Magyarország, 1927. november (34. évfolyam, 248-272. szám)

1927-11-18 / 262. szám

Buttanest, 1927 november 18 péntek MAGYARORSZÁG Iroyenval párizsi bankár (középen), akit a kötvényhamizás egyik tetteseként letartóztattak. Per­ez (balról) és Colombani detektívek között C­ombani detektív (középen) két társával nagy zsákokban szállítja a bír­ságra a hamisított kötvényeket ! „Oly örömtelenéle tűni vagyok, mint ember tán nem volt soha** Kossuth Lajos Madallam levelet A kiegyezés után kelt ez a Kossuth levél, csupa fájdalom és kétségbeesés — és mégis és máris csupa aktivitás megint. Néha úgy látszik az ezekben az időkben kelt Kossuth levelekben, hogy a nagy száműzött, aki most hatá­rozza el magát, hogy életében többé nem tér vissza hazájába, már búcsúzik ■mindentől, magától a küzdelemtől is, de aztán fellángol a régi harci kedve. A nemzet többsége Deák Ferencet kö­veti, a kiegyezést már megszavazták; ha eddig Ausztria ellen folytatta Kos­suth a harcot a magyar népért, most folytatja a harcot, saját szavával élve: Élő Tiltakozásként a kiegyezés ellen. Ezekben az időkben íródnak azok a le­nyűgöző erejű jóslatok, amelyeket a világháború tragédiájában és azután olyan rettenetesen igazoltak az esemé­nyek. Maga Kossuth úgy érzi, hogy addig száműzött volt, a kiegyezés meg­szavazása után bujdosó lett, s Augusz­­tus első fele hontalan bujdosóvá tett,« — írja az alább következő levélben.. A jászladányiakhoz szóló levél, amely­re Kossuth utal, 1867 augusztus 5-én kelt; hatása rendkívüli volt az egész országra. ..Felszólítanak önök, vessek fátyolt a múltakra és győzzem le a múltak keserűségéből merített fájdal­mat Fátyolt vetni a személyes bántal­­makra lehet, sőt, midőn a haza érdeke kívánja, kötelesség is. De a komoly meggyőződéssel vallott elvekre fátyolt vetni nem szabad... Az én vezérel­vem, hogy hazánk állami független­ségét s nemzeti önállását feladni, vagy annak megcsonkításába beleegyezni nemcsak nem kell, de nem is szabad... Nekem hazánk függetlensége polgári hitvallásom istensége." Említést tesz Kossuth a levélben Bihar megye átiratáról is, mint amelyre válaszolnia kell. A levélre Kossuth 1867 szeptember 15-én válaszolt. Állja­nak itt válaszleveléből ezek a sorok, amelyek önmagukban olyan hatalma­san beszélnek s amelyek megérttetik, hogy senki olyan messzire előre az idő­ben s a­ világpolitika útjaira nem lá­tott, mint Kossuth Lajos.- s Nekünk ma­gyaroknak inkább, mint akárki más­nak, okunk van ellenezni, hogy hábo­rúba sodortassunk, akár Németország egyiégi törekvése miatt, akár avégett, hogy a bécsi udvar a kelet felé terjesz­kedést megkísértse... Ily célok végett (pedig csak ilyenekre mutatnak a kö­rülmények) a háború hazánkra nézve kiszámít­hatatlanul káros volna. Miután a közös ügyi alku által a bécsi politi­kában szolidaritásba tétettünk, hazánk kétségtelenül a bábom egyik színpa­dává válnék és az orosz inváziónak volna kitéve, és pedig oly körülmények közt, midőn a magyar hadsereg be lé­vén az osztrákba olvasztva, megvan fosztva saját géniuszának, zászlajának, vezérnyelvének lelkesítő befolyásától. Győzelem esetem egyik oldalról ismét felmerülnének a • germanizacionális irányzatok .. • megveretés esetében pe­dig­ az osztrák birodalom szétbomla­­nék, úgy hogy Magyarországot is bele­rántaná az enyészetbe.* Rendkívüli fontosságú az alább kö­vetkező levél utolsó passzusa, amely­ben Kossuth a már akkor sokat táma­dott dunai konföderáció tervének fel­vetését magyarázza és világítja meg. Kossuth Lajos levele a következő: 22. Via d’Angennes Turin Aug 29 . 1867. Kedves Barátom ! A napok nállam irtózatos emlé­knek. Augusztus első fele hontalan bujdosóvá tett. Második­­fele csa­ládi boldogságomat tette örökre semmivé. Nálam a bánaton az idő­ sem enyhít. Minden uj hagyat ki servesebbe­n érzem veszteségemet. Olly örömtelen élet unt vagyok, in at ember tán nem volt soha — Kis e lelki állapotban még dolgoz­nom is kellett. Hókat. Felelni a Jász Ladányiaknak. Felelni a Vá­­cziaknak (e feleletnek vannak oly részei, melyek tán nagyobb nyilvá­nosságot is érdemelnének). Aztán ostromoltatom rokonszenvi és ad­­hesionális társu­rölönyökkel ad­res­­sekkel. A pozsonyi a szegedi hon­­védegyletek, a Csabai polgári Ca­­s’no. Biharmegye igen kegyes át­irata, Nagyváradé stb. Nagyon nem szeretem hogy oly sokszor beszéltetnek. Ellenkezik lelkületemmel, mely balgataggá lett a bánat alatt a nevetségig. Aztán meglehet még hasznomat lehetne venni bors gyanánt. De a borsot nem jó étekké tenni. Azon­ban kényszerítenek. Pedig irtóza­tos munkámba kerül, mert lelkem nagyon beteg, mi persze vissza­hat az agyvelőre is. Fáj neki a gon­dolkozás. "■ Ezeket mentségül említem­, hogy leveledre még nem feleltem. Tán most sem tenném meg, ha­nem Salzburg nagyon aggaszt. Bi­zony nyakunkra hozzák az oroszt, uszályában a Románnal, Szerbet, Horváttal és a polgár­háborúval. Ezt az Osztrák politicával magát azonosított nemzet nem bízja meg. Hatalmas erkölcsi rugókra volna szükség ily veszéllyel szemben, ’s azt a dualistikus birodalmi egység lehetetlen a gondolatba , bizony nem adhatja meg. Napóleon nem menti i­­eg az Osztrákot »elle est jugée« de megöli Magyarországot. A legégetőbb szükségnek tartom: megakadályozni a csapást, ha le­het, amortírozni, ha nem lehetne. Az elsőre teszek amit től sem ki­telhetik — a másodikra a »49* illető cikkeinek francain vagy né­­met fordításában megjelenése is epi­tri­on á­­­h­atn­a valamit. Ez az oka, hopy e tárgyra visza­­térek és kérlek értesíts mit várha­tok baráti közrem­unkálásodtól e részben He határozottan kijelentem, hogy ingyen munkát el nem fogadok.­­­­Vagy pénzel vagy a kiadási jog átengedésével (ha akad kiadó a ki megveszi) kívánom honorálni. — Kérlek, ne utasítsd visza ajánla­tomat m­ert máskép azt mondom: hagyjuk abba. Nem tartanám czélszerűnek a bel­viszonyokra tartozó részt is mind leforditatni. — Ezzel nem gondol Európa. Egy rövid előszóban meg kellene mondani, hogy a Negyvenkilenc czimü politicai folyóirat Marcziusi számában megjelentek , volt Kos­suth nézetei az Osztrák Magyar*­transactióról, jó részben saját tol­lával egészben az ő sugalmazásai szerint írva . Ezen analiticus dol­gozatnak azon részeit, melyek az Európai viszonyokat közelebbről érintik, kívánta a fordító az Euró­pai közönséggel megismertetni. Ez értekezésnek rámája a követ­kező: Meg­mutatja Kossuth hogy ,a kérdéses transactio Magyar-Or­szágnak állami personalitását ’s függetlenségét semmivé teszi mert elem­elje. Aztán megmutatja, hogy ez nem­ szövetkezés az Osztrák­­ birodalom népeivel, hanem az Osztrák ház családi ambitioja számára a Szol­gaság repartitioja, melynek kulcsa abban fekszik, hogy az Osztrák ház nem akar megnyugodni Né­­metországbóli kizárulásában ’s ter­jeszkedni akar kelet felé. ( Erre nézve kivonatilag levőin,­ fordítan­dó a 22-ik lap. Aztán: megemlíttetnék hogy ezt ekkér constatirozva K. vizsgálat alá veszi, hogy minő helyzetet ké­szít, ez a transactio Magyarország­nak. 1. a közigazgatás, 2. a Horvát Országgal! kiegyez­kedés,­­ a Nemzetiségi kérdés kiegyen­lítése. 4. az Osztrák birodalom népeivel a barátságos viszony tekintetében és 5. az Európai bonyodalmak szem­pontjából. Mellőzve a közigazgatási tekin­tetek a többiekre nézve. Kossuth még molt Márciusban következő­leg nyilatkozott: Itt aztán le volna fordítandó a 2.) 15.) 4.) 5.) fejezet­e. a 24ik lap második hasábjától kezdve a­­32ik lap első hasábjának közepéig, hol a végszavak ezek ,­mint­ préda, melyet a győztesek remdelkezend­­nek. Ennyi volna az egész. — Ha­ szükségét látnád Írhatnál hozzá vagy írhatnék én egy rövid epilo­­got a bokszét mai állása szempont­jából. Hanem persze a­ dolognak nem­ kellene késni — mert már proxi­­mus aráét Vcalenon, Mit mondasz hozzál Azt a lehurrogatott Dunai con­­federatiót én egyszer fáradságot veszek magamnak el nei dalai ’s meg vagyok győződve f hogy még Te is helyeselni fogod. — Persze ez nem volt egyébb mint alkalmi suggestio értekezleti básis gyanánt az evemtuális háborúra való előké­szítés szempontjából. — minthogy az olasz király és kormány mindig azt vetették ellenünkbe homy ki,vili­ről nem lehet hóna alá nyalni a Ma­gyarnak neographiai fatális hely­zete miatt. Iga alkalmi exvediens lévén azon eszme, csak indisere- Hóval jöhetett nyilvánosságra, — de miután jöt, én nyomban meg­magyaráztam, hanem perso űrről nem vettek tudomást a Magyar la­pok, hanem neki álltak a nem de›* Ilmált vázlatnak. Majd egyszer megmagyarázom. Barátod Kossuth. ››,W/WWWWStWWWWfWWWW 13 J IA csiniyán színezett fogak 1 jl A kellemetlen szájszag vissza- ny­iltaszítóan hat. Mindkét szépség BT ji ghibát azonnal megszünteti a W M ”CH LO R O D O NT” fogpasztá- K jinak már egyszeri használata, gj A csúnyán színezett fogak a legszebb arcot is elcsúfítják. A kellemetlen szájszag vissza­taszítóan hat. Mindkét szépsé­ghibát azonnal megszünteti a ”CH LO R O D O NT” fogpasztá­nak már egyszeri használata. ------Mindenütt kapható. —:—

Next