Magyarország, 1930. április (37. évfolyam, 74-97. szám)
1930-04-15 / 86. szám
1930. április II. kedd MAGYARORSZÁG SZÍNHÁZ Egy női lélek kilengései 3 felvonásban Vihar egy pohár pezsgőben. Etűdé a szalonelmésség homolyán. (Sokat zongoráznak ebben a darabban.) Sálon. Sálon des refusés. Salon des arrivés. »Der Salon.* Utóbbi: Heinrich Heine négy kötete, az ujságkrónikák ma is, még sokáig, örökké veretlen remeke. Etűdé a szalonelmésség bémólján. (Ma, este vagy soha. Hatvany Lili. Vígszínház.) * Pucciniról (nekem is túlbecsült kedvencem) többször esik a darabban szó. Megfigyeltem: szavakkal le akarják írni pl. a Scarpia-áriát a Toscából. Nem lehet. Zenét nem lehet transzponálni szavakba. De akkor. Talán éppen olyan kevéssé lehet leírni egy képet. Vagy azt a hegyet, azt az erdőt, azt a rétet, amiről azt a képet festették. Nemcsak Szinnyey :Majálisttán a rétet nem lehet leírni, de azt a rétet sem, amelyről Szinnyey a »Majális»-t festette. Mit lehet leírni? Lélekállapotokat? Gondolatokat? Talán. Íme, az írásművészet határoltsága, reménytelensége (még legnagyobb remekművekben is), tragikuma. Az írásművészeté, mint leíró, mint ábrázoló művészeté... A darabnak különösen első és második felvonásában vannak akceptábilis részletek. Sőt részek. * Fő kifogásom a harmadik ellen: nagyon impromtu. Több, mint váratlan így ez a rögtönzött happy end. Minden mindennek az ellenkezője. Minden pont fordítva. És aztán... ez a le- és kikerített anekdota forma. A nagyok mindig elmellőzték. 1. Mert az anekdota mindig ismétlés és ismétlődés. 2. Mert éppen lényében, csinált, kitornászott befejezettségében művészietlep. Nem hagy nyitott problémát, nem nyugtalanít, nem gondolkoztat el, túlkategorikus, mindent megold (és éppen ezért semmit sem) és mert olyan hermetikus, kizárja a levegőt, az életet. Szóval... * (Nem bántó) fioritúrák egy kényes téma körül és fölött. (Nem bántó) variációk a selyemfiú problémája körül. (Nem. Nem. Azért ez is lehet probléma. Minden lehet probléma.) Maquereau — így hívják ezt a típust franciául. De a szó eredete flamand: makelaar. Mint németben a Makler. Ügynök. Alkusz. Kufár. Ebből lett (értelmi transzponálásban) a rosszhérfi hely gazdája és aztán: a kitartott férfi, íme egy kis filológia. Íme egy kis mutató a szavak életéből, belső értelmük vándorlásából a beszéd országútján. De a darab főproblémája: * Egy női lélek kilengései. Igen: egy női lélek kilengései 3 felvonásban — ez a darab. Mire képes egy nő. Helyesebben: mire lett volna képes egy nő, ha szerencséjére az (adomaszerűen kikerekített) harmadikban nem derül ki, hogy a vélt maquereau (makelaar — ez a szó flamand eredete) tulajdonképpen Mr. Fletcher New- Yorkból, dúsgazdag színházi manager (mivel jobb mint...? mivel jobb mint...?) aki a művésznőt elviszi egy mesebeli szerződésbe, mesebeli boldogságba és egy mesebeli házasság mesebeli törvényességébe. De miért művésznő? Mert a színlap annak nevezi és mert az elsőben Pucciniből korrepetál? Egyébként maga a kaland, a hölgy lelki struktúrája, (felnagyolt) hisztériája...? Ezek nem színésznői monopóliumok, már régen nem... Sőt. Itt egy hisztérikát, egy elszántat, egy mindenre kész delnőt egyszerűen kinevezek színésznővé. Na de éppen ez az. Az ilyen dolgokat nem kinevezési alapon kell elintézni. De megcsináln, megindokolni, kreálás! alapon. * Gombaszögi Frida játssza a színésznőt. A Különös közjáték, a Takáte Áusz Gombaszögi Fridája. Az ő művészi átélésében az alak gerincet kap, reliefet, kontúrokat, levegőt. Mit mondjak? A lelkecskéből, ebből a tulajdonképpen epizódlelkecskéből is lélek lesz, (anima, psyche). A figura kivirágzik, a jelenések átizzanak, minden érdekes lesz, szárnyaló, a hisztéria cikk-eakkjából is drámai konfliktus ennek a zseniális asszonynak és nagy-nagy művésznek újjáformáló alakításában. A siker az övé. De raegállhat-e (a Különös közjáték és a Takáts Alisz után) ilyen állomásokon Gombaszögi Frida és nem kellene a magyar dráma nagy reprezentáns művésznője számára feladatokat, feladatokat keresni. (És találni.) * Kis megfigyelés: ebben a darabban az elmés és elmélkedő dialógusok, a (dicsérem bennük, hogy tolakodás nélküli) okosságok, a (dicsérem bennük, hogy nem agresszív) megfigyelések és kiszólások jelentik a szerző anyanyelvét. Viszont: a nagy szerelmi dikciók, tirádák, drámai összecsapások (bár gyakran jól megírva) csak bele vannak komponálva az eredeti anyagba, a darab ős szövetébe, mint a régi, egészen régi olasz operákba az áriáik. (Ezen a ponton a mai írásmvészet, és drámatechnika már túlment a darab írói és konstruáló technikáján. * Törzs Jenő az álselyemfiú, a megjátszott maquereau (makelaar — ez a szó flamand eredete) különösen ott volt igaz, amikor — játszania kellett. (De ezért 4 szerep felel.) Törés nélküli munka, inferno miniatűr frakkban, borzongtató sátáni szonáta — ez volt ma este Törzs Jenő. (A darab érdekelni fogja a nőket. Mert nőkről szól.) * Snob — ez a szó fordul elő a darabban. Mint magyarázat, mint támaszték, mint... A szó eredete latin: sine nobilitate (nemesség nélküli). A rendi Angliában az oxfordi és etoni diákok konviktusában a kereskedők és a városi polgárok diákfiainak szobája fölé írták (lealázó megkülönböztetésként), hogy sine nobilitate. Rövidítésben: snob. Értelemelferdülésben: az, aki fölfelé tör, aki többnek akar látszani, mint ami. De ne legyünk igazságtalanok. Ha nem volnának snobok, hol volna ma a magyar irodalom, művészet stb. Ki vesz nálunk könyvet, ki vesz képet, ki jár hangversenyre, ha nem a snob, a sine nobilitate férfiak és nők! Snobok? Egyszer igazolni kellene őket, mint kultúraközvetítőket, mint megértőket, mint jóhiszeműeket. El lehet fogadni őket mindaddig, amíg nem ők akarnak parancsolni, vezetni, diriig11*'... Mert ha igen, akkor? Jaj! Hegedűs Gyula egy nem teljesen neki való szerepben is Hegedűs Gyula. Góth Sándor _ mágnáskarikatúrája igen jó és elmés, de... egyike ama ritka karikatúráknak, amelyek titokban éppen azt szeretik, akit csúfolnak. A témát egyben karikírozzák és protegálják is. Egészen kiváló Gazsi Mariska emeritált operaénekesnője. Színpadi telitalálat. Makláry Zoltán hibátlan. Essterházy Ilonából jó színésznő lesz. (A darab érdekelni fogja a férfiakat. Mert nőkről szól.) * Összbenyomás: disztingvált dialógus a középszerű építkezésen, virtuózkodás az (itt-ott másodkézből való) torzrajzok részleteiben, kultúra és ökonómia a (sok irodalmi és színpadi őstől leszármazott) figurákban. De nem céltalan és nem reménytelen este. Ő egyáltalán nem az ebben a tavaszban, amikor a magyar mezők újra beöltöznek Szinnyey Merce színeibe. Azokba a színekbe, amelyeket nem lehet leírni. Éppen leírni nem lehet őket. Egyáltalán, mit lehet leírni? A mesterség telve tragikus problémákkal, vérző megoldatlanságokkal (még remekművekben se ... még remekművekben is). Inai?ó... * Matematikai látlelet: Ma este vagy soha — egy női lélek kilengései 3 felvonásban. Lakatos László. a f’oki öblön, 6 felv.) — Világhíradók (A 5, . A48. ’/:10). Rádius Mozgó (Nagymező ucca 22—24, Aut. 220-98 és Aut. 292—50). Prolongálva! Hai-Tang (Anna May Wong első németül beszélő és éneklő filmje, az idei nagy sláger) — Hangos Híradó (5, Víg, VsJO). Royal Apolló Mozgó (Erzsébet körút J. 429—46 és J. 419—02): Prolongálva! 'Aranytánc (törtetés az arany után, 14 felv., Dolores del Rio) — Az oroszlánszívű Tinta Muhi (hangos trükkfilm, 2 felv.) — Hangos Fox Híradó (5, 'A8, VslO). Tivoli Mozgó (Nagymező ucca 8. Aut 230—49). A berlini Klangfilm G. m. b. H- készülékén hangos filmleadás: Rio Rita (Ziegfeld látványos filmoperettje, 2 rész, 16 felv., Bebe Daniels, John Boles) — Békefi. László hangos filmen konferál . Híradó (4, 6, 8, 10): Túrán Mozgó (Nagymező ucca és Mozsár ucca sarok, Aut. 264—20), Jazz énekes (12 felv., Al Jolson) — Jololmok és Évák (színmű, 8 felv., William Haines, Joan Crawford) ('A4, ‘/»6, */*$, 10). UFA Filmszínház (Teréz körút 60. szám, Aut. 197—67 és Aut. 197—68): 13 hős (Az utolsó század, Conrad Veidtnek az UFÁ- nál készült első nagy hangos, beszélő filmdrámája) — Nelson (hangos filmnevű, 2 felv.) — A zenefenomén amerikai hangos, zenélő filmattrakciója) — UFA Híradó — Skeres Ferenc orgonajátéka (V 1 6, 'A8, ’RIO). Uránia Színház (Rákóczi út 21. J. 460— 45 és 460—46). Prolongálva! Az Eried Pommer UFA hangos produkceió legnagyobb filmje: Szerelmi keringő (Fősz.: Lilian Harvey, Willy Fritsch, Hans Junkermann. A színpadi részben fellépnek: Horváth Éva, Martinek István, Palásthy Géza, Lészay Kató, Fekete Pál) — Miki egér kalandjai (ragyogó amerikai burleszk) — Híradók — A zenekart vezényli: Alpár Tibor (5, V48, NAIO). Vesta Mozgó (Erzsébet körút 39. J. 326— 39), New York éjjel (hangos kalandordráma, 12 felv., Glenn Tryon, Evelyn Brent, Merna Keneddy) — Arizona csillaga (hangos vadnyugati tört., 7 felv.) (Vj 4-től folyt.). Kedvezményes jegyakciónk A Magyarország kedvezményes színi előadásai: Április 17-én: Azra. Kamara Színház. 39-én: Nem élhetek muzsikaszó nélkül Kamara Színház. 23-én: Légy jó mindhalálig Nemzeti Színház. 20-án, húsvét vasárnap: Séherezade. Pillangókisasszony Operaház. 21-én, húsvét hétfőn: Carmen, Anday Piroska felléptével Operaház. (Erre a két operaelőadásra, több, minden kategóriájú kedvezményes jegy kapható). 22-én: A Nyugat Adyünnepe a Zeneművészeti Főiskolában. Húsvét vasárnap és hétfőn Lakner bácsi gyermekszínháza a Royal Apollóban. Kezdete V*11 órakor. Jegyek 50 fillértől 1.50 pengőig. A hirdetett előadásokra kedvezményes jegyeket, a Forum-moziba rendes áru jegyeket árusít előfizetőink számára Az Estlapok kiadóhivatala. A rádió hétfőn és kedden HÉTFŐ. 7.1# Budapest: Tábori Kornél felolvasása a Gyermekvédő Ligáról. 7.30 Frankfurt: Beethoven-est. 7.35 Lipcse: A drezdai filharmonikusok hangversenye. 7.45 Manchester: Bach János-passziója Whittaker vezénylete alatt. 8.1# Budapest: Komáromi János novellát olvas. 1 8.15 Königsberg: Bacesi Hermáin Leherchen vezénylete alatt. 8.30 Milánó: Részletek Lattuada műveiből. Varsó: Nedbal Lengyel vér c. operettje. 8.35 Budapest: Bartók Béla zongoraestje. 9.15 Lipcse: Weigl Die Schweizerfamilie c. operája. 9.15 München: Waldemar von Banssnem szerzői estje. Bécs: Lilian Scotti óratestje. KEDD: 9.15 Budapest: A házi kvartett hangversenye. 9.30 Budapest: Hírek. 9.45 Budapest: A hangverseny folytatása. 11.00 Bécs: Gramofantene. 11.15 Budapest: A rendőrzzenekar fúvósegyüttese a Vigadó térről. nzi a Színház húsvéti ajándékon PYEKEMS: COPPERFIELD DÁVID Regényes színjáték 3 felvonásban. Színpadra írta: Lestyán Sándor Kísérőzenét szerzett: Nádor Mihály. Rendező Bársony István Főszereplők: Lázár Gida, Szabados Piroska, Orsolya Erzsébet, Hollás Ilona, Harsány Rezső, Baló Elemér, Várrady Lajos Nyilvános főpróba: április 17-én, csütörtökön este 8 órakor. Bemutató: április 19-én, nagyszombaton, este 8 órakor. — Jegyek úgy a főpróbára, mint a bemutatóra már válthatók Április 30-án kezdi meg vendégjátékát Európában a japán színház A párizsi bemutató után európai turnéra indulnak a japánok Harminc esztendővel ezelőtt, 1900- ban vendégszerepelt utoljára japán színtársulat Európában. Sada Yacco, az akori híres tokiói színésznő, akit a japán Réjane-nak neveztek, ellátogatott Európába és az akkori párizsi világkiállításon mutatta meg a kíváncsi európaiaknak a japán színpadi művészetet. Közvetlen a háború előtt készülődött egy modern japán társulat Európába, de ez a vállalkozás a közbejött világháború miatt elmaradt. Most aztán több mint egy esztendei készülődés után elindult Japánból a teljes modern színtársulat Európába. Ezt az expedíciót a japán kultuszkormány szubvencionálja. Ito az igazgatója a társulatnak. Külön hajón érkeznek a japánok Európába és magukkal hozzák érdekes és 9