Magyarság, 1926. január (7. évfolyam, 1-25. szám)

1926-01-03 / 2. szám

1926 január 3. vasárnap WMail BS­C ÍRóK és könyvek Nemzeties és nemzetietlen irodalom is. (1920—1926.) A magyar kormány, úgy halljuk, azzal a Szép tervvel foglalkozik, hogy európai nyel­­velőé lefordíttatja kiválóbb magyar írók je­lesebb munkáit. A vezető cél bizonyára a ma­gyar irodalom, a magyar kultura propagá­lása, de talán a magyar nemzet, a náció pro­pagandája is. Ki hivatottabb a megcsonkí­tott ország fájdalmát tolmácsolni az európai közvélemény előtt, ha nem a magyar író? Lehetne-e az igazi írómű­vészet szuggesztív erejénél nagyszerűbb propagandát elkép­zelni ? A művészet megelevenítő igéjéhez ké­pest minden más írás csak fekete betű, vagy színes dialektika. De ugyan talál-e a kormány csak egyetlen regényt, vagy drámát is, mely­ből a csonka ország kínja kiált elvesztett tagjai után. Talál-e egyetlen irodalmi alko­tást, mely az európai művészet magaslatán föllebbezi meg a trianoni „békét“ az euró­pai népek lelkiismeretéhez ? Egyetlen egy munkát, mely a mai magyarság élet-halál kérdéseinek kínos súlyától görnyed? Nem. Nem fognak találni egyetlen egyet sem. Egy munka van az egész világirodalomban, mely­ből az olvasó valamennyire kiérezheti, hogy itt egy országgal borzasztó igazságtalanság történt: egy angol regény, Moss angol őr­nagy, missziós tiszt könyve, a Sweet pepper, melyet Édes paprika címmel mostanában for­dítottak le magyarra. Meghökkentő, fonák egy jelenség bizony ez. Most, amikor riadó kürtök, pergő do­bok, jajongó hárfák, sikoltó hegedűk nagy­szerű együttesére volna szükség, hogy ébresz­­szü­k a lankadó nemzeti öntudatot befelé, s az igazságtevés, az orvoslás gondolatát keltsük föl a lelkekben kifelé, a magyar irodalom hallgat, megnémult, s mikor a meggyötört nemzet bízó, reménykedő arccal felé tekint, elfordítja a fejét. Hogyan? A mai magyar irodalom csak­ugyan elközömbösült volna a nemzet létkér­dései iránt? Próbáljuk meg e megdöbbentő jelenség okait megkeresni higgadtan, szenve­dély nélkül, hogy írásunk ne vádirat legyen, hanem tárgyilagos oknyomozás. Fáradt társadalom, fáradt irodalom Sokszor megírták már, hogy az irodalom tükör: az élet, a társadalom tükörképe. Ha e hasonlatban van igazság, aminthogy van is, úgy váljon azt a következtetést kell-e le­vonnunk belőle, hogy a mai magyar társa­dalom is közömbösen szemlélné a nemzet élet­halálharcát? Nem, én azt hiszem, inkább csak fáradt, kimerült. Anyagilag, lelkileg ki­merült. A háború és a két forradalom gaz­daságilag tönkretette a középosztályt (mert hiszen, sajnos, csak erről van itt szó), a ro­­b­otos élet mindennapi hajszája pedig szelle­mileg, érzelmileg is elfásítja. A nemzeti (te­hát ideális) célok és törekvések iránt így aztán csak rittkán fellobbanó, szalmalángos érdeklődés marad. E megállapításnak azonban, úgy látszik, ellentmond az erdélyi magyarság erős nem­zetiessége. Mi lehet ennek az ellentmondás­nak a magyarázata? Azt hiszem, egyrészt az, hogy az erdélyi lélek mindig is telítettebb volt nemzeti öntudattal, mint az alföldi ma­gyar, másrészt meg Erdélyben a folytonos üldözés most is éberebben tartja ezt az ön­tudatot. A mindennapi szekatúra nem engedi, hogy párnáira hajtsa csüggedt fejét, mint a csonkamagyarországi magyar. Lehet, hogy az indokolásban tévedek, de a ténymegállapítás­ban aligha. A mai magyar társadalom fáradt, a pusztító csaták után erőt gyűjtögetve pi­hen. A nemzeti érzés közérzés, a tenger sok egyéni baj hátratolja a közérzést. Talán, ha azt látná a mai társadalom, hogy a nemzeti létet közvetlen veszély fenyegetné, úgy, ha tántorogva is, talpraállana. (Jól ismerte Ady a maga fajtáját, mikor megírta: „Ne le­gyen egy félpercnyi békességünk, mert akkor végünk!") Ha tehát az irodalom tükör, úgy egészen természetes, hogy a mai magyar irodalom is ez elernyedt idegállapotot tükrözi. A kime­rült lelkű írónemzedék épp úgy nem bír szem­benézni a nemzeti lét vajúdó problémáival, mint maga a társadalom. Menesdül előlük, a fájdalmas jelenből a „békebeli" korba. Soha annyi menekülő regény, dráma talán nem termelődött Magyarországon, mint napjaink­ban. Akikben meg erősebben nyugtalankodik a hivatás '-­data, hogy az író nemcsak tük­rözője, de vezetője is a társadalomnak, azok meg még messzebb korokba mennek vissza s drámákat írnak Mohácsról, vagy Széchenyi tragédiájáról. De a jelenhez ők se mernek nyúlni. Lengyelországnak 1795-ben történt felosz­lásakor körülbelül hasonló volt a helyzet. Mi­kor a győző államok szétszedték e szerencsét­len országot s úgy látszott: maga a lengyel nemzet is megsemmisült, ott is, akkor is meg­rémült az irodalom, idő tellett, amíg össze­szedte magát . Mickievicz Ádám és költőtár­­s­­i a szellem fegyvereivel folytatták a har­cot, mely a csatatéren elveszett. Lehet, hogy még várnunk kell nekünk is, hogy íróink ma­gukhoz térjenek. Az is lehet, hogy a művészi alkotáshoz, a nemzeti fájdalom művészi ob­­jektiválásához bizonyos perspektíva, bizonyos távolság kell. Szabolcska legalább egy régi versében olyasmit mond: „a fájdalomból sohse lesz dal, csak majd idővel, hogyha enyhül...“ Szabolcska tételét azonban aligha lehet általánosítani. A Kesergő Szerelem da­losának, Petőfinek, Adynak nem kellett időt nyernie. Az igaz, hogy ők lírikusok voltak s mi inkább a regényt, drámát reklamáljuk, a nagyvonalú szintézist, mely a művészet szuggeráló erejével szólaltassa meg a mai Magyarország tenger bánatát. Nem fráziso­kat, hazafias szólamokat várunk, hanem nagy koncepciót, melyet, ha a társadalmi közlések befolyásol is, de amely befolyásolja is a köz­szellemet, fölemeli, magával ragadja, vezeti, melynek ha a nemzeti közérzés is az ihletője, egy erős, egyéni tehetség műhelyében fejükt kollektív művészetté, mint a Vörösmarty, Arany epikája. Vagy hogy nagy tehetségek­nek , egész ember­, egész művészeknek volnánk ma hijjával? Ott sarkallik a kér­dés, hogy nincs igazi nagy írónk, aki vezetni tudna? Lehetséges. Individualista írók De a felvetett problémát még nem merí­tettük ki. Még sok a mondanivalónk. Sies­sünk tovább. Az az irodalmi tábor, mely büszkén hirdeti, hogy ő képviseli a modern magyar irodal­mat, nemcsak éppen fáradt, más okból is hallgat. Égyük részük túlságosan individua­lista, hiányzik belőle minden kollektiv érdek­lődés. Vannak kiváló írómű­vészeink, akik hit­tel hiszik, hogy a művészetbe politikumot ve­­gyíteni nem szabad: mereven elzárkóznak hát a közhangulattól s belső énjük artisztikus csigaházába vonulnak. Nem tehetnek róla: ez a természetük. Könnyelmű általánosítás lenne, ha őket hibáztatnánk ezért. A nagy francia forradalom és a negyvennyolcas forradal­mak közti viharos korszakban, mikor a világ is mintha kizökkent volna tengelyéből s nem volt már Napóleon, aki helyretolja, mikor a költők egy része a politikai és szellemi sza­badságharcok zászlóaljaiba állott vezérnek, vagy közkatonának, akkor is voltak szemlé­lődő individualisták, akik álmodozva vagy gondolkozva ültek az élet zajló partján, de nem álltak be, nem tudtak beállani az élet sodrába. Goethe pl. oly nyugodtan él e lázas izgalmu időkben irodalmi terveinek és tudós munkájának, mintha íróasztala és műszerek­kel megrakott dolgozószobája valahol a hold­ban volna s nem egy lángtenger közepén, nem Weimarban, melynek háztetői ropognak a bevonuló franciák tűzcsóváitól. A harcos irodalom táborából alaposan oda is mondo­gatnak a „titkos tanácsos úr“-nak az ifjú németek, különösen Bemé, aki szemére veti, hogy nincs szíve hazája­ szenvedései és a kor nagy törekvései iránt. És Theophile Gauth­iert, Alfréd de Vignyt épp igy támad­ják Franciaor­szágban. Nem volt igazuk. Az individualista nem tehet róla, hogy nem kol­lektivista. Ha kizavarják saját köréből, az esztétikai szemlélet csöndes világából, ha arra kényszerítik, hogy az élet jelenségeivel szem­ben akaratilag foglaljon állást, úgy hazudni kénytelen, olyan hangon kell szólania, mely nem az övé. Az ilyen irodalom nem lehet értékes, mert nem lehet őszinte. Hagyjuk hát az individualistákat és ne legyünk velük szemben igazságtalanok. Fogadjuk el Arany János tanítását: „a nemzet, kinek jeles köl­tői vannak, érezni fogja önbecsét, habár a költemények nincsenek is elárasztva politiká­val, fiazafisággal". Az individualista írók csoportján kívül azonban van a modern magyar íróknak egy másik csoportja is, mely egyáltalán nem érzéketlen a kollektivista törekvések iránt. És ők is hallgatnak, vagy legalább is nem fog­lalnak állást a nemzet létkérdéseiben. Hall­gatásuknak mélyen rejlő okai vannak, me­lyekre majd legközelebb próbálunk rámutatni. Dóczy Jenő Az új festészet története. Szépen gyara­podó modern művészettörténeti irodalmunk értékes munkával gyarapodott: az Amicus el­ismerten ízléses és gondos kiadásában meg­jelent Rabinovszky Márius Az új festészet története c. könyve. Az estétikus, a műkriti­­kus számára komoly és izgatóan érdekes fel­adatot jelent annak a fejlődésvonalnak a megrajzolása, melyet az európai képírás az utolsó másfélszáz esztendő alatt megtett. Ra­­binovszky Márius egyénien és a magyar mű­­vészetörténeti irodalom szempontjából bizo­­ny­os fokig újszerűen oldotta meg sikerült köny­vében a nagy problémát. Könyve első ré­szében teoretikusan foglalja össze a festé­szettörténet jelenségeit a renaissancetól máig és amit örömmel kell üdvözölnünk, nemcsak az egyes stíluskorszakok elemzését, a képírás formai fejlődését adja, hanem itt-ott érdeke­sen világít rá az új festészet átalakulásának szociológiai, társadalomlélektani és történeti kapcsolataira. Nem róhatjuk fel a mű hibá­jának, hogy meglehetősen hiányos a köny­v e vonatkozások feltárásában, de nem is volt Rabinovszky munkája célja, hanem tömör összefoglalásban megeleveníteni az olvasó előtt az utolsó másfélszázad stílustörekvéseit egészen a mai anarchiáig. Tekintettel arra, hogy bizonyos fokig Einsetung-na­k kell tekin­tenünk munkáját, sokszor meglepően hat a történelmi anyag csoportosítása, mely nem egyszer kevéssé hangsúlyozott oldalaira világít rá az egyes irányoknak, törekvéseknek, isko­láknak. Rabinovszky is magáévá teszi a kul­­turválság gondolatát, azonban nagyon helye­sen talán éppen ezért nem hangsúlyozza ki túlságosan a legutolsó másfél évtized zsák­utcákba vezető művészeti törekvéseit és az el­jövendő kor világnézetéről és művészeti lehe­tőségeiről csak ennyit ír: „Ha megtaláljuk a kapcsot Isten és gép, szellem és test, rádió és gondolatátvitel, repülőgép és levitáció, film és clairvoyance között, ha a krisztusi törvény és a darwini kutatás ellentmondása megszű­nik, akkor materializálódott a transcendens és szellemivé vált az anyag. Akkor ismét ott­hon leszünk a földön az ősi Rend tudatában. Ennek a kornak meglesz a maga általános ér­vényű művészete, mert meglesz közös hitünk és tudásunk, közös érzésélményünk és lesznek közös szimbólumaink. Testi létünket tápláló közös lelki gyökerünk lesz, mely a csillag­­miriádokon túl az Égig nyúlik.“ Ezzel a kozmikus akkorddal zárul az elméleti rész, melyet az Adatok és jegyzetek követnek az első főfejezethez hasonló taglalásban, hasznos összefoglalást nyújtva a kronológiai festészet­­történetnek. Rendkívül érdekes tanulságokkal szolgál a kronologikus tabella az egyes stílus­­törekvések, történelmi jelenségek egymásmel­­lettiségéről. Gazdag illusztratív anyag, néhol szellemes képmagyarázatokkal teszi szemléle­tessé a teoretikus részben elmondottakat. Rabinovszky Márius könyve értékes, hasznos munka mindazok számára, akik alaposabban meg akarnak ismerkedni az utolsó másfél­század festészettörténetével. A csillagjáró Szikra Lőrinc csudálatos kalandjai. A magyar meseirodalom egészen eredeti utakon járó mestere, Paulini Béla a Dugasz Matyi birodalma, a Gombóc Kelemen és a Hét­fülű szamár után új meséskönyvet írt A csillagjáró Szikra Lőrinc csudálatos kalandjai cím alatt. Fantáziájának rendkí­vüli elevenségével s kedélyének zamatos és mindig magyar humorával ez a gazdagon illusztrált és díszes kiállítású könyv igaz örö­met szerez majd a karácsony apró ember­kéinek, akik megtanulják belőle, mint kell kacagni magyarul. Kiss Ida: Kalászcsorduláskor. Kiss Ida első könyve a Shami című­ regény Nagyvára­don jelent meg 1922-ben, de a budapesti sajtó is elismeréssel fogadta kötetét. Új köny­vében a budapesti lapok tárcarovatában meg­jelent írásait adta közre. A fiatal írónő no­velláit lírai hév fűti, de vágyai tisztult ma­gasságok felé vezérlik törekvéseit. Magával­­ragadó elbeszélő készségén kívül főerőssége egyéni, sajátságosan kifejező nyelvezete, amelynek szóképző leleménye, árnyaló tulaj­donsága egészen elkülöníti írótársaitól. No­vellái közül a magyar történelemből vett Szafta pohara különösen megragad korfesté­sével. A magyar nép életét több novellájában rajzolja újszerű, erőteljes kontúrozással, de a mondák, legendák, vagy a modern városi élet világából vett különös, néha elbűvölő, nem egy­szer szimbolikus történeteit mindig ízlés, nemes hevület és igazságkeresés avatja irodalmivá. Kiss Ida új könyve tehetségének fejlődéséről és lelkiéletének elmélyüléséről ta­núskodik. (v. I.) Radó Ernő: Könnyes tegnapok c. füzete még bágyadtabb, nőiesen érzékeny lélek könnyei, alig hinnéik, hogy férfi, mai férfi írhatta; tizenöt-húsz évvel ezelőtt volt szo­kásos ilyen világfájdalom-vallás, pesszi­mizmus. Bágyadt artisztikum, mimóza­­érzékenység lebeg­­kis dalaiban, jellemző pár verseimé: Szent a bánat. Sóhaj. Elégia. Lemondás és a tétova céltalanság ilyen szavaiban: Éltem csónikát vizeden élet Viharok tépik s messzi a cél, ködök fedik a messziséget... Bereznai Gróh István két regénye. Be­reznai Gróh István írói mivoltát alig kell mél­tatnunk e lap olvasói előtt. Két hét óta hoz­zuk egyik regényét s igy módjukban van megismerni sajátos, újabb irodalmunkban egészen egyedül álló egyéniségét. Most meg­jelent két kötetével is két külön világot te­­remtett, ami realizmusában is színes, ra­gyogó, anélkül, hogy torzítaná a valóság ará­­ny­ait. Emberismerete mély, ítélete biztos, raj­zából fel-fel­üt a humor, de lelkének meleg­sége mindenekfelett való írásaiban. Az ide­­alista Perbeteit, ezt a kopott, egyre drámá­kat iró segédtanárt éppen a hevülete teszi humorossá. Kicsiny gömöri városkában adatja elő darabját és összetűz érette az odavaló ha­talmasságokkal. Az a jelenet, ahogy pár­bajra áll ki­­, aki soha kardot nem fogott, csakhogy megmentse drámájának huszonöt sorát, Dickens-hez méltó. De drámai fordula­tot vesz maga az ifjú sorsa ez után. Szerel­mese bűnbe esik, öl, s Perbetei magára vál­lalja a vétkét. Raboskodik, majd szökik az ideálja után, hogy kiragadja abból a kör­nyezetből, ahová jutott. Kutatja soká, amíg ráakad és a vándorszínészélet hosszú küzdel­mei után végre egy fővárosi színház fogadja magába a nagy tehetségű papleányt. Ezen a változatos történeten pedig, még a legsivá­­rabb részeken is, ott az ifjúság poézise. A zsoltárok költészetével jósolja meg a zsidó korcsmáros a fia nagyságát, mig künn az ivó­ban dorbézolnak; a zsidó faj erejének szim­bolikus jelenete ez. Költői a Perbetei utazása a tiszai dereglyén a megmentett leányokkal. És boldog lesz ez a naiv, fanatizmusában is humoros ifjú, mert erős volt a hite mind­végig.­­ A két farkas regénye talán a leg­színesebb történet, amit Jókai óta írtak. A „Magyarság" hozta két év előtt s a régibb olvasók bizonyára emlékeznek rája. Az em­berfarkasban való ősi hit, amivel már Árpád­házi királyaink foglalkoztak törvényeikben, és ma is Erdély népében. Két ilyen farkas — ikertestvérek — vesznek fel embertestet, egy részeges öreg piktor adja nekik két meg­festett alakjának formáját és megindulnak az életnek. Az egyik hadnagya lesz egy kö­zös tüzérezrednek, katonakínzó, cselszövő rém, akinek láttára reszketnek az üteg lovai is, a másik asszony, egy kávéház tulajdonos­nője. Ezek vadásznak az igazakra ketten, el­ejtik, sikkasztásra csábítják az ezred szám­vevő tisztjét, halálba kergetik egy kapitá­nyát, de amikor ennek a leánya után nyúl­nak, elébük ül az ifjú katona, a leány szerel­mese. Rettentő küzködéssel szabadulnának az ifjak, menekülnek végig a Retyezát aljának falvain, de erőt vesznek végre is a rémeken, pedig ezek már győztesnek vélik magukat. Üde mesemondás ez végig és mégis milyen elevenek, életből valók az alakjai: az öreg börtönviselt nazarénus katona, a megkesere­dett lelkű kapitány, meg a részeges oláh pó­pák. Ismételjük, Bereznai Gróh mindegyik műve itj meg új teremtett világ; ebbe a vi­lágba követni őt olyan gyönyörűség, amire, reméljük, sok-sok olvasónk vállalkozik. A kö­teteket a Budapesti Hírlap újságvállalat adta ki, az Idealista Perbetei ára huszonnyolcezer korona, a Két farkasé huszonnégyezer ko­rona. Minkét regény megrendelhető kiadóhi­vatalunk útján is a pénz előzetes beküldése mellett. Dr. G. P. Gáspár Jenő: A kék sziget (Pallas kiadása). Ez a regény sokkal több az ér­dekes bonyodalmakat izgatóan kuszáló, új környezetet bemutató legjava regén­yek­nél, több még azoknál is ,melyek az em­beri lélek belső vívódásait tudják történe­teikbe kivetíteni, ez a regény a költő val­lomása a szerelemről, olyan forró, új sza­vakban, finom zengéssel, mély megfigyelé­sekkel és egyéni átéléssel, hogy az őszinte naplófeljegyzések, nagy írók benső vallo­­másainak értékes kötetei közé tartozik. Alkotó művész szerelméről szól ez a re­gény, nagyon szép leírások, hangulatos életfestések keretébe ágyazottan és ez a­ finom művű foglalat csak még jobban előragyogtatja azokat az értékeket, ame­lyeket a regény írója egészen bizonyos, hogy a maga életéből: a szerelemről, a szenvedő emberi szívről, a lobogó szenve­délyről tudott az igazi költő alázatosságá­val, mindent kiváló őszinteségével és hi­tének erejével szinte önmagának, tehát legkényesebb közönségének bevallani. Nem könnyű olvasmány, de az ember ha végére jutott, még-még utána nyúl. itt is, ott is fellapozza, hogy újra átélje a meg­­elevenedő sorok mély értelmét, tüzesen sziporkázó játékát, tiszta, leszűrt megálla­pításait. Az a belső erő, amellyel írója megírta, alig néhány sor után már átkap­­csolódi­k az olvasóba is és viszi, röpíti a­ maga útján. Külön meg kell említeni azt az egyéni, értékes szavakat, szép jelzőket szeretettel felsorakoztató stílust, amely a­ gyakorlott és mély érzésű poétának vers­beli sajátossága is. Gáspár Jenő ezzel az első regényével jelentős utat tett értékes írói pályáján. (m. j.) Babay Géza: Magyar, ne csüggedj! című füzete ezeknek a jobbjához tartozik, leg­alább szerkezetbe foglalja a programmos gondolatot és szabatos verselésbe önti tiszta magyar nyelven. Csili-Csali Csalavári csalafintaságai. (Pan­theon kiadása.) Benedek Elek a maga zen­gőn szép nyelvén elmondja a fiatalságnak Geöthe Reinecke fuchs­ának mulatságos és mélyértelmű történetét, hogy a világirodalom­nak ezt a gyöngyét átmentse a magyar ifjú­sági irodalomba. Már tartalmánál fogva is egyik legszebb ajándékkönyvünk, kiállítása pedig Fiák­a Margit művészi rajzaival, az írás szellemét mindenütt hiány nélkül visszaadó, ízléses és biztos kézzel papírra vetett illusz­trációval csak még inkább kelleti a könyv ol­vasását. Goöthe méltó tolmáccsal és méltó keretben jelent meg a magyar ifjúság előtt. Gessler málnaszörp legjobb 29

Next