Magyarország, 1925. október (32. évfolyam, 220-246. szám)

1925-10-01 / 220. szám

­ Sátrak a Garay téren Szerdán délelőtt Battenberg La­jos postafőigazgató vezetésével a XV. választókerület kereskedőinek és iparosainak népes küldöttsége kereste fel Ripka Ferenc főpolgár­mestert. A küldöttség elpanaszolta, hogy a Garay téren és környékén mozgó árusok az ő üzleteik előtt már kora reggel sátrat vernek, ve­vőiket elveszik, illetve a mai amúgy is nehéz gazdasági viszo­nyok között a minimumra redít­­ik alják. Sérelmeikre orvoslást kér­­nek. Ripka Ferenc főpolgármester válaszában hangsúlyozta, hogy"ké­­relmü­ket, minden tekintetben mél­­­­tányosnak találja, belátja, hogy ez az állapot nem tartható fenn, ígé­retet tett, hogy igyekezni fog eze­ket a sérelmeket reparálni. ­ Öreg menyecske Írta: Kodolányi János Amerre totyogott, olyan füst­szag támadt mögötte, mintha a ké­ményből akasztották volna le. Pici volt és töpörödött. Abban a bizo­nyos kéményben nemcsak alaposan megfüstölték, hanem ki is szárí­tották, mint az esztendős kolbászc­­sonkát. S épúgy meg is feketedett. A keze? Két valóságos csontké­ményre szikkadt sonkacsülök. A képe ? Kőkeményre száradt és bar­na svartli. Még a madzagok is ott fityegtek rajta mindenfelé, ame­lyekkel fölfüggesztették a ké­ménybe. A szoknyája korca, a rek­­lije gombtalan s madzagokkal ösz­­szetákolt rongyai, az elmaradha­tatlan kendő két lefityegő szomorú és szakadt csücske, mintha ezek lennének a kötelékek, amelyek ezt a felfüstölt kis penészes asszonyt összefűzögették. Miből élt ? Hát abból, hogy járta a falut. Tik-takkolva, mintha va­lami érezhetetlen szellő himbálná az ucca kéményében. Fogatlan aj­ka örökké motyogott valamit, de ha egy jókedvű suhanó rászólt, hogy : — Mit mond, anyám ?­­ ... hát úgy rámeredt, olyan cso­dálkozva, mintha a kéményből, amelyben füstölődött, hirtelen ki­akasztották volna a ragyogó nap­ra s most a szeme káprázna a fény­től.öreg menyecske, — így hívta ön­magát... Bizony, öreg menyecske. Szegény özvegy, — ez volt a másik kedves maga­ megnevezése. Senki nem tudta rokonát, sógorát, koma­asszonyát sehol. Magam tengő­dök, — motyogta szívesen. Apró­­cseprő haszontalan holmikat adott el. Rongyos céhkor a karján, a cekkerben dió. Fura kis kemény dió, füstszagú, de gyanúsan köny­­nyű is, akár a pehely. — Egy kis diót hoztam, — nyi­tott be az úriházak ajtaján, kopog­tatás és félelem nélkül, mintha otthon lenne, letette holmiját s csakhamar szétárasztotta azt a ke­serű füstszagot, amely a kéményt juttatja az emberek eszébe. — Jó kis dióm van, tees asszonykám, nézze meg, nem sok, félkiló az egész, odaadom... izé, mennyiér is no ... izé tizenháromér... izé ti­zenötér ... forintér... Rácsodálkoztak. — Mennyiért? Tizenöt forintért? Nincs már forint, néni! — Hát izé... hogyis no... tizen­­három ezer forintér... Szemébe kacagtak. Bosszanko­dott. Magyarázta: szép dió ez, egészséges és ő szegény öreg me­nyecske. Magányos özvegy. Maga tengődik. Vácon ez a dió tizennyóc ezer forint­, izé száznyócvan ... A diót a kertek alatt szedegette az avarban s azért voltak olyan könnyűek és aprók. A javán régen meghízott már valaki. Aztán meg a kis tejeskannában petrezselyem zöldjét hurcolta min­denfelé. — Jó kis ződségem van, tees asszonykám... Odaadom izé.. . h­á­­romezerér... izé ötezer forintér... izé, de csak forintba fizesse, — s egyszerre elkezdett hadarni, ne­hogy kifogásoljanak valamit. — Mer ez igen jó ződség, Vácon nem lehet megkapni tízezer forintot... izé tíz forintér no... — Ezt a gazt ? — És nevettek rajta s nyomtak a markába száz koronát, isten hírével. Vigye a füstszagú petrezselymet. * De egy alkalommal, ideg téli, havas napon olyan ficánkolva rak­ta tik-takkoló öreg lábait, mintha másodszor érte volna a fiatalság tavasza. A cekkerben megkötött lábú kakas hosszú, zöldfényű farka ragyogott. Az öreg menyecske nem habo­zott, benyitott a mérnökök kony­hájába, arcán kiragyogtak a füs­tös ráncok, szeme csillogott s mind­untalan meghúzogatta a rongyos, füstszínű kendőt. — Mit hoztam! — kiáltott lelke­sen. — Mit ám! Kakast hoztam! Ka­kast! Szép, nehéz, gyönyörű kakast. Vegye meg, tees asszony. — S már húzta ki kakast. — Aztán mit kér érte? Halljuk. — Hát izé... ezt a kakast Vácon nem adnák kétszázezer forintér... izé... kétszázér... izé százér . . . Nézze csak, de gyönyörű kakas ez! Kövér! Kukoricát eszik. Meghagy­hatja magnak. Vagy megölheti, a kukorica, ami a bögyibe van, meg­marad. Rádásnak... — Mit kér érte nő! Mondja már. — Hát izé ... Százötvenet. Forin­tot ... Ezeret... Izé, százötven ezer forintot. Kinevette a mérnökné. — Vigye, lelkem, máshová. Nem adok annyit, az a kakas nem éri meg. Nem tudja, mit beszél. — Majd megveszi más. — Mondta hetykén s elcammogott. Ő már ki­tervezte magában, hogy a kakast a jóisten küldte neki éppen az ajtaja elé, hogy öregségét békében s jólét­ben leélhesse az ármán. Százötven­­ezer forintot fog érte kapni, nagy pénz az, ő még nem is látott any­­nyit, azelőtt vagyont lehetett vennii rajta, most olyan bolondok az eijá­berek, hogy egy kakasért meg­­ják adni... Ez a kakas fogja.Míl megváltani a nyomortól. vesz. Eary kis földecskét. Kém­léke valami szegény zsenléba­n is volt. Szép fekete ruhában jár a templomba vasárnap. Isten küldte azt a kakast. De bejárta az egész falut és sen­kinek se kellett a kakas, végül Jím elkeseredett s oljran pattogva bejj szélt az emberekkel, ahová m­ lát valaha tizenhaté­ves . I ■! korában, ha mege­ípkedt&fl | í1 nyék. , lí -- Nem ve.-xik! Azt^J j !'’■ hmott kakas... I'edjál jg.fi ,k! ál'f l'higedeti hl; I Ilii ezer forin­tin ... $j, j,!, l[||j • • • ízé... |, ■! 1 i a I ii i N t kései eml gélt vasni volna, ah.­liü ii ’ W Ze k is/, ijfli li f fjV áll *, 1 Mr . r i Budapest, 1925. október 1. csütörtök: MAGYARORSZÁG , 1-1­­. A Vatikán a cseh papok poli­tizálása ellen Prága szeptember 30. (A Magyarország külön tudósí­tójától.) A Narodni Politika tudni­­véli hogy a római szentszéktől uta­sítás érkezett a cseh-szlovákiai lelkészkedő papsághoz, amely azt a rendelkezést tartalmazza, hogy szerzetesrendek tagjai egyáltalán nem léphetnek föl képviselőjelölte­kül és a világi papság közül is csak azok, akik már képviselők. ______ (V. N.) Ifj. La Folette is szenátor Newyork, szeptember 30.­­­ (A Magyarország külön tudósí­tójától.) Az ifjabbik La Folettet 120.000 szótöbbséggel választották meg Wisconsinban szenátorrá. ______ (A. W. Sch.) Ripka és a pártok Binka Ferenc főpolgármester a köz­gyűlés őszi munkásságának megkezdése alkalmával bemutatkozó látogatásokat kíván tenni az összes közgyűlési pár­toknál. A főpolgármester látogatásá­nak terminusait az egyes pártok fog­ják megállapítani. A látogatásoknak kizárólag udvariassági jellege van. Halálozás A rákoskeresztúri izr. temetőben a részvét megható és bensőségesen őszinte megnyilvánulása mellett temették el kedden délután özv. Stroh Móriát, lapjaink igazgató­jának, Sebestyén Arnoldnak hosz­­szas szenvedés után elhúnyt édes­anyját. A temető halottasházát zsúfolásig megtöltötte a gyászoló közönség, amelynek soraiban kép­viseltette magát Az őst-lapok szer­kesztősége, kiadóhivatala és nyom­dáinak küldöttségei, azonkívül nagy számban jelentek meg az el­hunyt úrasszony utolsó útjánál az irodalom és a közgazdasági élet képviselői, sok ismerős és jóbarát, akik mély együttérzéssel osztoztak a gyászoló család fájdalmában. A koszorúkkal s borított ravatalnál Hevesi Simon főrabbi mondott emelkedett hangú búcsúztatót az elhúnyt nemes, jótettekben­ gazdag életéről, az egyházi kar Linetzky főkántor vezetésével zsolozsmákat énekelt, majd a­ jelenvolt gyászoló tömeg a sírig kísérte­ a koporsót. A tábla is fölmentette Turcsányi Gyulát A Pesti Napló 1924 március 21-iki számában Turcsányi Gyula hírlap­író cikket írt »Csalók és fanatiku­sok izgalmas és jövedelmező haj­szája az eltűnt Szántó Miklós után« címert. Ebben a cikkben Szántó Miklós igazgató eltűnésé­vel kapcsolatban azt írta meg, hogy az eltűnt igazgató feleségét hogyan csapták be egyes jósok, jósnők, hipnotizőrök, akik ebből a szomorú esetből anyagi hasznot igyekeztek szerezni. Többek között megemlítette, hogy Ignácz Géza és a felesége megjelentek Szántóné­nál és felajánlották neki, hogy a hipnotizmus segítségével férje nyo­mára vezetik. Ezért pénzt kértek és fogadtak el. A cikk miatt Ignácz­­Géza és felesége sajtópert indított a hírlapíró ellen, akit annak ide­jén az elsőfokú bíróság felmentett, mert a panasztók a vádindítványt elkésve adták be. Fellebbezés foly­tán ma tárgyalta az ügyet a buda­pesti kir. ítélőtábla Gadó-tanácsa, amely az elsőfokú ítéletet helyben­hagyta. Javul az idő A Meteorológiai Intézet jelenti: A légnyomás maximuma tovább húzódik kelet felé és ma Német-, Lengyel- és Déloroszországot bo­rítja. A déli depresszió elsekélyese­­dett és több részre töredezett. Hatá­sa alatt Déleurópában esős idő uralkodott. Északon is emelkedett a légnyomás, ahol a depressziók in­kább a sarkvidékre vonulnak. Az egyiknek másodlagos képződménye a Finn-öbölig nyúlik le. Hazánkban országos eső volt. Tíz miliméternél nagyobb csapadékot mértek: Veszprém 18, Pécs 15, Sal­gótarján 12, Nagykanizsa 12, Ka­posvár 12 miliméter. Egyebütt a mennyiség tíz miliméteren alul ma­radt. Ma reggel a Dunántúlon esik. Az állandó borultság mellett a hő­mérséklet nagy ingadozással a leg­több állomáson alig néhány fokt volt. Jóslat: Az időjárásban javulás várható. _____ Villamosvasúti összeütközés Berlinben 42 sebesülttel Berlinből jelenti tudósítónk. Az északi városrészben ma délelőtt súlyos villamosvasúti szerencsét­lenség történt. Egy villamoskocsi a lejtős úton a megengedettnél gyorsabban haladt és a motorve­zető nem volt képes fékezni, úgy hogy teljes erővel beleszaladt az előtte veszteglő villamoskocsiba. Mind a két kocsi erősen megron­gálódott. Az utasok közül 12 többé­­kevésbé súlyosan sebesült meg, köztük különösen hat sebesült ál­lapota aggasztó. Agyvé­ptétm­us félelemérzet, idegesség, migrén, álmat­lanság a természetes „Ferenc József“ ke­serűvíz használata által rövidesen m­egszün­­tethetők. Tudományos megállapítások meg­erősítik, hogy a Ferenc József-víz a meg­rögzött székrekedés mindenféle káros követ­kezményeinél is a legjobb szolgálatot teszi. Kapható gyógyszertárakban, drogériákban és fűszerüzletekben Eltűnt a szalámi Rövidesen megkezdődik az „idei" gyártása (A Magyarország tudósítójától.) Napok óta panaszkodik a közön­ség, hogy a hentesüzletekből szinte egy csapással eltűnt a szalámi. Senki sem tudja ennek az okát. A Magyarország munkatársa ér­deklődött egy előkelő hentesüzletben a szalámihiány okai felől és a kö­­vetkező magyarázatot kapta: — Tény, hogy nincs szalámi.­­A legnagyobb üzletek is áru nélkül, állanak. Áll ez elsősorban a hentes­üzletekre, míg a kisebb forgalmú­ csemegések és büfések még ren­delkeznek bizonyos rejtett készle­tekkel. A gyárakban sem tudnak tavalyi szalámit kiszolgáltatni. Az árak éppen ezért nem emelkedhet­tek, mert hiszen nincs is áru, ame­lyet drágábban adnának el Az egyik nagy budapesti szalámigyár viszont a következőket mondotta. — Sajnos, elszámítottuk magun­kat és mielőtt még az új idény­ megindult volna, kifogytunk a készletekből. A szeptember eleji meleg időjárás tartotta vissza a szalámi­gyárakat üzemük megindításától. Most, hogy beköszöntött a hűvös időjárás, rövidesen megkezdődik az új szalámi gyártása és ezáltal meg­szűnik majd a közönség pana­sza is. _____ „Gálffy Klára hazajáró lelke", A Magyarország 1925 szeptemberi 3-iki számában »Gálffy Klára ha­zajáró lelken címmel cikket írtam. A cikkben Lenkey Géza honvéd­­ezredes, ludovikai tanár és nejé­nek neve is szerepel. Mint értesülök, az ezredes úr nevének szerepeltetése különböző félreértésekre adott alkalmat. Kö­telességemnek tartom kijelenteni, hogy sem az ezredest sem fele­ségét a cikkben megbántani nem akartam. Annál is inkább, mert szerepük teljesen makulátlan és minden rosszhiszemű vonatkozás­tól mentes. Lukács István, a Ma­gyarország munkatársa.

Next