Reggeli Hirlap, 1923. január (32. évfolyam, 1-24. szám)

1923-01-21 / 16. szám

REGGELI HÍRLAP Haditudósítás a francia-német hadszíntérről A Reggeli Hírlap berlini munkatársától. Berlin, január 16. Gelsenkirchen. A kalauz az első osztályú kocák egyes fülkéire a következő szövegű cé­dulákat ragassza ki: ,A megszállott területek főp­arancsnokságának rendelete értelmében ezeket a fülkéket a további útszakaszokon csak ántant­­tisztek használhatják!“ Eégy francia katona — szabadságra utaztak haza, (mint valamikor a frontról) — az egyik fülkében kényel­mesen berendezkedett. Igen jó­kedvűek voltak, kedélyesen diskurálgattak, cso­koládét és kekszet szopogattak és egyik üveg széklét a másik után ürítettek ki. Eleknek ugyan hiába tarta­ak francia pacifista apostolok anti­­militarista előadásokat. Kényelmesen fekszenek a puha üléseken és párnákon. A következő állomáson azonban két francia tiszt lép be. A négy katona kivonul a folyosóra, a két tiszt le­fekszik a kiürített fülkében, a katonák ládáikon üldögélnek és egymás mellett szorongva, a vonat rázkódásától ide oda dülöngve elgondolkoznak azon, hogy kutyaélet a katonaélet minden cso­koládé, szekt és bod­e zsebből kicsikart magas zsold ellenére is. * Essen nemcsak a munka, hanem a munkások városa. Semmi vidékiesség, semmi kisvárosias aátr. Ha a pályaudvart elhagyjuk, ide-oda siető tömegbe sodródunk. A villamos csak nehezen halad a munkára siető tömeg között. Egyik pompás sz­áloda a másik mellett és egyik ban­­fiók a másik után. Minden, amit csak Bzem és S­áj kíván, az emberek azonban nem az élet örömeiről, hanem a munkáról beszélnek. Sehol vidám női kacaj, sehol mosolygó gyermekarc, mindenütt csak munka, megfeszített munka. ... Mindig ugyanazok a szavak: — Nagy csirkefogó ez a Poincaré! — A franciák ma azt csinálják, amit akarnak Azután megint: — Ha Németország és Oroszország együtt mehetnének ezek ellen a fickók ellen . . . Ez a kifakadás jellemzi nemcsak Essent, nemcsak a Ruhr vidékét, hanem egész Nyugat­­ném­etországot. A nemzeti vágyak ismét új erőre kapnak. A franciák tettei szítják. Azonban a n­ő annyira kimerült, oly sokat szenvedett már, hogy ma még minden cselekedetre képtelen. A franciák a szokásos csinadrattával vonul­tak be. Páncélautók, gázmaszkok, acélsisakok, lovasság, kerékpársztagok, a városháza és minden állami h­iatal megszállása, defil­rozás a főtéren, beszállásolás, minden úgy, mint 1918 előtt. Alaposan megfigyeltem a francia katonákat, arcaikon felszeg, kissé bocsánatkérő, egy csöppet sem harcias mosoly látszott. — Mintha csak bocsánatot kértek volna . — Mi nem tehetünk róla, parancsot kaptunk. A generálisok és törzstisztek azonban éppen oly mogorván és megvetően néztek a német civilbagázsra, mint négy év előtt. A francia katonai parancsnokság állandóan tanácskozásokat folytat a német munkások és mérnökök megbízottaival. Mindenáron a szén­termelés fokozására akarják őket bírni. A mér­nökök és munkások a tárgyalásokhoz jó képet mutatnak, elmennek és diskurálgatnak, tudomá­sul veszik a­­parancsot*, másnap aztán jelen­tik, hogy nem lehet ezeket végrehajtani.* A szén­­szindikátus székhelyének Hamburgba való át­helyezése igen ügyes sakkhúzás volt a németek részéről. A polgármester utasította a város tisztviselőit, hogy mindennemű magánérintkezéstől a francia tisztekkel tartózkodjanak. Ha a franciák valamit akarnak, úgy jöjjenek el a városházára és ter­jesszék elő­­parancsukat­. Ha ez teljesíthető, úgy a városi hatóságok végre fogják hajtani, ha telj­esíthetetlen, úgy próbálják a franciák maguk végrehajtani. A polgármester parancsa miatt a francia delegációk dúlnak-fúlnak, azonban mit sem tehetnek, a polgármester nem tagadta meg az engedelmességet, arra azonban a városi tiszt­viselőket nem lehet kényszeríteni, hogy éjjel nappal rendelkezésére álljanak a francia parancs­nokságnak. Így a­ztán a francia tisztek kény­telenek, ha bármire szükségük van naponta a polgármester előszobájában várakozni. Mert nem fogadja őket azonnal. Csak a beérkezés sor­rendjében. A francia generálisnak is várnia kell. Basen egyébként nyugodt, a németek az ut­cán kitérnek a franciák elől, közben azonban összeszorítják fogaikat és öklüket és úgy gon­dolják: Eljön a mi időnk is! A fra­ciák szép lassan berendezkednek, mintha örökké itt akarnának maradni. A német ható­ságokkal szemben a leglehetetlenebb követelé­seket támasszák. Az egyik városi tanácsnok el­mondotta, hogy megjelent nála egy francia törzs­tiszt és a békeszerződésre hivatkozva, csecse­mője részére gyermekkocsit kért. Hitetlenkedve hallgattam ezt az esetet, mire a tanácsnok meg­hívott hivatalába és egy igen érdekes hivatalos írást mutatott meg. Ez az írás arról számol be,­­hogy mi mindent közetetek a francia meg­szállók az elmúlt évben a német kormánytól. A franciák a békeszerződés értelmében a mostani előnyomulás előtt 207 német községet tartottak megszállva. A megszállott községek közül a háború előtt csak harminchatban volt helyőrség. Mostan azután a franciák teljesen elárasztották az egész Ruhr vidéket. 1920 őszétől, 1922 januárjáig a németek 1400 lakószobát, 2600 irodát, 5000 ebédlőt, 10,502 hálószobát és 4600 konyhát rendeztek be a franciák számára. A berendezés, amelyet a franciák a békeszerződése­re hivat­kozva követeltek és megkaptak, a lehető leg­tökéletesebb, így például 2900 klubfotel szállí­tására kény­szerítették a német kormányt. Azon­kívül többek föl­ött 1800 nádasztalt, 6300 nád­­széket, 2500 matracot, 3500 gyermekágyat, 9300, ruhaszekrényt, 3400 mosdót és 3000 nyugágyat zsaroltak ki a tisztek hölgyeinek és gyermekeinek kényelmére. A németektől kapott ágynemű és asztalterítők összes hossza több mint 3000 kilométer. Reparációk fejében azonban még ezeknél is furc­ább dolgokat zsaroltak ki a francia tisztek a németektől, így például az említett időszak­ban, vagyis berendezkedésük alatt 800 női író­asztalt, 500 toilette asztalkát, 200 ülőkádat, 16 000 vasalót, 18,000 szőnyeget, 175.000 asz­talterítőt, 6900 teljes evős készle­tet, 5900 kavés­­szervizt, 8300 teakészletet, 25.000 porcehántálat, 72.000 rajnai borospoharat, 51,000 vörösborpoha­rat, 15,000 egyéb borospoharat, 45 000, pezs­gőpoharat, 50.000 likőröspoharat, 80,000 sörös­korsót és 9000 borhűtőt csikartak ki a néme­tektől. Most ugyanígy kezdik meg működésüket Essenben és környékén. Itt is berendezkednek. Az említett főtiszt a békeszerződések értelmében már megkapta a gyermekkocsit. A városi tanács el van készülve arra, hogy egyszerre csak 10.000 da­rb manikűrkészletért fognak beállí­tani a francia ordonáncok. Azt hinlem a fenti kimutatásnál jobban nem lehet a francia megszá­lást jelleme­zi. A francia tiszteket csak egy cél bevitt, min­t több pénzt összeharácsolni és mindent öss­zezsarolni, am­re majd otthon szükségük les , ha a pünkösdi ki­rályság véget ért. Eg­yébké­nt azonban addig is jól élnek. A megszálló csapatok parancsnoka, Degoutte generális a Hügel vil­ában rendezke­dett be. A Hügel vil­ában a megszálás előtt a Krupp-család lakott, a legnagyobb német ágya­­gváros házán azonban most a francia trikolor leng és a bejárat előtt francia őrszemek állnak, iga­zán nem lesz okuk a franciáknak csotlá­kozni azon, ha a néniét türelem fája­­se nő majd az ég g ... W. AK. Találkozás írta: Pernetz Rezső­ ­. . . . Hamar elvégeztem, amiért Pestről leküld­ték és unottan, kesernyés szájjal álltam a vidéki város u­tas­ötletén. Kerestem valakit, valamit, amivel a hátralévő időmet eltöltölhetném. Feketehajú leány ment el mellettem . . . Szerettem volna megszokítani. Csak azért, hogy beszélhessek, hogy mondhassak valamit, mert a tétlenség kínozott. U­ána is mentem, de bement a postaépületbe. Megvártam, amíg kijött és ek­kor jobban szemügyre vettem, csakugyan fekete volt... De még­sem, mert a s­eme kék volt, a bőre meg olyan, mint a galambszár­ga,­si­­ntolta­laa feltár . . . Tarka, cigány kendő volt a Vállán és amint mellettem elhaladt, összehúzta azt magán és futólag rámtekintett, aztán hirtelen behunyta a szemét, mintha bántó fény érte volna . . . Nem mentem már­a. Csak néztem, mert az is szórakozást okozott . . . Már féltem, hogy elnyeli a távolság, de amint befordul az a ca arson, megállott és hirtelen visszatekit­ett. Csak egy pillanatig, aztán, mintha elszégyelte volna magát, tovább sietett. . . Utána mentem. Szaladtam. Lábujjhegyen sza­ladtam, nehogy kinevesse a mohóságomat. S amint mellé értem, visszaf­utottam a szavamat, hangomat ijesztgettem, mert nagyon kedves szerettem volna lenni, így szóltam hozzá: — Visszanézett . . . Gondolom — azt merem gondolni —, hogy megengedi . . . Ekkor beljebb húzódott a falhoz. Nem szólt. — Nem válaszol, — mondtam aztán nyugod­tabban — tehát belenyugszik és nincsen ellene kifogása . . ., mert a ha­lgatás néma beleegy­­gyezés . . . Erre sem válaszolt. Csak ment mellettem és úgy vettem észre, mintha fejre rakná fehércipős lábait. — Legalább nézzen rám, mondtam most már parancsolóan . . . — És ekkor rám nézett. Nem, hanem fölnézett rám. Szeme nagy volt, ijedt, meghunyászkodó . . Mintha azt mondta volna : ne bánts . . . — Most már legalább rám nézett, — mond­tam megkönyebbülten . . . Sőt, beszéltem is a szemével . . . — És mit mondott a szemem ? — kérdezte és mintha megbátorodott volna. — Azt mondta a szeme, hogy fel. . . — Nem azt mondta a Szemem . . . Téve ! . . . Vagy képzelődő . . . Azt mondhatta a szemem, hogy maga egy kissé szemtelen ember . . . — Miért — kérdeztem ütődötten. Azért mert utána jöttem . . . ? Azért, mert ez az ismerke­dési mód szokatlan.. . ? Pedig csak a formáról lehet szó ... De hát képzelje így: bálon talál­koztunk s engemet egy jó ismerősöm mutat be magának, d­e aki nemigen tud többet rólam, mint akadozva a nevemet . . . Mondjuk, Csató Pál... Nem mond többet, mert hiszen ő sem ismer jobban, közelebbről . . . Ekkor fölvetette a fejét, közelebb jött hozzám, a tekintete fölengedett és a kendőjét szoron­gatva, halkan kérdezte: — Csakugyan, magát Csató Pálnak hívják?... — Nem, csak úgy mondtam, de hivaitnának annak is . .. Most egy ócska, düh­dező falú ház elé értünk, amelyet vén, eres vadszőlő takargató­­. -- Én hazaértem, én itt lakom, mondta csön­desen és kezét az ajtó kilincsére tette. Be akart fordulni a kapun, de én visszatartottam. S inte belekapaszkodtam a szavaimmal, az akarásom­mal ! — Ne menjen el igy !.. Én még beszélni aka­rok magával!... Megtudni, hogy kinek, hogy hívják... mint él itt... mik a céljai... mivel tölti napjait, mit s­eret a legjobban... és... és hol sze­retne élni ?... Nem nézett rám. Egyik lába a kapu alatt volt, a másik az utcán. Küzködve mondta : — De nézze, vihar lesz... És az égre muta­tott, amely lobogva égett... — Akkor este találkoztunk !... Nem szólt. Gondolkozott... — Találkozzunk estéze, — ismételtem és les­tem a szavát... — De hát hol ? — kérdezte bátortalanul . . . — Mondjuk — feleltem hirtelen — a szálló csarnok áham . . . Különben a negyvenhármas szobában lakom . . . Megijed­em attól, amit mondtam. El is húzód­tam tőle és nem néztem az arcába. Akkor sem láttam azt, amikor fitymálva ezt mondta: — Csirkefogó ! . . . Becsukta maga mögött a kaput és én ott ma­radtam az ócska ház előtt. . . Álltam, kezemet csüngettem, aztán erőltetett cemnörödömséggel , ezt elhamarkodtam . . . s eljött. . . Sürü fá­vol takarta az arcát és csak a hang­járól ismertem reá: megállapítottam ... És mégi 9. oldal T­opárnán, 1928­­.JEK­ 21. Syárha’yi céget ker­esimn* Gszhországból áttele­pitendő 150—200 munkást foglalkoztató újsomünk ré­szére, legalább 500 négyzetméter beépített terü­le­tet, víz­vezeték, valany, esetlg g»zvezetékkel ellátva, lehető­leg a a villamos mentén, a­­ két pályaudvar közelé­­ben­. A gyárt helyiség legkésőbben folyó évi ápr­­is h-iban átadandó. Azonnal­ elfog­alható he­lyisi­gert lényegé­en ma­gasabb­ért fizetünk. A vételért cseh koronákban is fizet­hetjük Ajánlatok a telep és épület részletes leírásával és az ár megjelölésével­ .Háromszázezer szokol 82038* jeligére Schma­cr József hirdeti irodájába, Budapest, Andrássy­ út 7.

Next