Magyarország, 1935. január (42. évfolyam, 1-26. szám)
1935-01-01 / 1. szám
V Arany Hogy fog éjjel sikoltani a kopasz, kis szilveszteri malac. Meleg van, a zene szól, az egész éjszaka csupa lámpafény. Az öröm gőzében így ünnepli a világ az új esztendőt. Az Új Esztendőt, amely éppen most született. Édes kisbaba, csupa kövérség és vidámság. Az ember mégis rettegve nézi, ahogy bölcsőjében rúgkapál. Hiszen a másik is így kezdte, az Elmúlt Esztendő. Az is ilyen kövér és sima volt, ilyen mosolygós, amikor avilágra született tavaly az akkori malacvisítás jelére. Ilyen kövér volt, ilyen sima volt, ilyen ragyogó. És, ímti, mi lett belőle ! Milyen sötét boszorkány. Sötét boszorkány, agyaras, hegyes fülű és zöld szemű, teli sörtés szemölccsel. Pusztulj már, megvénült év!elepülj el denevérszárnyaidon! És te, fiatal esztendő, maradj amilyennek most mutatod magad! Gyógyítsd meg vidámsággal és szerencsével a sebeket, amelyeket elődöd alatt kaptunk. És ha majd a bölcsőből kidve, izmos ifjúvá serdültél, karoddal a szivedés és .*uiUw f mint né'i f»: fairól. I Oh, nehéz az ilyet újévi fohász. Annyiszor elmondották már, szinte lehetetlenség új hangot ütni meg elhasznált billentyűin, amely szakadatlanul ugyanazt a nótát nyekergi, akár egy ósdi verkli. Nem is kísérletezünk tehát vele, vagy új melódiát találjunk a sokmillió végi dallam után. Beérjük egy kipróbált újévi beköszöntővel. Elérjük az olvasót keresse meg lapunkban Arany János Alkalmi verse ét. Kincs hozzáfűznivalónk,, a bájos költemény kifejezi mindazt a jókívánságot, amelyet csak összegyűjthet egy bölcs és találékony kalendárium. A világ épülete nagyjában nem igen változik. Néhol elkopik egy freskó, letörik egy oszlopdísz, valamelyik falán új ajtót törnek, a küszöb lesüllyed, a plafont új gerendázattal kell alátámasztani. De a ház szerkezete marad a régi. Ahogy a vágyak és az álmok a régiek maradnak. »Olcsó legyen a kenyér, — A gabona áros. — Jól fizesse a tinót — S nyerjen a mészáros.« Mily modern program ez. Most sem mondanak mást a politikai gyűléseken. Pedig hány évtizede írta ezt a kis strófát Arány.-, És csak meg kell nézni jobban, mindenre van kadencia az'Alkalmi versiben. Elfér benne Ford prosperitás utáni vágya, hangot kap a békés polgár akarata, aki nem szereti a revolver dörrenését és irtózik a rémes mesétől , hogy törnek rá a rablók fényes nappal egy belvárosi bankra. Igen, e szép versben együtt van mindaz, amit az új esztendő alkalmából kívánni szokás. De nem... Mégis van még valami, amit szeretnénk hozzákívánni magyar testvéreinknek. Kívánjuk és akarjuk, hogy a magyar szem még hosszú évszázadokig úgy gyönyörködhessék az »Alkalmi \ A, I / i . fw I , • • ■, i ' ] f * *. i v Ára 10 fillér MAGYARORSZÁG XLII. évfolyam, 1. szám Szerkeszti r-pr . Szerkesztőség és kiadó-EJTÍÍSÍ ZILAHY LAJOS ^(^4 «t/,‘ Megkerült a gyilkos bankrablók autója Kelenföldön elhagyták a kocsit és megszöktek Támadás és várt lövöldözés a Kereskedelmi Bank szabad'’ téri fiókjában — agyonlőtték a pénztárost ... ér r súlyos s• ~ ~ •• •••* ^ " operának " Hajsza a banditák és egy szőke nő után (A Magyarország tudósítójától.) A rémület ült ma orgiát délelőtt tíz óra tájban a Szabadság téren, két elszállt bandita revolverrel berontott a Pestii Magyar Kereskedelmi Bank szabad-ságtéri fiókjának Vécsey uccai bejáratán, lövöldözni kezdtek, ki akarták rabolni a bankot, de amikorr egy bátor ember revolvert rántott elő és kétszer rájuk lőtt, elmenekültek. De maguk után hagytak két halottat és három súlyos sebesültet. Ez a ma délelőtti amerikai méretű véres bankrablási kísérlet megdöbbentő mérlege. Fel a kezekkel? Délelőtt háromnegyed tíz órakor történt. A Kereskedelmi Bank szabadságtéri fiókjában zavartalanul folyt a munka. Több ügyfél tartózkodott a bank helyiségében, a pénztárfülke előtt éppen pénzt számolt a Gyermekvédő Liga főkönyvelőjének kezébe a bank 54 esztendős főpénztárosa, Jóljárt Géza. Többen várakoztak a pénztárfülke előtti padon és a keskeny bankhelyiség másik oldalán is. Egyszerre kicsapódott a bank Vécsey viccára nyíló ajtaja. Két férfi rontott be az ajtón, revolverrel a kezükben és felharsant a vésztjósló kiáltás:— Fel a kezekkel! Meg sem várták, amíg a bank tisztviselői engedelmeskednek a felszólításnak, már több lövést adtak le. Egyikük a pénztárfülke felé lőtt, a másik vaktába lövöldözött. A bank tisztviselői rémülten menekültek, ki merre látott. Braun Imre cégvezető kiugrott a hátsó ajtón. Egyik-másik tisztviselő az asztalok miatt keresett menedéket. Wirrth Frigyes tisztviselő mozdulatlanul nézett farkasszemet a lövöldöző banditákkal, néhány lépésnyire tőle kollégája, Réth Imre div tisztviselő fájdalmasan felkiáltott, egy nő sikoltozni kezdett. A pánik percei voltak... Banditaroham öt pénztárfülke ellen Az egyik bandita revolverét magaelőtt tartva, a pénztárfülke felé roflant.Látta a sok bankjegyet a fülke ablakának márványlapján és a nyitott Wertheim-szekrény polcain. Vadig rávetette magát a pénztárfülkére, felugrott az ablakot védő rácsra, így akarta átvetni magát a pénztárfülke nyitott tetejű üvegfalán. Preccsenés hallatszott, a rács leszakadt s a bandita a padlóra zuhant. Ebben a pillanatban vitéz Szalay Miklós, az Országos Gyermekvédő Liga főkönyvelője, aki közben már észrevétlenül kivette hátsózsebéből Browning-revolverét, ráfogta a padlóról közben felugró banditára és egymásután két lövést adot le. Hogy ezután mi történt, azt most még — az események lázas izgalmában és az egymásnak ellentmondó tanúvallomások zűrzavarában — nem látja tisztán a rendőrség. A váratlan ellenállásra találó banditák megijedtek, most már csak a menekülésre volt gondjuk, megfordultak és előretartott revolverrel a kezükben, kirohantak az uccára. Egy autó elrobog..* Akkor már egy holttest feküdt keresztben a bank bejáratának küszöbén. Ezen a holttesten ugráltak keresztül a menekülő banditák. És kint a Vécsey uccában, majd a Szabadság téren tovább folytatódott a szörnyű színjáték. Egy autó várakozott a Vécsey ucca 1. számú ház előtt, szettben a bank bejáratával. Vászontetős, szírított Steyr kocsi. Sofőre látta, hogy menekülni kell, elindította a motort. A banditák felugráltak az autókra. Még leadtak két lövést a feléjük tartó Farkas Árpád parkőrre, azután vadul elszáguldott a banditák autója a Honvéd utcán keresztül... Nem tudják merre, hová. vers«-nek nevezett finom ékszerben, ahogyan ma gyönyörködik. Akarjuk, hogy a magyar fül számára az Arany Jánosi sorok édes zenéje örök maradjon. Hogy örök maradjon a lélek, amelyen a magyar szellemiség lángja táplálkozik. Ezt kívánjuk. Mert ha e lélek él, amelynek léte a nyelvéhez való ragaszkodás — a nemzet nem pusztulhat el. Nem pusztulhat el, sem itt bent, sem odakint, túl a határokon, ahol millió meg millió magyar él elszakítva tőlünk vámokkal és sorompókkal. És mégis együtt velünk a magyar nyelv anyaszentegyházában. A magyar nyelv. Arany János szép versének szimbólumán keresztül még egyszer kívánjuk, hogy minden testvérünkben örök maradjon a ragaszkodás a nyelvünkhöz, amelynek fejlődése vagy pusztulása egész nemzetünk fejlődését vagy pusztulását jelenti. . ▲1 j