyeznünk, hogy e regénye nemcsak méltólag sorakozik előbbi, nagy zajjal fogadott regényeihez, de sok tekin­­tetb­en felül is múlja azokat. A kis­neves szerző három évig dolgozott rajta s nincs egy levele a könyvnek, melyen e lelkiismeretes gond meg ne látszanék. A legfe­­szit­őbb mese, a legbájosabb nyelv, a genialis reflexiók, a költői szárnyalás és hév — ellenállhatatlanul ragadják magukkal az olvasó lelkét s mig más hason fajta mű­vek csak a fantáziát csábit­­ják el, ez a szivet kapja meg erkölcsi iránya s az egészen elömlő nemes szelleme által élet révén az oly jelene­teknek is, melyek különben az érzékiséget csiklandoznák. A legegyszerűbb, legminden­napibb tények, s a társadalmi élet számos kinövése mesz­­döbbentő igazsággal s láng-О О О Г5 clm­űvel előállítva a legfelül­etesebb olvasót is mélyebb gondolkodásra indítják s bár­mit mondjanak is egy egy lap leplezetlen nyíltsága ellen — ki az egészet jóra fogékony kebellel olvassa végig, javul­va teendi le kezéből a ki­tűnő munkát. Az egész regény­ek ára 1 írt Deutsch testvérek Dorottya-utcea 11. se. DEUTSCH testv. könyv­es kőnyomdai intézetük PEST, Dorottya-utcza 11. szám. ajánlja magát min­dennemű nyomtatvá­nyok, egész művek, árjegyzékek,számlák lajstromok, látogató­jegyek, menyegzői meghívások s­­t.­b. e szakba vágó munkák elkészítésére.

Next