Magyarság, 1936. június (17. évfolyam, 126-147. szám)
1936-06-03 / 126. szám
1936 Június 3. szerda Az olasz minisztertanács elfogadta a keletafrikai birodalom alkotmányát és közigazgatási törvényeit Rómából jelentik. A minisztertanács pünkösdhétfőn folytatta szombaton megkezdett ülését s ezen elfogadta az Abesszínia császárságot, Eritrea és Szomáliföld gyarmatokat magában foglaló Olasz-Keletafrikai birodalom alkotmányát és közigazgatási törvényeit. Az Olasz-Keletafrikai birodalom közigazgatásának élén a főkormányzó-alkirály áll, akit öt kormányzó támogat feladatának ellátásában. A birodalom fővárosa Addisz Abeba s egyben a főkormányzó-alkirály székhelye is. A főkormányzó-alkirály közvetlen alárendeltje a helyettes főkormányzó és katonai kérdésekben a vezérkari főnök. A központi kormány határozza meg a politika és közigazgatás irányelveit a különböző kormányzóságok számára. A főkormányzó-alkirály mellé két tanácsadó szervet állítanak éspedig a császárság legmagasabb rangú hivatalnokaiból álló kormányzótanácsot, amelynek elnöke az alkirály és az úgynevezett vezérlőtanácsot. A keletafrikai birodalom öt kormányzósága a következő: 1. Eritrea. Fővárosa: Aszmara. Az eritreai kormány hatásköre kiterjed a Tigre és Danakil tartományokra, a déli határon Russa kikötőjét is beleértve. 2. Amhara. Fővárosa: Gondar. A kormány hatásköre az egész Amhara-lakta területre kiterjed, beleértve a Tana-tó és Schoa fensikját is. 3. Galla és Sidamo. Fővárosa: Dzsima. A kormány hatásköre a szudáni határig egész Nyugatabessziniára kiterjed. 4. Harra. Fővárosa: Harrar. A mohamedánlakta Harrar, Arussi és Bale tartományok tartoznak a harrari kormányzósághoz. 5. Szomáliföld. Fővárosa: Mogadiscio. A kormány hatásköre kiterjed a szomáli törzsek által lakott területekre, beleértve az ogadeni tartományt is. Az új alkotmány a birodalomban élő mohamedánok számára is kimondja a teljes vallásszabadságot. Az egész birodalomban a muzulmánok fenntarthatnak felekezeti iskolákat, létesíthetnek templomokat és más felekezeti intézményeket. A kopt vallásfelekezet védelméről külön törvényszakaszok rendelkeznek. A kormányhatóságok élére királyi rendelettel a következőket nevezték ki: az alkirály távollétében főkormányzó Graziani Rudolf tábornagy. Eritrea kormányzója Guzzoni tábornok. Amhara kormányzója Pirzio Biroli tábornok. Harar kormányzójaVersi. Galia és Szidamo kormányzója Geloso tábornok. Szomália kormányzója pedig Santini tábornok lett. Da Vinci grófot nagykövetté nevezték ki, Diamand sebesülése miatt hazatér Londonból jelentik. A Reuter-iroda Mogadiscióból vett értesülése szerint Da Vinci grófot az utolsó addisz-abebai olasz követet nagyköveti rangra léptették elő. Da Vinci, aki a háborúban egy benszülött szabadcsapatot vezényelt, rövidesen leszerel és visszatér Olaszországba. Parini tengerentúli minisztert rövidesen washingtoni olasz nagykövetté nevezik ki. Rómából jelentik: Diamanti tábornok, aki az emlékezetes italreni csatában döntő győzelmet aratott az abesszinek felett, lovasszerencsétlenség alkalmával súlyosan megsebesült, úgyhogy kénytelen visszatérni Olaszországba. A négus közeleg London felé Londonból jelentik: Hailé Szelasszié pünkösdvasárnap délután Gibraltárban kíséretével hajóra szállt és elindult Anglia felé. A volt császár közvetlen elutazása előtt a gibraltári angol hatóságok vezetőinek megköszönte a szívélyes fogadtatást, majd az újságírók előtt kijelentette, hogy nem Southamptonban száll le a hajóról, hanem a londoni kikötőben. Kijelentette még, hogy Londonban a Buckingham-palota közelében egy szállodában fog lakni. A londoni Abesszínia barátai nevű alakulat lelkes fogadtatásban akarja részesíteni a négust Londonban. A Waterlo pályaudvaron díszes küldöttség várja a volt uralkodót. A kormányt az Evening Standard szerint a külügyi hivatal egyik tisztviselője képviseli és hivatalos körök általában pusztán Hogkén John-ként akarják kezelni a négust, ami legutóbbi amerikai életrajza szerint a négus magánneve. Haile Szelasszié azonban uralkodót megillető fogadtatást kíván és ragaszkodik ahhoz, hogy Vili Edvárd is fogadja. Ezek a kényes kérdések minden valószínűség szerint súlyos zavarba hozzák az angol kormányt. Egész életében akart s minden úgy történt, ahogyan ő akarta. Tekintetéből emberi jóság sugárzott, de azt kevesen tudták róla, hogy ez a jóság a legszigorúbb aszkézisből táplálkozik. Mert nagyon jó, nagyon szent ember volt, kétszeresen örült a viszontlátásnak. Különösképpen annak örült, hogy ezt az asszonyt nem rágta, nem törte össze az idő. — Mivel szolgálhatok, lányom? — szólalt meg nyugodt, kellemes hangján. — A fiam dolgában jöttem, kegyelmes uram. Most maturált és szeretném, ha excellenciád pártfogásába venné. — Nagyon kedves, Magda, hogy rám gondolt. Hogy vannak otthon? ■— Az uram mostanában betegeskedik, de egyébként... A főpap szeretettel mosolygott. — Hát milyen volt az élet, hogy éltek, Magda? Ez engem nagyon érdekel. — Köszönöm — körüldözte a nyílt feleletet az asszony. — Most már jól! — Hogy értsem ezt? — Ütötte fel őszes fejét a püspök. — Hiszen maguk nagyon szerették egymást. Az asszony hallgatott. — Nos! Annyi megértés, annyi szeretet, annyi emberi jóság sugárzott le reá a püspök kék szemeiből, annyi bizalom áradt ki ebből az emberből, hogy lehetetlen volt nem őszintének lenni. — Kegyelmes uram, szabad őszintének lennem? — Csak is ezt szabad, Magda! — Akkor, azon a régi éjszakán, emlékszik, excellenciád ... A püspök mosolygott, nagyon tetszettek már neki az ilyen ártatlanul szép dolgok. A bölcsek és a gyermekek mosolya csordogált a száján. — Emlékezem, Magda. — Akkor én nem mondtam igazat. Én nem Bandit szerettem. Én ... — Ejnye, ejnye, — ocsúdott fel meglepetéséből a püspök —, maguk már csak ilyenek, asszonyok. De nem baj ám. Fő az, hogy jól vannak. Még haszon is származott abból a kis füllentésből. Látja, én püspök lettem és ennek nagyon örülök, mert sok jót tehetek és másoknak, a híveimnek és az emberiségnek élhetek. Köszönöm, Magda. Maga őszinte volt, gyermekem, én is az leszek. — Derült fel a főpap arca. — Engem maga tett püspökké, mert annyira akartam felejteni, hogy minden időmet arra használtam fel, hogy eszemet és lelkemet amennyire csak lehet, kiműveljem és tökéletesítsem. Lássa ez sikerült. És azt hiszem, hogy az Isten is szeret. Üdvözlöm Bandit és a fiút csak küldje bátran hozzám. Most maturált? — Nevette el magát. Mennyire érdekes. Csak vigyázzanak rá, a dolgok néha pontosan ismétlődnek. Fölkelt A kihallgatás véget ért. A főpap egészen az ajtóig kisérte Magdát. Az ajtónál gyűrűjét nyújtotta, csókra. Az aszszony féltérdre ereszkedett és megcsókolta a püspök kezét. Aztán elment. De mielőtt végleg eltűnt volna, kivett egy szál jázminvirágot az egyik vázából és ezt magával vitte. Mert május volt ekkor is, május vége. A levegő illatban úszott és a föld lángolt a melegben. Magdolna boldogan sietett az aszfalton. Csodálatos szép szeme nevetett. Most már százszorosan örült, hogy akkor ... régen... a jázminvirágos éjszakában azt választotta, akit nem szeretett. Az erdélyi egyházak csak miniszteri engedéllyel rendezhetnek összejövetelt Kolozsvárról jelentik. A román vallásügyi minisztérium rendeletet adott ki, amely szerint a falusi egyházak ezentúl semmiféle vallási összejövetelt, ünnepséget és egyházi gyűlést nem rendezhetnek előzetes miniszteri engedély nélkül. Aki tudja mennyi utánjárásba és mennyi időbe kerül egy-egy miniszteri engedély megszerzése, az előtt nem titok, hogy az új rendelet egyértelmű minden egyházi, közművelődési és jótékonysági mozgalom és munkásság teljes megbénításával. MODIANO GYÁRTMÁNYOK: Szivarkahüvely: MODIANO 40 fillér46 fillér50 fillér 12 fillér13 fillér Szivarkapapfr: MODIANO................................ MODSANO-TÖMBLÄ"iiÄ Csak : z z:Z az aláírással valódi. Halálos baleseteket, jégverést és árvizet hozott a pünkösdi felhőszakadás Felhőszakadást és jégverést hozott a fővárosra a két pünkösdi ünnep. A kedvezőtlen időjárás elmosta a nyári vendéglősök reményeit és a turisták terveit. Az ítéletidő Budapesten nem okozott balesetet, a vidéken azonban több halálos áldozatot követelt. A fejér megyei Csór községben a villám halálra sújtotta Kajovszki Pál tizenegyéves tehénpásztort. Zalaszántó községben özv. Sági Györgyné vindornyafoki községi szülésznő a megáradt Kopácsi-patak hídján ment keresztül. Az ár elsodorta a hidat és Ságiné a patakba fulladt. Orosházán a tűzoltómajális táncpavillonjába csapott a villám. Huszonnégy ember esett össze eszméletlenül. Haláleset nem történt. Szalacshát községben Bódi Sándor gazdát és kisfiát, Ferencet ölte meg a villámcsapás. A baranyamegyei Nyirics község mellett Szabó Mária hatéves kislány a vihar elöl menekülve, meszesgödörbe zuhant és megfulladt. Tiszacsege községben Nádasdy József kétlovas szekerébe csapott a villám és a lovak már csak a halott gazdát vitték haza. Székesfehérvári jelentés szerint a megduzzadt Gara-patak hatalmas területet árasztott el. A város műszaki hivatalából mérnökök és munkások vonultak ki gátépítésre. A felhőszakadás könnyen végzetessé válható balesetet is okozott. A Székesfehérvár és Komárom között közlekedő személyvonat a pályatestre sodort hordalék miatt Kisbér közelében kisiklott. Sebesülés nem történt. Hajdúszoboszló környékén a jégverés 300.000 pengő kárt okozott a vetésben. A vetések jégkár ellen nem voltak biztosítva. Súlyos közlekedési balesetek Ausztriában Ausztriában az ünnepek alatt szintén viharos volt az időjárás. A felázott országutakon több halálos baleset történt. Baden mellett egy motorkerékpár elütött két kerékpárost. Az egyik szörnyethalt, a másik súlyosan megsebesült. Enns közelében egy bécsi nászutaspár motorkerékpárja áttörte az utat szegélyező korlátot és a mélységbe zuhant. Az asszony meghalt, a férfi életveszélyesen megsebesült. Az újonnan megnyílt Pack-Strassen Steinführer Hermann rendőrfelügyelő motorkerékpárja felborult. A rendőrfelügyelő meghalt, felesége életveszélyes sérüléseket szenvedett. Langenzersdorff közelében egy csónak két bécsi kirándulóval felborult. Mindketten a folyóba fulladtak. Bécs IX. kerületében kedden reggel felborult egy tehergépkocsi. A soffőr koponyatörést szenvedett és nyomban meghalt. A hegyekben is több szerencsétlenség történt, köztük egy halálos is. Mirnitz mellett egy 16 éves esztergályosinas hegymászás közben 200 méteres mélységbe zuhant és halálra zúzta magát Téli Időijárás Angliában Londonból jelentik: Angliában ezúttal télikabátban ülték meg a pünkösdi ünnepeket, olyan hideg időben, amilyenre ötvenkilenc év óta nem volt példa. Az északrelszi és skót hegyvidéket jégeső söpörte végig, sőt a magasabb helyeken hó esett. Nagy fénnyel ünnepelték a nyolcvanéves XI. Pius pápát Vatikánvárosból jelentik: XI. Pius pápa vasárnap töltötte be 79-ik életévét. Ezt a napot, amelyen 80-ik évébe lép a pápa, különös fénnyel ünnepelték meg a Vatikán, valamint a világ katolikus népei. Délelőtt tíz órakor ünepélyes nagymise volt a Szent Péter-bazilikában, amelyet Belmonte Granito bíboros, a bíboroskar dékánja pontifikált. Az ünnepélyes misén résztvett XL Pius pápa, valamint a kuriális bíbornokok, szám szerint 24-en, a római olasz és külföldi érsekek, püspökök, a Vatikán egyházi és világi méltóságai, a Szentszék mellett akkreditált diplomáciai testület, a római főnemesség, valamint a külföldről erre az alkalomra Rómába sereglett zarándokok tízezrei, akik a hatalmas templomot csaknem teljesen megtöltötték. Mise után a pápa a középső főoltár előtt áldást adott az egybegyűltekre és az egész világra. Este fél kilenc órakor Pacelli bíboros államtitkár ebédet adott a szentszék mellett akkreditált diplomáciai kar tiszteletére. Az ebéden mintegy nyolcvanan vettek részt, a bíboros államtitkáron kívül még öt kuriális bíboros jelent meg, valamint a pápai udvartartás és a vatikáni diplomaták teljes számban. A Vatikánnál akkreditált nagykövetek és követek között megjelent Barcza György szentszéki magyar követ is. Az ebéd a Vatikán első emeletén levő teremben folyt le, amelyet erre az alkalomra gobelin-szőnyegekkel díszítettek föl mesés gazdagsággal és kizárólag a hagyományos gyertyafénnyel világítottak meg. A Vatikán híres aranykészletével terített asztalon a pápai kertészet mesés virágdíszei pompáztak. A bíborosok vörös, a többi főpap lila palástjai, a vatikáni méltóságok történelmi díszruhái és a vendégek különböző egyenruhái, a diplomaták díszruhái káprázatos képet nyújtottak.