Magyarország, 1935. szeptember (42. évfolyam, 198-222. szám)
1935-09-01 / 198. szám
2 leummezők és egyéb természeti kincsek kiaknázásának kizárólagos jogát, érthető feltűnést kelt francia politikai és gazdasági körökben. Most már nem lehet tagadni, hiábavalók a nanduféle oldalról közreadott cáfolatok, hogy az olasz-abesszin bonyodalom a francia politika legnagyobb erőfeszítése ellenére mégis angololasz konfliktussá fog fajulni és pedig — mint párizsi angol politikai körökben is beismerik —, Angliának hibájából. Nem lehet kétségbe vonni, hogy az angolok elhatalmasodott befolyása Abesszíniában, amelyhez most hozzá fog járulni a természeti kincsek kiaknázásának monopóliuma, szöges ellentétben van az 1906. évi angol olaszfrancia egyezménnyel és az 1925. évi angol olasz szerződéssel. Most derült teljes világosság arra, hogy miért ellenzi olyan erősen Anglia az olasz törekvéseket Abesszíniában. Az angol kormány ugyan forma szerint mindig kész volt az olaszoknak Abesszíniában megfelelő befolyást juttatni, de Londonban jól tudták, hogy Olaszország tőkehiány miatt nem lesz képes ezeket az óriási területeket megművelni és kiaknázni. Ebben a kapcsolatban rendkívül nagy figyelmet érdemel Henry de Jouvenel szenátornak, a kiváló francia diplomatának az Excelsiorban ma megjelent cikke. Szerinte megengedhetetlen, hogy Nagybritannia a többször letagadott, de most ismét leleplezett imperialista törekvéseit a Népszövetség segítségével akarja érvényesíteni. De nemcsak ez a mostani monopólium, hanem más gazdasági műveletek is bizonyítják, hogy Angolország imperialista célokat követ Kelet-Afrikában Azután itt van a jemeni imám esete. Jemen uralkodója Olaszország barátja és szövetségese, hirtelen lemondott és több jel arra val, hogy ebben is Anglia keze működött közre. Jouvenel cikke élesen világítja meg az angol-olasz bonyodalom hátterét. Illetékes francia körökben utalnak arra, hogy Franciaország, amely egyképpen barátja Olaszországnak és Angliának, ezt a barátságos érzelmet nem áldozhatja fel, de egyre nehezebbé válik Laval miniszterelnök helyzete, aki az angolok és olaszok között megegyezést akar teremteni. (T.) . Irány: a Földközi tenger! London, augusztus 31. (A Magyarország külön tudósítójától.) Úgyszólván napról-napra élénkebb tevékenységet fejt ki az angol tengeri haderő és ez, minden hivatalos cáfolat ellenére, amely minduntalan flottatechnikai okokat endíeget, feltétlenül összefüggésben áll az olasz abesszin konfliktussal, épúgy, mint az olasz-angol bonyodalommal. Az Atlanti-óceán angol flottájának legnagyobb részét a Földközi tengerre rendelték, azonban az angol tengerészeti kormány minden áron igyekszik legyengíteni azt a mély benyomást, amelyet ez a többé nem titkolható tény a világ közvéleményére gyakorolt. Az angol admiralitás vezetősége úgy nyilatkozott a sajtó képviselői előtt, hogy ezt, a flottarendelkezést nem szabad túlságosan nagyjelentőségűnek felfújni. Ezzel szemben a mai esti lapok hiteles értesülésre hivatkozva közük, hogy a haditengerészet szabadságolt tisztjei és matrózai parancsot kaptak, hogy haladéktalanul térjenek vissza a szolgálatba. A helyzet komolyságára mtutat az a körülmény is, hogy a La Manche-csatorna flottájának egységeit összevonták Portland előtt. (T.) Háború esetén.•• Az Oeuvre megbízható értesülésre hivatkozva közli, hogy a küszöbön álló angol francia tárgyalások során a francia kormány azt a kérdést fogja felvetni Angliával szemben, Vajjon hajlandó-e kötelező nyilatkozatot tenni, hogy abban az esetben, ha Európában is olyan bonyodalom áll elő, mint most Kelet-Afrikában, amely a Népszövetség eszméjét támadja meg, a Népszövetség iránt tartozó kötelességeket éppen úgy fogja teljesíteni, mint Franciaország. A Masin a kisantant és a Balkánszövetség megkötésére célozva erélyesen tiltakozik az ellen, hogy Franciaország genfi politikájára bármely részről is nyomást gyakoroljanak. Ha szövetségeseink — írja a lap — nem értik meg azt a rendkívül súlyos helyzetet, amelyben ma Franciaország van és ha holmi genfi elvhűségre hivatkozva nyomást akarnak ránk gyakorolni, — akkor mindenekelőtt gondolják meg azt, hogy háború esetén nem ők, hanem Franciaország lesz kénytelen csatasorba állítani csapatait és hadihajóit. A nemzetközi politika és a francia politika két különböző dolog — írja a Matin. — Valószínű, hogy Genfben nem kerül sor a megtorló intézkedésekre és a tanács megelégszik sajnálkozásának kifejezésével. De semmiesetre sem lehetszó arról, hogy megvédelmezzünk olyan ideológiát, amelyet az olasz—abesszin ellentétre csakis elméletben lehet alkalmazni. Emésztési gyengeség, vérszegénység, lesoványodás, sápadtság, mirigybetegségek, ekcémák, furunkulusok eseteiben a természetes Ferenc József keserűvíz gyorsan szabályozza a belek annyira fontos működését és a vért biztosan felfrissíti. Az orvosi tudomány számos vezérférfia meggyőződött arról, hogy a valódi Ferenc József víz mint alapos és kellemes hashajtó mindig kitűnően beválik, miért is szoptató nőknél elválasztáskor kiterjedten alkalmazzák. Olyan események bekövetkezése előtt állunk, amelyeknek visszahatását Franciaország már előre érzi. A genfi ítélőszéknek számolnia kell ezekkel avalóságokkal. MAGYARORSZÁG 1935^sze tember^asárga^ Egymillió főnyi mozgósított olasz hadsereg Róma, augusztus 31. Mussolini a hadgyakorlatokon részt vevő csapatokhoz beszédet intézett, amelyben bejelentette, hogy szeptemberben újabb kétszázezer embert hív az olasz zászlók alá, hogy ezzel a mozgósított hadsereg létszáma egymillió főre emelkedjék. — A világnak még egyszer tudtára kell adnunk, — mondotta Mussolini — hogy addig, amíg lehetetlen módon és kihívóan beszélnek büntetőrendszabályokról, nem fogunk lemondani egy katonáról, egy tengerészről és egy repülőről sem, hanem a nemzet haderejét a lehető legmagasabb színvonalra emeljük. Passió szabadtéri színjátékok Budaörsön (Magyar nyelven szeptember 8,14, 22 és 29-én d. u. 5-kor,német nyelven szeptember 1 és 15-én) 200 szereplő és énekkar közreműködésével. Kedvezményes jegyek 80 fillértől 2. pengőig kaphatók Az Est-lapok jegypénztáránál, VII., Erzsébet körút 18—20. Asztalosok, bútorkereskedők figyelmébe Negidentek a legmodernebb mintakönyvek . Egy-egy füzet ..........................Óra 6.— pengő Konyha, előszoba, hall. Kisbútorok. Hálók. Clőbútorok (rekamier stb ). Ebédlők. Kombinált szekrényest. Ezenkívül erínes kivitelben különféle bútormintalapok... 12.— pengőtől 25.— pengőig. Kapható Az Eat könyvesboltjában, Erzsébet körút 18-20 SÜLTMALAC AZ ÜVEGKOPORSÓBAN Régi és modern meglepetések Perugiában A Tornyok Városa — Fa-pap, aki füt „A Dúcénak mindig igaza van!” Perugia, augusztus hó Babán az autó a lankás-dombos umbriai a síkságon. Sugárzanak a harsogósárga szénabaglyák a sötét vörös tanyáik, előtt. Ezüstös olajligetek váltakoznak fáikra futtatott szőlőkkel. Kék a Trasimeno tó és kéken ragyog felette az olasz ég. Meredek domb tetején kékesbarna kőerdő, Perugia. Szinte kinő a dombból egymás mögött kikandikáló épületeivel, karcsú tornyaival. Közelednek a hatalmas, ősi várfalak és már benn is vagyunk egy régi-régi városkában. Az égnek meredő házak meredek uccákat szegélyeznek, amelyek semmiesetre sem mennek soká egyenes irányban. Csupa fordulót nem szabad és nem lehet rövidítőutakkal kísérletezni. A zegzugos uccák kanyarodóiból váratlanul hatalmas, modern autók bukkannak elő. Száguldón, de hangtalanul — egész Olaszországban csendrendelet van. Ijedten lapulunk a falnak — a középkori szűk uccácska talán centiméterekkel szélesebb csak, mint a rajta elrohanó amaechinae. Meglepő és érthetetlen első percben a huszadik század forgalmi eszköze az ívek, tornyok, nehéz vasrácsosablakú paloták között. Inkább lovakat, öszvéreket várnánk — a paloták falában még mindenütt megmaradt vaskarikákhoz hajdanában azokat kötötték. A régi házakat is ellátták a kor vívmányaival. De a fürdőszoba a régi kedves, kősodllós házakban uccára néz: szobából alakították át erre az új célra. Minden van, csak kályha nincsen. Igaz, Porugraf éghajlata nagyon kellemes. 510 méter magasan fekszik egydomb tetején és a legnagyobb hőség is tűrhető, mert mindig van valami szélfuvallat. Büszkén hajtogatják is állandóan: — C’è sempre ventitazione. Érdeklődünk a téli időjárás iránt. Mesélik, hó alig van, de viszont a nyári előny, a »ventilazione«, télen igen erős szelekben válik hátránnyá. Ezáltal sokszor komoly hideg van, fagypont alá is száll a hőmérséklet. A papot az ágyba tolják — Tényleg ilyen hideg tud lenni, • — csodálkozunk — de hát akkor miért nem látunk sehol a lakásokban kályháit — Kályha, az nincs, — felelik — fűteni nem fűtünk, — »ma mettiamo il prete nel letto« ... — Micsodát! Beleteszik apapota az ágyba! Nagy nevetés a félreértett szó miatt, de nem is értjük komplikált magyarázatukat, míg meg nem mutatják a nyári pihenőre a kamrában sorbafüggesztett spapokat*. Körülbelül méter nagy, a szövőgépeknél használt vetélő formájára emlékeztető faalkotmány ez, melynek bádogozott középső részébe agyagedényt helyeznek el izzó széndarabokkal. Téli hideg estéken ezt az egész »papot«, azután a lepedő és a takarók közé szépen betolják az ágyba. Mikor jól átmelegítette, az agy tulajdonosa fekszik be a fa-4pap« helyébe. Rövidesen kiderül, hogy a »pap«nak van egy társa is, az »apóca«, a »supra«, mely szintén melegítésre szolgál. Ez viszont gömbformájú agyagedény fogantyúval, hogy ő karra akasztva akár sétálni is lehessen vele. Az agyagedénybe szintén izzó szenet raknak és az apácán® melegítik télvíz idején kezüket, vagy esetleg lábukit is. Sübmalac A üvegkoporsóban jólásik furcsaságra az uceán bukkanunk, a déli melegben mászunk fel az egyik meredek uccán, egyszer csak megtorpanunk. Mi ezt Faládán nagy üvegkoporsó áll az egyik bolt előtt. Az üvegkoporsón keresztül vastag dorong van elhelyezve és a dorongon jókora sült malac maradványai. Már csak a feje volt meg és a törzs középső részének egy kis darabja — közben a dorong kandikált ki árván. A jó perugiaiak a kemencében roston — illetőleg ezesetben dorongon — sült és most, védelmül a tömérdek légy ellen, üvegkoporsóban kiállított, disznócska, a sporchetta al fornno® egyéb zamatos részeit már megvásárolták és valószínűleg jóízűen el is fogyasztották. A .sporchetta al fornos, évszázados S’percialitás, de tele van a város egy modern különlegességgel, a »radiocaramel« zacskókkal is. Egy-egy zacskó 14 különféle karamellát tartalmaz — használati Utasítással! A gyár tanácsot ad, milyen sorrendben együk a karamellákat, hogy zamatukat legjobban élvezhessük. De a karamellák szopogatja közben nemcsak nyelvünknek, hanem agyunknak is dolgoznia kell, mert a használati utasításon és karamellákon kívül még felszólítás is volt a zacskóban: jelöljük meg a szerintünk legjobb karamellát és azt is, hogy az általunk elsőnek ítélt a versenyben hány szavazatot fog kapni. A pályázat iránt nagy az érdeklődés egész Itáliában, mert aki a tényleges eredményt legjobban megközelíti, első díjként egy »BaUUa.,. autót, vagy 12.000 lírát kap — nem is lenne rossz megnyerni! „Evvíva poéira*' Rengeteg a gyerek és meglettő, mennyi szőke, kékszemű nő és férfi van'’itt, pedig az olaszokat mindig feketének képzeli az ember. Mindenki mosolyog, nevet, élénken gesztikulál — a háború csak az újságokban szerepel. De nem: a várfalakra, házak oldalára és minden egyéb elképzelhető nagyobb felületű helyre óriási betűkkel fel van mázolva: ■.Evviva GUERRA«. »Éljen a háború!« fordítom nem kis szorongással szívemben — míg ki nem derül, s G Guerrác ez esetben nem »háborút« jelent, hanem ez a neve — az olaszok egyik legkedveltebb kerékpárversenyzőjének. Nagyon szeretik Perugiában a magyarokat. Híres nyári egyetemét vagy hatvan nemzet gyermeke látogatja, de mindig a magyar a legtöbb. Meglepetéssel hallottuk a megnyitáson is: Lupartelli rektor külön a magyarokat aposztrofálta. Köszönetet mondott a lelkes támogatásért a magyar kormánynak és Hómon kultuszminiszternek, aki új törvényt késszít elő: a perugiai egyetem diplomája feljogosít majd magyar középiskolákban az olasz nyelv tanítására. Vasárnap a város még színesebb, mint rendesen. Apró gyerekek vonulnak, minden osztály másszínű sapkában és ruhában. Vannak fehérruhás kéksapkások, pirosruhás fehérsapkások, feketeblúzos pirossapkások és még rengeteg változat. A gyerekek a squadrantcba, csoportokba vannak beosztva, a napo squadrák®, vezető gyerekek élénk kiáltásokkal irányítják csapatukat. Már amikor a gyerek megszületik, a szülők beíratják a szervezetbe és később az »Opera balilla« keretében fiúk, lányok kollektív katonai nevelésben részesülnek. Vidáman harsogják a kis iskolások Itália, Mussolini dicsőségét és a fasizmus alapelvét: »/» Duce ha sempre ragione«. — »A Dúcénak ■mindig igaza van!? ív. M.