Magyarság, 1937. június (18. évfolyam, 121-145. szám)
1937-06-01 / 121. szám
Újabb hivatalos közlés jelentette, hogy haladéktalanul újabb német hadihajókat küldenek a spanyol vizeken állomásozó német hajóhad megerősítésére. Ötven perckor a német hajóraj abbahagyta a tüzelést és füstfelhő mögé rejtőzve eltávozott. Tizenkilenc halottja, ötven sebesültje van Alméria bombázásának Hétfőn délben Almeria polgári kormányzója jelentette a hadügyminiszternek, hogy Almeria ágyúzása során 19 ember vesztette életét. A sebesültek száma 55. Az ágyúlövedékek 39 épületet teljesen rombadöntöttek és igen sok más házat szintén hasznavehetetlenné tettek. Mintegy kétszáz ágyulövedék esett a városra. A partvédő ütegek hatvan ágyulövéssel válaszoltak a tüzelésre. Hat óra PSJLSMMUL© 1937 juntas 1, kedd Franco tábornok részvéttávirata Hitler kancellárhoz Franco tábornok a következő táviratot intézte Hitler kancellárhoz: — Fogadja Nagyméltóságod és a nemes német nép mind a magam, mind a nemzeti Spanyolország részvételének kifejezését a Deutschland hadihajó ellen intézett gyáva támadás miatt. Hitler kancellár táviratilag mondott köszönetet Franco tábornoknak. A német kormány közlése a benemavatkozási bizottsághoz a Deutschland bombázásáról Londonból jelentik: Ribbentrop német nagykövet hétfőn este átnyújtotta a benemavatkozási bizottság elnökének a német kormány közlését a Deutschland bombázásával kapcsolatban. Ribbentrop hangsúlyozta, hogy a hajó megtámadása egészen meglepetésszerűen történt. Ez a támadás, amely a nemzetközi ellenőrzéshez tartozó Deutschlandot érte — így folytatja a német közlést— utolsó szeme a hasonló események láncolatának. A valenciai hatóságok hadihajói többször fenyegették a nemzetközi tengeri ellenőrzésben résztvevő német hajókat, így április elején a spanyol vörös repülők a Graf Spee páncéloshajót, május 11-én a Leipzig cirkálót, május 24-én a nemzetközi tengeri ellenőrzéshez tartozó angol, német és olasz hajókat támadták meg. Ez alkalommal hat olasz tiszt vesztette életét. Az említett alkalmakkor a benemavatkozási bizottság és a német birodalmi kormány nyomatékosan figyelmeztette a valenciai hatóságokat. Ehhez a közléshez csatolták a német kormánynak a nemzetközi ellenőrzéssel és a benemavatkozási bizottság munkájával szemben való jövőbeli magatartására vonatkozó nyilatkozatát az almeriai megtorló intézkedésről szóló közléssel együtt. Olaszország is visszavonja hajóit a nemzetközi tengeri ellenőrzésből Rómából jelentik. Az olasz kormány tekintettel arra, hogy a vörös repülőgépek ismételten támadást intéztek olasz és német hajók ellen, ami világosan mutatja, hogy a vörösök előre megfontolt terv alapján támadják a benemavatkozási bizottság által gyakorolt ellenőrzésben részvevő német és olasz tengeri erőket, elhatározta, hogy visszavonja az olasz hajókat a nemzetközi tengeri ellenőrzésből és visszarendeli képviselőit a londoni benemavatkozási bizottságból, mindaddig, amíg a bizottság nem hoz megfelelő intézkedéseket e bűnös támadások megakadályozására. Az olasz kormány képviselője ezt az elhatározást közölte a londoni be nem avatkozási bizottsággal is. Ezzel a hírrel kapcsolatban olasz illetékes körökben kijelentették, hogy Olaszország Almeria bombázását teljesen jogos megtorlásnak tekinti. A hajóknak a nemzetközi ellenőrzésből való kivonásával kapcsolatban hangoztatják, hogy ez nem jelenti azt, hogy az olasz hajók elhagyják a spanyol partvidéket, sőt lehetséges, hogy újabb olasz hajóegységet küldenek a spanyol vizekre. Mussolini több napja Rocca delle Cami-natei birtokán tartózkodik. Onnan hétfőn délelőtt tért vissza Rómába, Olaszországnak a londoni bizottságból való visszavonulását még a délelőtt folyamán elhatározta. Illetékes körökben kizártnak tartják, hogy Olaszország Németország módjára megtorló intézkedéseket hajtana végre. Ilyen intézkedésekre azonban sor kerül, ha újabb támadás érne olasz hajókat. Blomberg június 2-iki látogatását még nem mondták le, az eseményektől függ azonban, hogy tényleg megtörténik-e. Ciano gróf külügyminiszter hétfőn este hat órakor fogadta Hassel római német nagykövetet. Az olasz külügyminiszter mianarilia dotszeres szak dijat velvényérel Tilfáro. mmi fessist Írta: Szondy Margit A kisfiú fölült az ágyban. Megdörzsölte a szemét. Forró ujjai a hálón babráltak. Szeretett volna fölkelni és kiszaladni Barihoz az udvarra, megnézni, megvan-e még a kék szalag a nyakán. Spaletta résén fénysáv húzódott be és rávilágított anya képének aranykeretére. Ó, hiszen ha anya itthon lenne! Türelmetlenül babrált, nem tudta fölhúzni a hálót. És már jött is a kisasszony, nagy léptekkel, kövéren és hangosan, a svájci leány, Ninon, akire ez a név egyáltalán nem illett, de ő ezt még akkor nem tudta, csak utálta nagyon a kisasszonyt, aki megállt a szoba közepén és kiabált. __ Rassz, bassz fiú a Péterh, délután minden djehinek alszik nédig. ( — Miért éppen négyig, Ninon, akarta kérdezni, a kocsisgyerekeknek sem kell aludni és én föl akarok kelni. Nem is vagyok álmos. De Ninon már kint kiabált. Péter gondolkozott. Várjon meg fogja-e hozni anya a csengős lóversenyt? Egy barátjánál látta: négyszögletes fadoboz, az oldalán, mint a gramofonon, fölhúzó van, a tetején egy ezüstlap és azon a lovak. Ha fölhúzzák, csenget és megkezdődik a lóverseny. Biztosan meghozza anya, hiszen megígérte. Amit a nagyok megígérnek, az biztos. Ha ő is nagy lesz, a kisfiának vesz három lóversenyt: egy kicsit, egy óriást és egy rendeset, amilyen a Gyurinak van. Végre fölkelhetett. Jött érte Ninon. Kávét kapott és vajat és lekvárt. A vajat összekeverte a lekvárral a csészealjában és nem ette meg. Kimentek az udvarba. Bari egy fához volt kötve és bőgőjét. Odafutott hozzá, átölelte a nyakát és arcát a bari arcához szorította. — Bari. Bankám — mondta neki. Megigazította a kék szalagot. Zémanné, aki a vasalót lóbázta a konyha előtt, nevetve szólt oda Ninonnak. — Nohát, ez a Péter fiatalúr éppen olyan, mint egy leány. Ezt ő szégyelte. Később is gyakran mondták neki, hogy olyan, mint egy leány. Pedig már most is nagy fii volt. Jól tudott olvasni és franciául is tudott egy keveset. El tudta olvasni jól a levelezőlapot, amelyet anya írt Nizzából, furcsa betűivel. Egy kislány volt a képen és anya azt írta rá: „Ez a kisfiú jó kisfiú, legyen jó a Péterke is!" Ő jobban szerette volna azt tudni, hogy anya mit csinál ott és mikor jön már haza. És apa mikor jön meg Marienbadból? * Végre egy délután távirat érkezett. Kocsis Imre bácsi befogott a hintóba és Ninonnal mehetett anya elé a vonathoz. — Anya nagyon szép! — ezt gondolta, amikor magasba emelte magához. És elpirult. Kicsomagoltak. Az ő részére labda, csokoládé és vasút került elő. Mindent megköszönt, de nem játszott semmit és nem evett a csokoládéból. Egyre csak a magas, kerek kollert nézte. Azt hitte, abban van a lóverseny. Abban azonban nagyszékű szalmakalapok voltak. Bevitte a játékokat szobájába. A síneket ráfektette a szőnyegre. Ráállította a vasutat. Elnézett fölötte. Csak nézett... De amikor anya bejött, hirtelen úgy tett, mintha egészen komolyan játszana ... ★ Künn vacsoráztak a verandán. Nagyon jó vacsora volt a nagyoknak, hús és bor is. Neki meg rettenetesen sok spenót. Megette mindet, mert úgy tudta, hogy akkor sohasem lesz beteg. Nagyon utálta, de félt a torokfájástól. Betegség alatt rendesen torokfájást érzett, néha hátgerincsorvadást, ami Józsi bácsinak volt egy pesti szanatóriumban. Anya idegesen kapta föl a fejét, amikor Bari bégetése odahallatszott. Azt mondta, hogy visszaküldi a birkaistállóba. És haragudott, hogy a kocsis az ő háta mögött ilyen önálló dolgokat csinál. — Játékot akart vele Péterkének — mondta Kati megijedve a bátorságán és gyorsan szedte össze a tányérokat, mert anya szigorúan ránézett. Nem szerette, ha a leány beszélni mert. — Lehet, hogy játékot akart — fordult Ninonhoz, de hátha elszabadul, bemegy a kertbe és megeszi a virágokat. Nem szólt. Nagyon vigyázott, hogy ne maszatolja zöldre a szalvétáját és úgy fogja a villát, mint a nagyok. Azok már a feketéjüket itták. Azt gondolta, nem fog sírni Bari miatt, mint egy leány. De azért este az ágyban, amikor Ninon még nem jött be lehúzni a hálót — felült és sírt egy kicsit. Az ablakhoz surrant. Felnyitotta a spalettet, látta, hogy a verandán ülnek, anya cigarettázik és mesél Ninonnak. Akkor úgy, kis ingben, az ebédlőn keresztül kiszökött és a hátsó kerti ajtón át az udvarba ment. Benyitott az istállóba, kicsit nyikkant az ajtó, de nem félt, tudta, ha anya mesél valamiről, nem igen figyel másra. Az istálló sötét, fülledt melegében fehérlett Bari. Odament hozzá. Nem félt a lovaktól. Átölelte megint úgy, mint délután. Aztán visszalopakodott. Nem vettek, észre. Azt se hallotta meg senki, amikor hajnal felé felsírt álmában: — Bari... Barikám. * Imre bácsi a kertben dolgozott. Anya még aludt. Ninon levelet olvasott. Kisurrant Imre bácsihoz. Már régen nem beszélgetett vele. Most elmondta neki Barit és a lóversenyt is. Hullott a könnye, panaszosan mondta, hogy anya őt talán nem is szereti, ő talán rossz ... Imre bácsi félénken körülnézett és amikor látta, hogy nincs senki arrafelé, megsimogatta az arcát. És körülményesen megmagyarázta neki, hogy Barit azért vitték el, mert megtette volna a virágokat és az a virágoknak nagyon vérzett volna és mert Bari jobban szeret a testvéreinél, mint itt egyedül. Azt is megmagyarázta, hogy anya azért nem hozott lóversenyt, mert az egész biztosan összetörött volna a nagy utazás alatt. A vasút vasból van, az erősebb sokkal, azért hozott azt. Sokáig beszélgettek, amíg Ninon elhívta reggelizni. És Ninon azt mondta, máskor nem szabad a kocsissal beszélgetni, mert az csúnyán káromkodik. Nem volt egészen bizonyos abban, hogy mi az, ha valaki káromkodik. Talán amikor apa itthon van és jönnek bácsik és bort isznak és kiabálnak. Mert egy olyan este után anya azt felelte apának, hogy nem bírja azt a duhajkodó, káromkodó hangot, azért feküdt le. Nem tudta megfigyelni ezt a hangot, mert ha este vendégek jöttek, hintókon, nénik és bácsik, őt nem igen hívták be. De nem is nagyon szeretett bemenni. Meg kellett mondani a nevét és számolni kellett húszig és el kellett mondani a kis huszár vagyok ént és azt mondták neki, hogy okos kisfiú. Nem értette, miért okos? Hiszen a nagyok nem számolnak odabenn, nem is szavalnak és mégis ők az okosak. Magukban biztosan nem gondolnak semmit, csak anyáék kedvéért mondják: „okos gyerek vagy“. És nem merte megmondani senkinek, hogy éjjel ő is elgondolt egy verset, nagyon szép volt, hosszú volt, sokszor elmondta, de reggelre mégis elfelejtette. Csak ennyire emlékszik: ... Volt nekem egy szép kis fehér Ezüstszerű báránykám ... Olaszország és Németország további közös eljárásáról tárgyalt a német kormány képviselőjével. Az olasz közvélemény higgadtan fogadta azt a hírt, hogy Olaszország visszavonta megbízottját a londoni be nemavatkozási bizottságból és egyelőre nem vesz részt a spanyol partvidék tengeri ellenőrzésében. Diplomáciai tanácskozások Londonban Londonból jelentik. Az angol főváros politikai diplomáciai köreiben a legnagyobb izgalommal fogadták a Deutschland bombázásával kapcsolatban azt a hírt, hogy Németország a hétfői nappal visszavonult a spanyol partvidék nemzetközi ellenőrzésében való együttműködéstől és egyelőre nem vesz részt a Londoni nemzetközi be nemavatkozási bizottság tanácskozásain sem. Diplomáciai körökben fontos tanácskozások kezdődtek, mert a politikai körök teljesen tisztában vannak a helyzet rendkívüli súlyosságával, így Eden külügyminiszter hétfőn egymásután fogadta Németország, Olaszország és Franciaország diplomáciai képviselőit, majd az alsóház délutáni ülésén is felszólalt az ibizai konfliktus ügyében és bejelentette, hogy tudomása szerint a be nemavatkozási bizottság rövid időn belül összeül és tárgyalja annak a felhívásnak a szövegét, amelyben a spanyolországi potkaháború szembenálló feleit fel akarják szólítani nyílt városok légi és tüzérségi bombázásának megszüntetésére. Délután ülésezett a be nem avatkozási bizottság albizottsága is, amely azonban nem hozott döntést a spanyol vizeken szolgálatot teljesítő hajók védelme kérdésében Az ibiziai merénylet hatása Genfben Genfből jelentik. A spanyolországi események minden más kérdést háttérbe szorítottak a népszövetség fővárosában. Hétfőn reggel Almeria bombázásának hírére elterjedt az a hír, hogy a valenciai vörös kormány a népszövetség tanácsának azonnali összehívását kérte, később kiderült, hogy ilyen irányban semmiféle lépés nem történt. Alberez dez Vayo, a valenciai kormány genfi képviselője késő délután jegyzékben kérte föl a népszövetség főtitkárságát, hogy az ibiziai és az almeriai eseményekről a legsürgősebben értesítse a népszövetség tagállamait. Izgalom Parisban Berlinből jelentik. A német lapok hétfőn gyászkeretben jelentek meg a Deutschlandot ért orvtámadás miatti gyász kifejezésére. Ugyanekkor Párisból olyan hírek érkeztek a német fővárosba, hogy francia politikai körök is nagy izgalommal tárgyalják az ibizai konfliktust. Delbos külügyminiszter hétfőn egyész nap tárgyalt ebben az ügyben és a valenciai kormány párisi képviselőjét is fogadta. A francia sajtó élénken foglalkozik az eseménnyel. Nemzeti elnyomatás a biscayai fronton Parisból jelentik. A spanyol polgárháború frontjain az utóbbi két napban kevés esemény történt. A nemzeti csapatok a biscayai arcvonalon folytatták előretörésüket és légi haderejük újra erősen bombázta Bilbaót. Barcelonától nyolcvan kilométernyire egy búvárhajó elsülyesztette a Ciudad de Barcelona katalán gőzöst. Ötven ember életét vesztette, míg 300 utast sikerült kimenteni a hullámokból. Egy vörös Petez 54 repülőgép átrepülte Palma di Malorcát és mintegy tíz nagy átmérőjű bombát dobott le, amelyek húsz embert megöltek, harmincnégyet megsebesítettek. A spanyol nemztetek üldözték. A vörös repülőgép lezuhant és kigyulladt. Az anarchistákból álló legénység meghalt, kettő kivételével, akik megsebesültek. Megkeresztelték Viktor Emánuel nápolyi herceget Rómából jelentik. Rendkívül ünnepélyes szertartások között hétfőn délelőtt lefolyt A nápolyi herceg keresztelői ünnepsége. A királyi palotához tartozó Capella Paolino föld díszített kápolnájában folyt le a szertartás, amelyet Beccaria udvari főkáplán végzett nagy papi segédlettel. A kápolnában mintegy hétszáz meghívott személyiség volt jelen. A királyi család tagjai teljes számban ott voltak a szép ünnepségen és megjelentek a legmagasabb állami és katonai méltóságok is. A kápolnához vezető útón nyolcszáz előkelő személyiség állott sorfalat, amikor Itália jövendő trónörökösét a keresztelési ünnepséghez vitték. Viktor Emánuel nápolyi herceg m megkeresztelése alkalmából kedden a királyi palotában nagy fogadás lesz. a Mecsek gyöngye, Magyarország egyetlen természetes meleg, szénsavas forrása. Modern szálloda, hévviz-strand, sport, szórakozás, zene, rádió. Saját posta. Víz- és elektrogyógyászat. Igazgatóság: Budapest, VI. Andrássy út 52. Tel.: 11-93-00. — Előszezonban árengedmény