Magyarország, 1918. május (25. évfolyam, 103-128. szám)
1918-05-01 / 103. szám
4 MA&T&BOSSZÁCt A Bourbonok páriai ága UralkodóbE levele ráterelte a Közérileklődést Sixtus hercegre, Károly király sógorára és általában a Bourbonok pármai ágára. A Habsburg-háznak a Bourbon-családdal és a pármai ággal való rokonsága régi keletű. Már József császár első felesége is pármai hercegnő volt, IV. Lajos egyik unokája. A többi Habsburg- Bourbon-féle házassági kötelék Kaunitz herceg, a híres osztrák diplomata fáradozásának eredménye. Kaunitz egyébként is a maga bátor, kezdeményező családi politikájával szinte új arculatot kölcsönzött az osztrák állampolitikának. Ennek a politikának egyik kései jelensége Károly királynak francia királyok leszármazottjával való házassága is. Hiszen Zita királyné Bent] hercegnőnek unokája és Chambord grófnak dédunokája, annak a Chambord grófnak, aki Frohsdorf várában, amelyben 37 éven át tartózkodott, tehát osztrák területen egy darab francia világot teremtett... ,,Franciaország unokája"-nek nevezte magát s a vár kocsiszíneiben állandóan felkészülten álltak a diszkintők, amelyeken ünneplésen akart bevonulni a francia fővárosba, mint a francia trón jogos várományosa. Halála után a vár molahus hangulatú parkjával unnokaöccsének,Róbert pármai hercegnek, Zita királyné atyjának tulajdonába került, akinek a legtöbb gyermeke volt az összes európai fejedelmi családapákközt. Róbert hercegnek két felesége volt: az első Mária Pia bourbon-szicíliai hercegnő, aki tizenhárom évi házasság után halt meg, a második pedig Mária Antónia portugál infánsnő. A hercegnek összesen, harminchat évi boldog házaséletéből huszonnégy gyermeke született, akik közül tizennyolc van életben. Kilenc gyermeke első házasságából származott, ezek közt volt Ferdinánd bolgár fejedelem első felesége, Mária Lujza. Zita királyné és Sixtus herceg a második házasságból származnak. Sixtus Herceg a párisi egyetemen jogot tanult, le is tette a doktorátust s aztán szociálpolitikai, történelmi és földrajzi tanulmányokkal foglalkozott. Egy előkelő személyiség, aki huzamosabb ideig tartózkodott Sixtus herceg közelében, a pármai herceg özvegyének várában Schwarzauban,a rendkívül eszes, igazi •„galli I' humorú férfinak" mondja a herceget, aki pompás társalgó s fölényes ura a szellemes beszédnek. A herceg abban a szerencsés helyzetben van, hogy bármelyik országban is akadna dolga, mindenütt családi birtokon szállhatna meg. A pármai hercegi családnak ugyanis a következő helyeken vannak birtokai : Alsó- Ausztriában: Schwarzau, Frohsdorf, Feistritz várai s Hatalmas erődségek ’Aspang környékén. Stájeroszágban: Bruhnsee, Gchoder, Buchberg. Magyarországon : a Bánságban nagy földbirtokok értékes ménesekkel és malmokkal. Svájcban : Wartegg és Marbanch, Franciaországban, Rosny-sur-Seine vára Paris közelében, Chambord vára, amelyhez a közeli falvak is tartoznak. Olaszországban, ji. család második hazájában, a Pianorli-kastély, Lucca közelében, hatalmas mezőgazdasággal, nagy olajteleppel, Imbarcalli és Viareggio fürdőhely, ahol a pármai család sírboltja van. Ennek a roppant vagyonnak értékét pontosan föl se lehet becsülni. Róbert herceg özvegye a vagyonból évente 250.000 márka járadékot kapott, abból a tőkéből, amelyet férje, a bécsi főudvarmesteri hivatalnál tett le. A nagy vagyon egyik fele első házasságából való harmadik nára, Illés hercegre, Frigyes főherceg vejére maradt, a vagyon másik fele pedig a végrendelet értelmében megoszlik a többi gyermek között. Budapest. ‘szer k május 1* NAPIHIREK. Hálás A küllő, az átvirrasztott tavaszi éjszaka után isa malícié kitárja az ablakot és mámoros szemével látja, hogy a fekete, szomorú kis utca megszépült és megfiatalodott és az illat olyan benne, mint egy harmatos kertben, a reggeli párázatok merengő kéksége alatt. Május királynője felkászonizza szőke fejét ékes virággal*, — dalolja ekkor a költő és remegő bódulatot érez, mert a lila orgonák, sárga márci szok és fehér gesztenyefavirágok ébredező sóhajai egyszerre megrohanták, mintha új, ismeretlen, felpezsdülő érzéseket akarnának belőle kicsikarni. A keleti égen pedig a vörös Május vérszíne ömlik szét, mint az olvasztott arany valamely izzó kohóban. i í '■ '■ A $ : •' víz. Délelőtt. Csönd. Az; utca olyan méltósággá léjes, illi.nf: a pihenő erői A kocsik zörgése elhalkult. Ünneplőhe- öltözött munkások mennek a járdán. A nagy távszekerek és szállító kocsik, amelyek május elsőén harsány dübörgéssel gürdülnek a kövezeten a nagy szekrényekkel, pazar ágyakkal és a hatalmas, vésett velencei tükrökkel, vagy pedig a roskadozó kondik, felkötözve rá a szerény kis kopott asztalok és ferdelábi székek, ma tfö «é jeninek a homályos kocsiszínekből és st külvárosi udvarokból. Május elseje van és illgyen hurcolkodás, legfeljebb tahin néhány sápadt, kétségbeesett család hurcolkodik.. le az utcára és nem tndjig miére tesz-e, ahová fejét lehajtsa. itg-A ívötös Május* elvesztette fenyegető jéfenforgés Közel harminc év előtt tartották május elsején w első munkásünnepet és azóta sok minden megrendesedett Ma csak egy szép, nagy ünnep, a nyugid energia ünnepe, amely éppen ezzel a nyugvásával és pihenésével mutatja félelmetes hatalmát Munkaszünet. A munkatermek üresek ezen a napon és a csöndet, még a fürge rikkancsok kiáltásai sem zavarják meg, az újságok is pihennek május elsején. Délután. A budai híroldalak, a kizöldült ligetek, erdők, terek és mezők megelevenednek. Vidám kirándulók népesítik be a környéket. Hajh, de hol marad a sör és a szalámi, ami azelőtt uzsonna időben egy-egy terebélyes fa alatt előkerült a bő zsebek rejtekéből? A regényes kis kocsmák a zöldben itt-ott megnyílnak, de a korlátozva kimért sörből a gyöngyöző szénsavat és a tetejéről a dús, fehér habot elttjta a háború. A halvány, falszínű pesti gyerekek ficánkolnak a pázsiton, de legfőbb táplálékuk az üde, friss levegő, amit még ma is ingyer, és bőkezűen mér a természet. Holnap lesz május elseje és fiók minden úgy fest, mint régen, mert nincsen Új a nap alatt. De most komor akkordok vegyülnek belé. A május elseje más, ridegebb, szomorúbb, mint azelőtt Meri, semmi sem örök és semmi sem változatlan. ■ '.t& - - Pdn. Az idő: A Meteorológiai Intézet jelentést íd" Hazánkban te Tehgern teHéfcet kivéve, üffolt; '' nagyobb eső esett, az idő száraz és enyhe vol, y A hőmérséklet lényegtelen változás melletti magasabb a normálisnál, maximuma 26 C fok le ‘ megvárott, nimumma 2 C fok Kolozsvárott; A’ » Néhány külföldi1 álomás reggeli hőméretlel : létér Becs 10- Lantiéig 12, Berlin 5? Brüsszel 9, Stockholmi 0, Szerajevój 10- Szólal 8 G fók. !.V mai déli hőmérséklt: Budapesten 11#1« ;c fok volt. ; %\ fcKS-jósM; Nyugat $gt?. ztvármosi «sofc -ySr# halók, későbbi hősülyedfesek (Sürgöny-JósSati Sokv helyüttesn apóéi: zwatagok, nyugatOW; faTvösebb.*) — Ml 1643* holnap? Szerda, ntórasF ®/ Exim. kath. Fülőp — Protestáns: Fül és Jak. —. Gór. kath.: Jeremiás. — Görög-orosz: Április 18. János. — Izraelita: ijar 10. — A nap kél reggel 4 óra 46 perckor: nyugszik délután 7 óm 10 perckor.— A hold kél éjjel 11 óra 49 perckor; nyugszik reggel 8 óra 18 perckor; trakomis nem azért volt oly fölényes teresrafe, hogy hellyel-közzel ne lett légyen kivételeket, így láttuk, hogy Szent Justina mellett is meglükte egy férfi tisztelőjét, sőt mi több, mikor Szent István vértanú vérében feküdt, az egykorú ábrázolások szerint ő tartott rendet — a szent nemére való tekintet nélkül — a köréje sereglett bestiák között. Mindenesetre tudnia fejlett, miért volt ennyire a nők pártján. A férfiak ugyanis nem állhatták győzhetetlenségét és ellene törtek. .Van egy biblia-magyarázat, amely szerint az ír, amíg a többi állatokat egyszerre teremtette, külön szakított időt arra, hogy létrehozza őt; e megkülönböztetés tragikai következményeiül Ádám első áldozataképpen egy unicornist mutatott be a Mindenhatónak. A scholastikusok kapva-kaptak az ilyen témákon és kétségtelen, hogy a középkorban számos elkeseredett vita tárgya volt, vájjon a biblia szerint csakugyan feltétlenül megátt-e az unicornis legyőzhetetlensége,avagy el kell-eüsmerni ezt a magában álló legyőzetést? _ , , A későbbi időben' ’ azonban már ravasz ipói bzert eszeltek ki a'szegény egyszarvú megejtésére. Ez a módszer, amit Cypriapus János lipcsei egyetemi tanár Franzius 1688-iki javitott kiádásábíni‘szóról-szóra, előadja, az utilceanis nőtiszteletének" kihasználásán alapult. Eszerint meg kellett várni,hogy az állat női közelében álomba ringatódjon és így kelleit ól foglyul ejteni. Így is veszélyes volt azonban a dolog, amiért is sokkal tanácsosabb volt egy erőteljes ifjút lányruhába öltöztetni, illatszerekkel meghinteni és lesbe oillani, amíg a szellő az állat orrához nem hajtja az illatot; ezalatt a vadászok lesben állanak, mígnem az állat az ifjúhoz lépdel, mire ez szagosított kézig újévei befogja a szemét, hogy Hírképp prédájául essél: az odasiető csetvelőknek. ■ v‘>Ez .golf,Tttóg.4»káig:.az ogsietfon -módszer, Hogy az emberek Hozzájuttassanak az óhajtott vadhoz, világjáró utazók azonban nem elégedtek meg az ősi módszerrel, úgy hogy mikor Magellanos Ferenc őrgróf, a jeles Afrika-kutató család sarja. 1032 október Havában Guineából követségbe jött tekinlandi herceghez, hosszú előadást tartott az untcornisnak egészen közönséges módon való vadászatáról. Szerinte elevenen ugyan nem lehet elsegíti ezt a páratlanul gyors adatot, az afrikai benszülöttek azonban nyilaikkal le tudják teríteni. Mind e mesterkedés célja az volt, hogy hozzájussanak az unicornis szarvához, amely drága kincset ért. Ma már tudjuk, hogy másképpen juloltak hozzá, mert nem lévén unicornis, szarva sem lehetett neki. Már a XVII. században sejtették ugyanis, hogy mindaz a csontnemű, amelyet az egyszarvú meséjéhez fűznek, nem más, mint egy cellial-fajtának, a narvalnak (Monodon Menoceros E.) agyara, így lesz érthető a Grönlandból hozott unicornisszarv. Az élelmes kalmárok azonban — üzletük érdekében — rejtelmes sötétségben, hagyták a kincsként bemutatott csont eredetét. Itt kell megemlítenem, hogy amíg az ókorban a kereskedés egyik bicélja az volt, hogy idegen világrészekből, pl. Egyiptomból, nagy mennyiségben szállítsanak élelmiszereket, addig a középkorban meglehetősen elkicsinyesedik a nemzetközi forgalom. A közlekedési eszközök mivel sem javultak s így a kalmárok részére sokkal kényelmesebb és nyereségesebb üzletként kínálkozott a fűszer- és drágaságbehozatal. Nagy szerepet játszottak ezek az újkor kezdetén is s naiv európaiak épp oly csodálattal fogadták az újvilág termékeit, mint az amerikai bennszülöttek a felfedezők üveggyöngyeit. Egyébként is a középkorban s az újkor elején egyes olyan anyagok, melyeket mai szemünkkel nem sokra becsülünk, fokozott isztekiben nszesújlek. Iívv.pl.:A kvarc egyes változatai! — Ezeki koacíliói &-t gyi kristály — csiszolatlanul is díszes és munká« foglalatokba kerültek. A megerősödött import még növelte ily. efféle anyagok számát. A legkiválóbb ötvös-művészek dolgoztak pl» azon, hogy » kókuszdió burkát, s az n.- ny szerecsendiót, méltó keretbe foglalják. A Nemzeti Múzeumiadó van egy szoborművek közé foglalt strucctojása, amelyen ahol a vadászó Diana, felül egy szmecot vezető szerecsen látható, pompásan mrceit ezüstből. Egyes díszes, de értéktelen kagylók műipari feldolgozásán pedig a reneszánsz és barokk legkiválóbb iparművészei törték a fejüket. így jöttek létre anautilus-kagyló remek foglalásai, amelyeknek egy Báthory-rímerrel ellátott példányát nemrégiben szerezte meg Radvánszky Gézte báró. Hasonló megtiszteltetésekhez jutottak az egzotikus állatok csontjai, szarvai, agyarai. Nagy volt ezek között a becsülete az elefántcsontnak, a rinoceros- és rozmáragyarnak, de legnagyobb az állítólagos unicornis-szarvnak. És ennek megvolt az oka. Ez a szarv ugyanis közhit szerint mindenféle mérget ártalmatlanná tett. Égetett porát általános öri sósságként még a XVIII. században is rendel lék az orvosok.így esett, hogy amig a 'griffiszadár kedvelt kocsma-cégér lett, addig az unicornist a gyógytízerlárak foglalták le. ,,"Az unicornishoz“ címződött pl. Kolozsvárott a nagy templom mellett az Engel-féle patika.) A méregital üdítő folyadékká változott az unicornis-serlegben, az unicornis-kés ellenmérget bocsátott a megmérgezett húsra, ami oly megbízható dolog volt, hogy a XIV. századtól egészen 1789-ig ezen a próbán kellett keresztülmenniök a francia királyok menüinek, forradalomnak kellett jönnie, hogy ezt a gyakorlatban jól bevált szokást elsöpörje. Érthető, hogy eddig az időpontig az uralkodók bővágya volt, hogy Egyen Áfecn t^odáfottos gyé-