Magyarság, 1925. március (6. évfolyam, 49-73. szám)

1925-03-01 / 49. szám

2 lönböző, egymással ellentétes álla­mok és nemzetek között a kezében tartsa. “Izrael a legbiztosabb ösz­­szekötő kapcsa Európának.« Israel est une des plus sures jointures de l’Europe. Íme, ez az a gondolatkör, amely­nek céljaira a Revue Juive a vi­lág zsidóságát, politikai, szellemi és anyagi kapacitásait organi­zálja. Albert Einstein a maga cikkében ugyanezt fejtegeti. »A zsidókat — úgymond — majdnem mindenütt úgy kezelik és úgy te­kintik, mint akik egy jellegzete­sen nemzeti csoportot alkotnak. Ez talán sajnálatos lehet az olyan zsidókra, akik az emberiséghez való egyedüli hozzátartozást, mint a legmagasabb, nehezen megköze­­líthető, de mégis lehetséges ideál­nak érzik. Kell, hogy a zsidók ki­használják nemzeti voltukat. (Uti­­lisent leur nationalité.) Kihasz­nálják pedig az egyetemes közjó érdekében. Miután lehetetlennek látszik, hogy a zsidóság mint nemzetiség eltűnjön, a zsidóknak kötelessége, hogy ezt a nemzetisé­get igazolják és jogos egziszten­ciát adjanak neki. S éppen ezért szükséges­, hogy minden nevetsé­ges gőg nélkül öntudatára ébred­jenek annak az emberi értéknek, amelyet, mint ilyenek reprezen­tálnak. Történeti múltjuknak ta­nulmányozásával és faji szelle­müknek tökéletesebb átérz­ésével meg kell ismerniök azt az új kül­detést, amelyet egyedül ők tölt­hetnek be. Egyedül a cionizmus az, amely ezen az úton segítheti őket. Emlékezteti őket egy múltra, amely tele van dicsőséggel és fájdalommal és szemük elé ál­lítva egy egészségesebb és mél­tóbb jövőt, megtanítja őket ön­­megismerésre és bátorságra. Egy zsidó, aki tart arra, hogy szelle­mét egy emberi ideál áthassa, anélkül, hogy ellentmondást kö­vetne el, cionistának vallhatja magát. Ez az egyetlen alkalmas politikai törekvés, amely nagyon sok zsidó számára a jogos önérze­tet visszaadhatja. Egy szétszórt fajnak megadja a szükséges hitet és ezzel új húst, új testet ad egy fáradt népnek is. Ezért merem én vallani, hogy a cionizmus, amely látszatra nemzeti mozgalom, vég­eredményben az emberiség szá­mára munkálkodik.« Oldalakat­­ idézhetnénk még, amelyek mind csak azt illusztrál­nák, hogy ez a közös gondolatkör mint egyesíti munkásai között a zsidócionizmus és internacionaliz­mus tekintélyeit. Ez az őszinte ál­lásfoglalás azért is figyelemre­méltó, mert tisztázni fog sok ma még vitás és homályos kérdést, amely a zsidóság világközi problé­májával kapcsolatos. S ha a cionizmusnak és a zsidóság nem­zetközi öntudatosításának is haszna lesz belőle, bizonyára hasz­nát fogják látni azok is, akik a zsidóságnak ezt a kettősirányú tö­rekvését az újkori civilizáció­s ,egyben a nemzeti államrendszerek egyik legnagyobb veszedelmének látják. A pulykakakas mellett egy öreg, kenderm­agos tyúk szemelgetett. Az őrnagy ugrott és a tyúk feje egyedül­ árván átrepült a pulyka­­kakason. — Megállj — kiáltotta atyám. Ne bántsd a tyúkokat. De az őrnagy arca bíborvörös lángba borult. — Pardon. Szeme, mellyel a pulykakakast célozgatta, szikrákat szórt. — Disznó — ordította a pulykára és csikorgott bele a foga. — Várj csak ! Lábával rettenetest dobbantott: — Álé ! A pulykakakas ránézett... Fél­­szemmel. Úgy oldalt. Rinaldó újra angardba ereszke­dett és kettőt toppantott: — Betyár, ez aztán tempóvágás lesz, m­i­? A kard belesuhintott a levegőbe. — Le a fejeddel. És egy gyönyörű gácsér acélkék feje felcikkázott a levegőbe. — Halt. Halt! — kiáltotta atyám. — Megállj! de a pulykakakas is megijedt és a kerti lépcsőn szaladni kezdett be a kertbe. A ribiszkebokrok alá. — Nem úgy ! — bömbölte az őr­nagy és a kakas után vetette ma­gát. — gyáva! Gyáva! Odasuhintott és egy kis tércike fej nélkül csendesen csak leült a középső lépcsőfokra. Nagy riada­lom támadt a baromfiudvaron. Tyúkok, libák, pulykák, kacsák visítva menekültek, de Rinaldó már a lépcső legfelső fokára pat­­tant és a ribizkebokrok alá mene­külő pulykakakasra ordította : — Állj! Állj! Szoríts hát tússzá! Passzé. Egy gyönyörű vágás, felülről le és a bokrok alól kifutó pettyes gyöngytyúk feje felszállt és magá­ban leült a ribiszkebokrok legtete­jére. Mint a rubin ragyogott a na­pon. Maga a szürke gyöngytyúk döglötten a bokor alatt maradt. Rinaldó üvöltött. A pulykakakas már egészen el­tűnt a sürű­ bokorban. Az őrnagy kardjával ész nélkül döfött utána. — Ki kell piszkálni onnan. Azt a bitangot! Mert a guta mindjárt megüt. Szúrás is megengedve! —És döfött, döfött bele a bokorba. Most hirtelen egy átszúrt tyúkot rántott ki a kardja élén. Lerázta és már felülről kezdte össze-vissza csapkodni a ribizke­­bokrot. Aztán hirtelen balkezével a szi­véhez kapott. Megingott és a kard kiesett a kezéből. Atyám odasietett és felfogta. Arca egészen kék volt. Arany­gallérja szétpattant a nyakán, sze­me üvegesen meredt az égre. — Térj magadhoz, te — kérte az atyám — Gergő, kedves Gergő, hát legalább állj meg, komám, lezu­hansz ... Segítség ! — Lescurt — sóhajtotta Rinaldó és egészen oldalra dőlt. Jaj nélkül lefektettük a ribiszke­­bokrok elé. Halott volt­ MAGYARSAG 1925 március 1. vasárnap Farinacci és a la Az olasz sajtó nagy izgalommal tárgyalja a besszarábiai kérdést Róma, február hó (A Magyarság tudósítójától) Az olasz belpolitikai életnek a kamara ülésszakának bezárása után keletkezett szélcsendjében egyetlen érdekes esemé­nye Farinaccinak a fasiszta párt poli­tikai titkárává való megválasztása. A Matteotti-gyilkosság után következő időkben gyakran lehetett látni a cre­monai képviselő nevét éltető felíráso­kat a falakon a kettős W betűvel. (Erről a kettős W betűről mondják, hogy itt hamar M-re fordulhat s akkor halált je­lent.) A vérmesebbek néha már arra is gondoltak, hogy Mussolinit a gyors népszerűségre szert tett Farinacei váltja föl, aki néha hevesebben támadta a­ kor­­mányt tétovázásáért, előzékenységéért, mint az ellenzék a Matteotti-gyilkosság miatt. Azóta a Duce megúszta a leg­utóbbi hat hónap alatt egyre erősödő támadásokat, pedig, különösen a decem­bervégi napokban valóban az volt a helyzet, hogy már nemcsak az új kabi­net tagjait, de az új nagykövete­­t is tudni vélték a beavatottak. M­odini emlékezetes január 3-ik­i beszédével tisz­tázta a súlyos helyzetet, de mint maga is hangsúlyozta azóta, ez csak egy döntő ütközet s nem a háború megnyerése. A liberális minisztereknek a kabinetből való kiválása s Giolitti, Orlando és Ka­landra egyesülésével a fasiszta párt — s ezt a Duca is nyomatékosan húzta alá, — teljesen magára maradt. Az új hely­zet minden következményének levonása benne van a cremonai Farinacei párt­titkárrá való megválasztásában. A kamara szünetelése idején egész természetes, hogy előtérbe léptek a fon­tos külpolitikai kérdések. A gyarmatok ügye állandó figyelme Olaszországnak, s Itáliának valóban nem lehet közömbös, ami Egyiptomban, vagy Marokkóban történik. Mussolini a fasiszta nagyta­nács legutóbbi ülésén szokatlan meleg­séggel üdvözölte De Vecchit, Somalia Rómában járt kormányzóját, a fasisz­­mus megalakulásakor fegyvertársát s szavaiból félreérthetetlenül kicsendült az a vágy, hogy a közvéleményt a kül­politikai kérdések felé terelje. A jugo­szláv választásokat s azokat a tárgyalá­sokat, amelyeket most kezdenek meg a belgrádi s az olasz megbízottak, a leg­nagyobb figyelemmel kisérik. Legutóbb Nincsicset, mint jövendő római követet emlegették. Itália és a besszarábiai probléma De a legérdekesebb az az egész olasz sajtón végighangzó csatározás, amely a besszarábiai kérdés körül lefolyt a leg­utóbbi napokban. A probléma hosszú hallgatás után került újra váratlanul­­előtérbe, de annál komorabb hatást kel­tett. A háborútól való távolodással egyébként is lassan, de egyre világo­sabban tör elő az a gondolat, hogy a középeurópai helyzet tarthatatlan s a békeszerződés állandó tűzfészket terem­tett a nemzetek között való összeütközés­­ek számára. A besszarábiai kérdés csak igen kicsi és jelentéktelen része a Középeurópa új helyzetéből folyó problémáknak. Mégis, az olasz sajtó már a világháború új le­hetőségéről fest nem is éppen homályos képeket és látható igyekezettel száll síkra a béke megóvása érdekében. A Iivestia egyik legutóbbi nagy fel­tűnést keltő cikkében — mely a kérdést újra bedobta az európai közvéleménybe — egyenesen kétségbe vonja a párisi nagyköveti tanács által Romániának ítélt Besszarábiára vonatkozó határoza­tok érvényességét mindaddig, amíg Itália és Japán nem sorakozik föl Anglia s Franciaország mellett a rati­fikálásra. Japán és Olaszország pedig mindeddig tartózkodtak ettől a tényke­déstől. Érdekes e tekintetben az a magyará­zat, amelyet a kormányhoz legközelebb álló lapok adnak. Még ezek az újságok is nyomatékosan rámutatnak arra, — mint a Messaggero — hogy a ratifiká­lással se lehet a kérdést megoldani, hi­szen az orosz hadsereg a fejleményeket várva, ott ült a román határon. Olasz­ország bármilyen állásfoglalásával, sőt most már a kérdés halogatásával is koc­káztathatja Románia vagy Oroszország szimpátiáját, anélkül, hogy sikerülne egy percig is eloszlatni a háború ve­szedelmét. Ezért fölvetik több oldalról egy, ez ügyben összehívandó konferen­cia szükségességét, mely békésen igye­kezne elintézni az ellentéteket s revi­deálná az egész problémát. Tehát itt a revizió szükségének kér­dése s az olasz lapok egyike-másika föl­veti, hogy a bolsevizmu­s ellen való védőgát Keleten veszélyben forog, az Il Honda pedig megvádolja a kormányt, hogy halogató politikájával bizonytalan helyzetet teremtett Besszarábia körül. Általában azonban rendkívül súlyosnak ítélik a helyzetet s Szinovjevnek régebbi kijelentéseit, melyekben háborúval fe­nyegetőzött Lengyelország és Románia ellen. Háborús filmért, tarka könyvkiradatok Róma egyébként mindennap egy új katonai parádé színhelye. Egy-egy hadviselt temetése valóságos nemzeti tüntetésbe menő ceremónia. Olaszország nagyszerűen tud temetni. A győzelmi mámor még nem szállt el s élesztése mindig lelkes fogadtatásra talál. Most adják a mozgószínházakban a Blasco Ibanez ismert regénye, az apokalippis négy lovasa után írt propaganda-fil­met, amelynek az olasz felírásokban különösképpen ki van élezve Német­ország ellen való tendenciája- De az olasz hadüzenetet, a Piave-himnusz mellett felvonuló csapatokat minden­nap harsogó, szűnni nem akaró taps kíséri. S ha a mozi a tömeg színháza, úgy a tömegek érdeklődésére jellemző, mennyi a háborús vonatkozású film ma is még. Trója pusztulása, a Niebelun­­gok, Atilla, az isten ostora, Japán föl­dön, Arábiában lejátszódó háborúsizó filmattrakciók, mind hálával fogadott mozidarabok. A könyvesboltok kirakatai élénktek és változatosak. Pirandello-nak, aki­nek most dolgoznak kedves kicsi szín­házán, most jelent meg egy novellás könyve. Grazia Deledda-nak új regénye folyik az egyik szépirodalmi lapban Menekülés Egyiptomba címmel. Ada Negri, a nálunk is ismert költőnő új verskötettel jött legutóbb. (Scanti dellasola) Corrado Ricci, a jeles műtör­ténész Beatrice Cenciről írt új könyvet, Benedetto Croce a nápolyi királyságról egy nagyobb monográfiát. A francia könyvek közül újra kapó­sak az Anatole France-kötetek az író halála óta. A latin népek irodalma ter­mészetesen a legközelebb van Róma szívéhez, Anatole Francét pedig más szálak is fűzték Itáliához. Itt ez első­rendű szempont. Rengeteg az angol könyv és elég gyakori a spanyol. Blasco Ibanez, Unamuno. Tagore ittjárta óta megint keresettek a kötetei. Az orosz irodalom most nyomul fel teljes erővel. Egy antológia a modern oroszoktól közkézen forog. Érdekes, hogy a len­gyel irodalom iránt milyen erős az ér­deklődés. A németek persze ide is elküldték évkönyveiket, almanachjaikat s a­­ Fi­scher, InSel, Kurtwolff mindenütt ott van a kirakatban. Az új Thomas Mann (Zauberberg), Schnitzler (Casanova), Alfred Kerr és Hoffmansthal útiköny­vei Spanyol, illetve Görögországról itt is keresettek. * 99 Pellegrino* * A Szent Évre jövő idegenek száma a legutóbbi hetekben egyre észrevehetőb­ben növekszik. Most már rendszeresen jönnek a zarándokcsapatok persze leg­előbb az olasz városokból. Ezek közül legnagyobb volt talán a milánói csapat. Milánóé volt Ratti kardinális, mielőtt elfoglalta volna az aposotolok örökét a pápai trónon, azért ez a város közelebb érzi magát a pápához. A különböző államokból, Amerikából is már most nagyobb csoportok érkezé­sét jelzik. A Vatikán külön ötnyelvű he­­tenkint megjelenő képeslapot ad ki a zarándokok felvilágosítására s kalauzo­lására. A lapnak II pellegrino a címe. (b. f.) A MAGYARSÁG TELEFONSZÁMAI JÓZSEF 68-90, J. 68-91, J. 68-92. SZ.

Next