Magyarság, 1936. június (17. évfolyam, 126-147. szám)

1936-06-03 / 126. szám

1936 Június 3. szerda Az olasz minisztertanács elfogadta a keletafrikai birodalom alkotmányát és közigazgatási törvényeit Rómából jelentik. A minisztertanács pün­kösdhétfőn folytatta szombaton megkezdett ülését s ezen elfogadta az Abesszínia császár­ságot, Eritrea és Szomáliföld gyarmatokat magában foglaló Olasz-Keletafrikai biro­dalom alkotmányát és közigazgatási tör­vényeit. Az Olasz-Keletafrikai birodalom közigaz­gatásának élén a főkormányzó-alkirály áll, akit öt kormányzó támogat feladatának ellá­tásában. A birodalom fővárosa Addisz Abeba s egyben a főkormányzó-alkirály székhelye is. A főkormányzó-alkirály közvetlen alá­rendeltje a helyettes főkormányzó és katonai kérdésekben a vezérkari főnök. A központi kormány határozza meg a politika és köz­­igazgatás irányelveit a különböző kormányzó­ságok számára. A főkormányzó-alkirály mellé két tanácsadó szervet állítanak éspedig a császárság legmagasabb rangú hivatalnokai­ból álló kormányzótanácsot, amelynek elnöke az alkirály és az úgynevezett vezérlőtaná­csot. A keletafrikai birodalom öt kormányzó­sága a következő: 1. Eritrea. Fővárosa: Aszmara. Az eritreai kormány hatásköre kiterjed a Tigre és Dana­­kil tartományokra, a déli határon Russa kikötőjét is beleértve. 2. Amhara. Fővárosa: Gondar. A kormány hatásköre az egész Amhara-lakta területre kiterjed, beleértve a Tana-tó és Schoa fen­­sikját is. 3. Galla és Sidamo. Fővárosa: Dzsima. A kormány hatásköre a szudáni határig egész Nyugatabessziniára kiterjed. 4. Harra. Fővárosa: Harrar. A moha­medánlakta Harrar, Arussi és Bale tartomá­nyok tartoznak a harrari kormányzósághoz. 5. Szomáliföld. Fővárosa: Mogadiscio. A kormány hatásköre kiterjed­ a szomáli törzsek által lakott területekre, beleértve az ogadeni tartományt is. Az új alkotmány a birodalomban élő mo­hamedánok számára is kimondja a teljes val­lásszabadságot. Az egész birodalomban a muzulmánok fenntarthatnak felekezeti isko­lákat, létesíthetnek templomokat és más fele­kezeti intézményeket. A kopt vallásfelekezet védelméről külön törvényszakaszok rendel­keznek. A kormányhatóságok élére királyi rendelettel a következőket nevezték ki: az alkirály távollétében főkormányzó Graziani Rudolf tábornagy. Eritrea kormányzója Guz­­zoni tábornok. Amhara kormányzója Pirzio­ Biroli tábornok. Harar kormányzója­­Versi. Galia és Szidamo kormányzója Geloso tábor­nok. Szomália kormányzója pedig Santini tábornok lett. Da Vinci grófot nagykövetté nevezték ki, Diamand­ sebesülése miatt hazatér Londonból jelentik. A Reuter-iroda Moga­­discióból vett értesülése szerint Da Vinci grófot az utolsó addisz-abebai olasz követet nagyköveti rangra léptették elő. Da Vinci, aki a háborúban egy benszülött szabadcsapatot vezényelt, rövidesen leszerel és visszatér Olaszországba. Parini tengerentúli minisztert rövidesen washingtoni olasz nagykövetté ne­vezik ki. Rómából jelentik: Diamanti tábornok, aki az emlékezetes italreni csatában döntő győ­zelmet aratott az abesszinek felett, lovas­szerencsétlenség alkalmával súlyosan megse­besült, úgyhogy kénytelen visszatérni Olasz­országba. A négus közeleg London felé Londonból jelentik: Hailé Szelasszié pün­kösdvasárnap délután Gibraltárban kísére­tével hajóra szállt és elindult Anglia felé. A volt császár közvetlen elutazása előtt a gibraltári angol hatóságok vezetőinek meg­köszönte a szívélyes fogadtatást, majd az újságírók előtt kijelentette, hogy nem Southamptonban száll le a hajóról, hanem a londoni kikötőben. Kijelentette még, hogy Londonban a Buckingham-palota közelében egy szállodában fog lakni. A londoni Abesszínia barátai nevű alaku­lat lelkes fogadtatásban akarja részesíteni a négust Londonban. A Waterlo pályaudvaron díszes küldöttség várja a volt uralkodót. A kormányt az Evening Standard szerint a külügyi hivatal egyik tisztviselője képviseli és hivatalos körök általában pusztán Hogkén John-ként akarják kezelni a négust, ami leg­utóbbi amerikai életrajza szerint a négus ma­gánneve. Haile Szelasszié azonban uralkodót megillető fogadtatást kíván és ragaszkodik ahhoz, hogy Vili­ Edvárd is fogadja. Ezek a kényes kérdések minden valószínűség sze­rint súlyos zavarba hozzák az angol kor­mányt. Egész életében akart s minden úgy tör­tént, ahogyan ő akarta. Tekintetéből em­beri jóság sugárzott, de azt kevesen tud­ták róla, hogy ez a jóság a legszigorúbb aszkézisből táplálkozik. Mert nagyon jó, nagyon szent ember volt, kétszeresen örült a viszontlátásnak. Különösképpen annak örült, hogy ezt az asszonyt nem rágta, nem törte össze az idő. — Mivel szolgálhatok, lányom? — szó­lalt meg nyugodt, kellemes hangján. — A fiam dolgában jöttem, kegyelmes uram. Most maturált és szeretném, ha excellenciád pártfogásába venné. — Nagyon kedves, Magda, hogy rám gondolt. Hogy vannak otthon? ■— Az uram mostanában betegeskedik, de egyébként... A főpap szeretettel mosolygott. — Hát milyen volt az élet, hogy éltek, Magda? Ez engem nagyon érdekel. — Köszönöm — körüldözte a nyílt fe­leletet az asszony. — Most már jól! — Hogy értsem ezt? — Ütötte fel őszes fejét a püspök. — Hiszen maguk nagyon szerették egymást. Az asszony hallgatott. — Nos! Annyi megértés, annyi szeretet, annyi emberi jóság sugárzott le reá a püspök kék szemeiből, annyi bizalom áradt ki ebből az emberből, hogy lehetetlen volt nem őszintének lenni. — Kegyelmes uram, szabad őszintének lennem? — Csak is ezt szabad, Magda! — Akkor, azon a régi éjszakán, em­lékszik, excellenciád ... A püspök mosolygott, nagyon tetszet­tek már neki az ilyen ártatlanul szép dol­gok. A bölcsek és a gyermekek mosolya csordogált a száján. — Emlékezem, Magda. — Akkor én nem mondtam igazat. Én nem Bandit szerettem. Én ... — Ejnye, ejnye, — ocsúdott fel meg­lepetéséből a püspök —, maguk már csak ilyenek, asszonyok. De nem baj ám. Fő az, hogy jól vannak. Még haszon is szár­mazott abból a kis füllentésből. Látja, én püspök lettem és ennek nagyon örü­lök, mert sok jót tehetek és másoknak, a híveimnek és az emberiségnek élhetek. Köszönöm, Magda. Maga őszinte volt, gyermekem, én is az leszek. — Derült fel a főpap arca. — Engem maga tett püs­pökké, mert annyira akartam felejteni, hogy minden időmet arra használtam fel, hogy eszemet és lelkemet amennyire csak lehet, kiműveljem és tökéletesítsem. Lássa ez sikerült. És azt hiszem, hogy az Isten is szeret. Üdvözlöm Bandit és a fiút csak küldje bátran hozzám. Most matu­rált? — Nevette el magát. Mennyire ér­dekes. Csak vigyázzanak rá, a dolgok néha pontosan ismétlődnek. Fölkelt A kihallgatás véget ért. A főpap egészen az ajtóig kisérte Magdát. Az aj­tónál gyűrűjét nyújtotta, csókra. Az asz­­szony féltérdre ereszkedett és megcsó­kolta a püspök kezét. Aztán elment. De mielőtt végleg eltűnt volna, kivett egy szál jázminvirágot az egyik vázából és ezt magával vitte. Mert május volt ekkor is, május vége. A levegő illatban úszott és a föld lángolt a melegben. Magdolna boldogan sietett az aszfal­ton. Csodálatos szép szeme nevetett. Most már százszorosan örült, hogy akkor ... régen... a jázminvirágos éjszakában azt választotta, akit nem szeretett. Az erdélyi egyházak csak miniszteri engedéllyel rendezhetnek összejövetelt Kolozsvárról jelentik. A román vallásügyi minisztérium rendeletet adott ki, amely sze­rint a falusi egyházak ezentúl semmiféle vallási összejövetelt, ünnepséget és egyházi gyűlést nem rendezhetnek előzetes miniszteri engedély nélkül. Aki tudja mennyi után­járásba és mennyi időbe kerül egy-egy mi­niszteri engedély megszerzése, az előtt nem titok, hogy az új rendelet egyértelmű min­den egyházi, közművelődési és jótékony­­sági mozgalom és munkásság teljes meg­bénításával. MODIANO GYÁRTMÁNYOK: Szivarkahüvely: MODIANO 40 fillér46 fillér50 fillér 12 fillér13 fillér Szivarkapapfr: MODIANO................................ MODSANO-TÖMBLÄ"iiÄ Csak : z z:Z az aláírással valódi. Halálos baleseteket, jégverést és árvizet hozott a pünkösdi felhő­szakadás Felhőszakadást és jégverést hozott a fő­városra a két pünkösdi ünnep. A kedvezőt­len időjárás elmosta a nyári vendéglősök re­ményeit és a turisták terveit. Az ítéletidő Budapesten nem okozott balesetet, a vidé­ken azonban több halálos áldozatot követelt. A fejér megyei Csór községben a villám ha­lálra sújtotta Kajovszki Pál tizenegyéves te­hénpásztort. Zalaszántó községben özv. Sági Györgyné vindornyafoki községi szülésznő a megáradt Kopácsi-patak hídján ment ke­resztül. Az ár elsodorta a hidat és Ságiné a patakba fulladt. Orosházán a tűzoltómajális táncpavillonjába csapott a villám. Huszon­négy ember esett össze eszméletlenül. Halál­eset nem történt. Szalacshát községben Bódi Sándor gazdát és kisfiát, Ferencet ölte meg a villámcsapás. A baranyamegyei Nyirics község mellett Szabó Mária hatéves kislány a vihar elöl menekülve, meszesgödörbe zu­hant és megfulladt. Tiszacsege községben Nádasdy József kétlovas szekerébe csapott a villám és a lovak már csak a halott gazdát vitték haza. Székesfehérvári jelentés szerint a meg­duzzadt Gara-patak hatalmas területet árasz­tott el. A város műszaki hivatalából mérnö­kök és munkások vonultak ki gátépítésre. A felhőszakadás könnyen végzetessé válható balesetet is okozott. A Székesfehérvár és Komárom között közlekedő személyvonat a pályatestre sodort hordalék miatt Kisbér közelében kisiklott. Sebesülés nem történt. Hajdúszoboszló környékén a jégverés 300.000 pengő kárt okozott a vetésben. A vetések jégkár ellen nem voltak biztosítva. Súlyos közlekedési balesetek Ausztriában Ausztriában az ünnepek alatt szintén vi­haros volt az időjárás. A felázott országuta­kon több halálos baleset történt. Baden mel­lett egy motorkerékpár elütött két kerék­párost. Az egyik szörnyethalt, a másik sú­lyosan megsebesült. Enns közelében egy bécsi nászutaspár motorkerékpárja áttörte az utat szegélyező korlátot és a mélységbe zuhant. Az asszony meghalt, a férfi életve­szélyesen megsebesült. Az újonnan megnyílt Pack-Strassen Steinführer Hermann rendőr­felügyelő motorkerékpárja felborult. A rendőrfelügyelő meghalt, felesége életveszé­lyes sérüléseket szenvedett. Langenzersdorff közelében egy csónak két bécsi kiránduló­val felborult. Mindketten a folyóba fullad­tak. Bécs IX. kerületében kedden reggel fel­borult egy tehergépkocsi. A soffőr koponya­törést szenvedett és nyomban meghalt. A hegyekben is több szerencsétlenség történt, köztük egy halálos is. Mirnitz mellett egy 16 éves esztergályosinas hegymászás közben 200 méteres mélységbe zuhant és halálra zúzta magát Téli Időijárás Angliában Londonból jelentik: Angliában ezúttal télikabátban ülték meg a pünkösdi ünnepe­ket, olyan hideg időben, amilyenre ötven­kilenc év óta nem volt példa. Az északrelszi és skót hegyvidéket jégeső söpörte végig, sőt a magasabb helyeken hó esett. Nagy fénnyel ünnepelték a nyolcvanéves XI. Pius pápát Vatikánvárosból jelentik: XI. Pius pápa vasárnap töltötte be 79-ik életévét. Ezt a na­pot, amelyen 80-ik évébe lép a pápa, külö­nös fénnyel ünnepelték meg a Vatikán, va­lamint a világ katolikus népei. Délelőtt tíz órakor ünepélyes nagymise volt a Szent Pé­­ter-bazilikában, amelyet Belmonte Granito bíboros, a bíboroskar dékánja pontifikált. Az ünnepélyes misén résztvett XL Pius pápa, valamint a kuriális bíbornokok, szám szerint 24-en, a római olasz és külföldi érsekek, püspökök, a Vatikán egyházi és világi mél­tóságai, a Szentszék mellett akkreditált di­plomáciai testület, a római főnemesség, vala­mint a külföldről erre az alkalomra Rómába sereglett zarándokok tízezrei, akik a hatal­mas templomot csaknem teljesen megtöltöt­ték. Mise után a pápa a középső főoltár előtt áldást adott az egybegyűltekre és az egész világra. Este fél kilenc órakor Pacelli bíboros ál­lamtitkár ebédet adott a szentszék mellett akkreditált diplomáciai kar tiszteletére. Az ebéden mintegy nyolcvanan vettek részt, a bíboros államtitkáron kívül még öt kuriá­lis bíboros jelent meg, valamint a pápai ud­vartartás és a vatikáni diplomaták teljes számban. A Vatikánnál akkreditált nagykö­vetek és követek között megjelent Barcza György szentszéki magyar követ is. Az ebéd a Vatikán első emeletén levő te­remben folyt le, amelyet erre az alkalomra gobelin-szőnyegekkel díszítettek föl mesés gazdagsággal és kizárólag a hagyományos gyertyafénnyel világítottak meg. A Vatikán híres aranykészletével terített asztalon a pá­pai kertészet mesés virágdíszei pompáztak. A bíborosok vörös, a többi főpap lila pa­lástjai, a vatikáni méltóságok történelmi dísz­ruhái és a vendégek különböző egyenruhái, a diplomaták díszruhái káprázatos képet nyújtottak.

Next