Magyarország és a Nagyvilág, 1883 (19. évfolyam, 26-52. szám)

1883-11-18 / 46. szám

734 ti 1:11111 11111 i ■- 11 . a 11 A kastély látogatói különösen ama két szobára kiváncsiak, a­melyekben Stuart Mária mint Darnley neje lakott. Az egyiknek falán a fejedelemnének olajban festett képe függ. A fény­képek csak igen hiányosan adják vissza arcának jellemét, szivjóságát, derültségét, öntudatlan ér­zékiességét, szóval az örök nőtest megjelenésé­ben. Egy vonás sem emlékeztet szellemi erőre, a jellemnek erélyére. A természettől arra volt hi­vatva, hogy nyugalmas időkben éljen, szeressen és szerettessék. Mi sors várhatott reá, midőn apa, testvér, férj védelme s királyi hatalom nél­kül cselszövőknek s gazembereknek kezei közé jutott! Mint a dauphin aráját ábrázolja a festmény. Gazdag arany-ékszer veszi körül finom nyakát; homloka csaknem gyermekdeden emelkedik paj­zán szemei fölé s az ifjúság üdesége ül lágy ajkain. A szomszéd szobában szülte VI. Jakabot. A falon, a skót címerpajzs alatt felirat áll az időpontnak megjelölésével: «19-t­IVIIII. 1566.» Elhagyva a kastélyt, a meglehetősen me­­redélyes High-Streetre, az ó­városrész fő utcá­jára jutunk. Keleten Holywood Palace zárja be ezen utcát, épen nem impozáns négyszögü épü­let, melyet a tizenhetedik században emeltek a leégett régi kastély helyén. Megszabadultak a tűz pusztításától s a mostani épület északnyu­­gati szögletét képezik azon szobák, melyekben Darnley lorddal lakott Stuart Mária Franciaor­szágból való visszatérése után. A jobb felőli belső udvarból lépcső vezet Darnley szobáihoz, melyekben keskeny ajtónyílás köti le a látoga­tónak figyelmét. A híres kő csigalépcsőre nyí­lik, melyen Darnley és néhány barátja felhatol­tak a másik emeletre, a királyné szobájába, hogy meggyilkolják titkárját. A kihallgatási szoba aj­taja mögött nagy foltot mutatnak a padlón azon megjegyzéssel, hogy itt vérzett el Rizzio. Mö­götte a királyné hálószobája következik; még ott áll benne Máriának megnedvesedett, szét­szakadt, mennyezetes ágya s néhány régi bú­tordarab. Néhány lépéssel odább keskeny ma­gas szobába jutunk. Itt vacsoráit a királyné Rizzioval s néhány barátjával a gyilkosság es­téjén. Ismét fellélegzünk a szabadban, a tovaro­bogó gyorsvonaton; feltárul szemeink előtt a falkirki csatatér, melyen utoljára győzte le a Char­lie herceg», a fiatal trónkövetelő az angol csa­patokat s több órai utazás után megérkezünk a Loch Leven partjához. Mintegy negyed órányira a térés, szép tótól kis sziget fekszik, melynek lombkoronájából falomladékhoz támaszkodó négyszögü torony kandikál ki. Itt tartották fogva Stuart Máriát a fellázadt lab­dák; egyik torony­szobában élt át kilenc hónapot, leleményes gyö­nyörrel bántalmazva anyja által a régensnek, kit egykoron V. Jakab, Stuart Máriának atyja kegyével halmozott el. George Douglasnak sike­rült végre kezeibe kerülnie a kastély kulcsait s 1568. máj. 2-ának éjjelén a tavon át elmene­külnie a királynéval. A tóba vetett kulcsokat s a királyné elefántcsont jogarát megtalálták a je­len század elején s most a Márton grófok kas­télyában őrzik. Leülünk a tópartra s képzeletünkben el­vonul a szerencsétlen fejedelemné további vi­szontagságainak sora. Alig hagyta oda Loch Leven Castlet, szerencsétlen ütközet oda hagyni kényszeritő birodalma határait. A skót börtönt angollal cserélte fel; szemeinket első tömlöce falaira függesztve, önkénytelenül is eszünkbe jut utolsó börtöne, egy másik rom, Fotheringhay Castle Northamptonshireben. Előző két expedíciója alkalmával nemcsak hideg­vérű, minden veszélylyel bátran dacoló férfiúnak hanem egyúttal alapos szemlélőnek bizonyult, kinek kutatásai és megfigyelései jelentékenyen hozzájárul­nak eddigelé kevéssé, vagy épen nem ismert föld­részek megismertetéséhez. Reméljük, hogy a vetél­kedés, mely Stanley és Savorgnan de Brazza kö­zött támadt, nem vezet a két vetélytársnak Afrika belsejében leendő összeütközésére, hanem egyedül a tudománynak fog javára válni. Savorgnan de Brazza. — Címlap. — Két héttel ezelőtt egy párisi lap Algírból ér­kezett távirata nyomán az egész sajtót bejárta a hír, hogy Savorgnan de Brazza, az olasz szárma­zású kitűnő francia utazó, meghalt Afrikában, egy állítólag a benszülöttekkel vívott küzdelemben. Sze­rencsére e hir mostanig nem lett megerősítve s igy minden arra mutat, hogy alaptalan. Savorgnan de Brazza, kinek arcképét bemutatjuk olvasóinknak, arra van hivatva, hogy úgy a tudománynak, mint a francia hatalmi és kereskedelmi érdekeknek nagy szolgálatokat tegyen az «ismeretlen világrészben.» Magyarország és a Nagyvilág. Az első találkozás. — Wagress Jakab festménye. — — 736. lap — A szende szűz most jön haza a templomból. Kezében imakönyve; elméjében a pap ájtatos igéi hangzanak. S a mint a lépcsőn lejön, egy lovag jön eléje; szeme eltévelyedik az oltárképről s egy új, eddig érthetetlen képet pillant meg a lovag sze­mében. S a­mint elhaladnak egymás mellett, a leánykának megsúgja ösztöne, hogy a lovag vissza­tekint rá; de ő nem meri viszonozni e pillantást; mint a megriasztott madár, úgy rebben tova a fák alatt. De hiába, már meg van fogva. A festmény feltűnést keltett Párisban, az idei Salonban, különö­sen élénk, ragyogó koloritjával. Jókai Mór kitüntetése Bécsben. A «Literaturfreunde»-egyletben szerdán este Lewinsky fölolvasást tartott Petőfi Sándorról, a leg­nagyobb magyar költőről. E fölolvasást múlt év­ben, a Petőfi szobor leleplezése alkalmából írta Jókai Mór, az ünnepelt költő barátja, kit Petőfi egy hozzá intézett költeményében «lelke jobb felé»­­nek nevez. Lelkes elragadó módon vázolja ebben Jókai a nagy költő életét, a­ki hasonlóan az üstö­köshöz, futott végig a költészet egén. A rendkívül nagy közönség a legnagyobb figyelemmel hallgatta a felolvasást. A felolvasás után Jókait, ki több díszvendéggel együtt szintén jelen volt, hízelgő tüntetéssel fogták körül. Lewinsky kijelente, hogy illik valamit abból is előadnia, a­mit Petőfi Jókairól mond, miután éppen most hall­hatták, hogy mit mond Jókai Petőfiről. S előadta Petőfinek a Jókaihoz intézett költeményét. A szép verset zajos tapssal fogadták. Jókai fölállott, hogy az iránta tanúsított barát­ságot megköszönje. Az irodalomkedvelők egyletének elnöke átadott ezután élénk és hosszantartó tet­szésnyilatkozatok között Jókainak egy ezüstbabér­­koszorút, kérvén a mestert, hogy fogadja el e csok­rot, mint gyönge jelét az egylet elismerésének. Erre Jókai szólt. Természetesen németül beszélt, írja a Fremdenblatt, meglehetősen erős ac­centussal, de mint a nagy taps mutató, mely minden mon­data után fölhangzott, szívhez szólóan : «Tisz­telt hölgyeim, tisztelt uraim, kedves barátaim! A «magyar ember» már akkor is szívesen jött e szép fővárosba, a mikor Bécset még minden nem­zetiség elnyomójának tartották, hát még most mi­lyen szívesen jön ? A saját nemzetünk szeretetét még igazságta­lanságában is erénynek tartom. S ha ez minden népnek erénye, miért lenne bűn épen a németek­nél ? (Tetszés.) Néhány évvel ezelőtt volt szeren­csém itt Bécsben felolvasást tartani, természetesen németül. Ezt otthon egy kicsit rossz néven vették, a kedves ifjúság tiszteletemre egy lármás tüntetést készített, melyet azonban a rendnek azon barátai, kik a gondviselést képviselik, meghiúsítottak (Derült­ség.) Én azt írtam akkor a lapomba: «De fiuk, legyen hát eszetek, ne rejtsétek el az erényeiteket a sötétségbe és a ködbe, jöjjetek hozzám nappal s mondjátok meg nekem, hogy ti jobb hazafiak vagytok!» Mikor a kedves muzsafiak megtudták, hogy a­mit ők akarnak, az erény, otthon marad­tak. (Zajos derültség.) A nemzeti harc tovább folyik, tartson is to­vább. Inkább legyünk jó ellenségek, a­kik egymást becsülik, mint jó barátok, akik egymást megvetik. (Tetszés.) Mi magyarok becsüljük a német nemzetet. Az önök nagy mesterei, akik századokat fognak túlélni, mi értünk is dolgoztak. A mit mi magya­rok a német nemzettől szellemi gazdagságban, fölvilágosodásban nyertünk, azt eltagadni most, midőn egész Magyarország Luthert ünnepli, kép­telenség volna s ezt nem is kisérti meg senki. Ju­talmul ezért a tiszteletért abban a ritka élvezetben Színházainkról. A nemzeti színházban Csiky Gergely «Cecil házassága» című színművére készülnek. Nem csak azért, hogy a közönség kedvence írta a dara­bot, a­ki minden évben két egészséges szülöttel ajándékozza meg a drámairodalmat, hanem a sa­ját szem tárgyánál fogva is, mint színházi körökben hallatszik, nagy sikert jövendölhetni e színműnek. Az Ember tragédiája vasárnap már tizedik előadását éli meg két hónap alatt. Még az igazgató sem hitte, hogy a nagy­közönség is, mely csak leg­­fölebb kegyeletből szokta megnézi a nem hatásva­dászatra alapított költői alkotásokat, ennyire meg­szeresse e művet. Kétségkívül egyik jele ez annak, hogy közönségünk napról-napra jobban kezdi kul­turális szükségnek érezni a színházat, s a csupán szórakoztató efemer becsű színdarabok mellett meg tudja becsülni azokat is, melyek az értelemhez szólnak. Az operánál Turella Emma folytatja vendég­­szereplését. A kisasszony jövőre állandóan szerző­dött vendég­tagja lesz operánknak. Kilenc hónapra szerződött, havonkint nyolcszor énekel, egy-egy föl­lépéséért 500 forint tiszteletdíjat kap, mint jelenleg. A népszínházban e hetet a «Nuova estudiantina espanola» nevű spanyol tanulótársaság fölléptei tették érdekessé. Kilencen vannak: két he­gedűs, két gitáros, három mandolinos, egy casta­­gnellán, egy triangulumon játszik. Kecsesen előadott spanyol darabjaikat nagy tetszéssel fogadta a kö­zönség, az «Ole» című diák­dalt, melyet énekelve adtak elő, minden este megujráztatta. A spanyol diá­kok ittlétük alatt betanulták a Hunyadi-indulót s elő­adták kedden és a következő két estén, csütörtök este pedig a Rákóci-indulót is. Szép volt minden­esetre tőlük az akarat, habár az eredmény nem érhet föl az akarattal, mert a hatalmas indulók egy kissé furcsán hangzanak a cincogó hangszereken. Pénteken eredeti operettet mutatott be a nép­színház, a Tempefőit. Szövegét Rákosi Jenő, zenéjét Erkel Elek írta. A szöveg elég mulattató. Csokonai életének egyes epizódjai, mint a kollégiumból való elűzetése, Lilla iránti szerelme, azután egyes költe­ményeinek részletei, mint a­ Dorottya több momen­tuma vannak a három felvonásos szövegben lehetőleg egységes darabbá gyúrva. A zene igazán szép, áta­­lában magyaros, lendületes, jellemzetes, hangszere­lése finom és színgazdag. Becsületére válik zene­­irodalmunknak és az Erkel-névnek. Blaha Lujza asszony nagyon jó szerepet kapott Tempefőiben. 46. Szám: részesülök, hogy a metropolis egyik legünnepeltebb férfia azon fáradozik, hogy legnagyobb költőnket, Petőfi Sándort kedveltté tegye a német közönség előtt. S az a tetszés, melylyel e kiváló társaság ez előadást fogadta, meggyőz bennünket arról, hogy a mi tiszteletünk viszonzatlanul nem marad. (Bravó !) Köszönöm uraim e kitüntetést, melyben részesítet­tek. Elviszem ezt a koszorút haza, megmutatom barátaimnak s azt fogom mondani: «Látjátok, sze­retnek bennünket. (Élénk tetszés.) Nekünk viszo­nozni kell a szeretetek (Zajos tetszés.) A szeretet a szabadságra vezet, a gyűlölet szolgaságra. (Bravó!) Ezt a koszorút még meg kell érdemelnünk, meg fogjuk érdemelni!» Sokáig tartott, mig a taps, melyet Jókai be­széde előidézett, lecsillapult. Lewinsky ezután elő­adott még néhány költeményt Petőfitől, egyik gyön­gyöt fűzte a másik mellé s a közönség alig tu­dott betelni vele. Az élvezetes estélyt vidám la­koma fejezte be. MAGYAR IRODALOM. „Dal és beszély“. Vajda Jánostól eeim alatt jelent meg egy lyrai költeményeket s egy költői beszélyt («Abel és Aranka») tartalmazó kötet. Másutt egész eseményt képez, ha egy Vajda János jelentőségé­vel biró költő — a­milyenekkel a külföldön sem találkozunk ezidőszerint bőviben — egy újabb köl­­temény-gyűjteménynyel ajándékozza meg az irodal­mat. Nálunk ellenben még a sajtó ajánlásai dacára is alig vesz tudomást a közönség hasonló­­ese­ményről. Némi anyagi sikerre — ha ugyan­ilyen­ről Magyarországon egyáltalán szó lehet — a költő

Next