Reggeli Hirlap, 1923. szeptember (32. évfolyam, 197-221. szám)
1923-09-01 / 197. szám
REGGELI HÍRLAP 3. oldal Szombat, 1923 szeptember 1. Olaszország fegyveres akcióra készül Görögország ellen az albániai olasz kiküldöttek meggyilkolása miatt A Reggeli Hírlap budapesti szerkesztősége jelenti telefonon: Római táviratok szerint Olaszország minden eshetőségre felkerült. Görögország kihívó magatartása beláthatatlan következményekkel járhat, mert Mussolini el van tökélve arra, hogy az ultimátumiak egyetlen pontában sem enged. Római politikai körökben hite jár, hogy Olaszország a maga követeléseinek biztosítása céljából néhány görög szigetet szándékszik megszállási, közöttük Korfut is. A jelentések szerint egy olasz torpedóromboló ma felsólította Korfu sziget parede mókát, hogy a szigetet azonnal adja át. A szigetet az olasz hadiflotta egy hajóra körülfogta. Mussolini közölte a minisztertanáccsal a görög válaszjegyzék szó szerint szövegét. A miniszterelnök elfogadhatatlannak tartotta azt és bejelentett, hogy már meghozta a megfelelő határozatot. A tengerészeti és hadügyi miniszterek ezután részletes felvilágosítást adak a helyzetről. A minisztertanács egyhangúlag helyeselte Muscolici kijelentéseit és úgy belügyi politikáját, mint külpolitikáját, nemkülönben a már tett és az események menetéhez képest még teedő lépéseit. A hivatalos Corrierra de la Sera közli azt a hírt, hogy Görögország nem adott kielégítő választ, minek következtében az olasz kormány azonnal meg fogja kezdeni a tervbe vett intézkedéseit. Megállapítást nyert, hogy az a görög őrség, mely a mészárlás közelében volt, tudomással bírt a gyilkosságról. Az olasz tiszteket 40 em-berből álló csapat támadhatta meg. Ebből a körüényből arra következtetnek, hogy nemrablók voltak, miután ezek nem szoktak nagy hasóporokban járni. Beigazolódott az, hogy az olaszok erős ellenállást fejtettek ki. A görög őrség azt tudja, hogy a puskavillogástól néhameg lehetett különböztetni a revolverlövést. Tényleg találtak is revolvereket az olasz tisztek holtteste mellett és megállapították, hogy néhány lóvést tettek belőlük. A két olasz tiszt csekély távolságra volt az automobiltól és úgy látszik meg- támad azárut után az országot árkában kerestek fedezéket a tiz elől. A lemészároltak nevei Emriko Pallini tábornok, Ludigio Corti őrnagy és Mario Bonnesini hadnagy. Mind a három vitéziül harcolt a viágháborúban és kitűnő katonai minősítésük volt. A kormány a sajtó részére a következő óta gitárt adta ki. A kormány felszólítja az újságokat, hogy az olasz-görög ügyet a legnagyobb tapintatossággal és higgadsággal kezesek. A hadmodalairól semmiféle hírt ne közöljenek, nyilvánvaló okokból. A kormány számit az olasz sajó hatfinnságára s amennyiben a kormánynak ezen felhívása nem járna eredménnyel, a szükséges megtorló lépéseket azonnal alkalmazni fogja. Egész Olaszország minden városában gyászlobogók lengenek a három liszt halála miatt. Az ország több városában nagy tüntetések voltak Görögország ellen és egyes vá036-ban a tüntetés zavargás jellegét öltötte. Rómában a görög konzulátusra bombákat dobtak. Milánóban és Triesztben az elkeseredő tömeg a görög konzulátus épületén a görög lobogót lerángatta és becsmérelte. Esti jelentés szerint Milanóban a rendet már helyreállították. A rend helyreállítása főként Mussolini és Koriesi miniszterek erélyes intézkedéseinek közönhető. A párisi lapot az olasz és görög konfliktust komolyan ítélik meg. Általános vélemény az, hogy Mussolini tudottan rendelkezett. A Is pokrímnisznak az 1914. évi szerejevoi gyilkosságra és annak összes borzalmas következményeire. Remélik, hogy a konfliktus a Nép- Szövetség elé fog kerülni. Egyes lapok azt írják, hogy Angliaiak és Franciaországnak kell Olaszorságot mérsékletre inteni. erdőt. Áihilnhatatlan, dagce sötétség ölelte körül az erdőrengeteget. Egy széles irtásnál megakad a karaván. Irtó cetes ropogás, dörgés, csattogás akasztja meg az utat. Az alezredes dühös ráncokba szedi homlokát: — Csak nem törhettek körül? Éisy csípzetthejű, véres, menekülő kozák mindent megmagyaráz. Ekkor az alezredes villámló szemekkel ugrik a front elé: — Fiú ! Bisonett aufl Cörömpölve repül fel 300 marcona fegyverre a kemény acél. Egy hatvanas őrnagy visszafelé özönlő, rendetlen tömegű katonái élén halálsápadtan támolyog a őseire elé : — Alezredes úr ! A front áttörve, — menekülön ! A rét hithetetlen hős dühösen rántja ki erre revolverét: — Aki visszamegy — lelövöm. A túlerővel szemben a bátorság hiábavalónak bizonyult. Száz, meg száz hős kiömlő vérét szívta fel szomjasan a kiégett galíciai föld. Ott feküdt az avaron Bioehe alezredes is. * Hatalmas tömegekkel indul meg az új orosz offenziva 1917 júliusában Stanislau felé. Az előre értetést a haivai ötösök akadálozzák meg. A sajóhadiszállás küönös elismeréssel emlékezik meg az ezred dicsőségéről. — Tegnap a keleti fronton elsőrendű, *nagy harci nap volt, amely az oroszok összes támadásainak visszaverésével végződött. A Brzezany— Zbszaz fronton a havai ö.öa magyar gyalogezred, melynekaz volt a feladata, hogy a főrohamot feltartsa, visszautasította az orosz túlerő minden ■ támadását. A háborús évek alatt széles keretek közé került az ezred. Az orosz béke után nagy része, az orosz frontra került, más része Ukrajnába. ■ Az ezred részt vett és diadalmaskodott a második görzi és piavei csatában. Az olasz front emlékei közül kettő örökké emlékezetes marad a Ludwig-bakák előtt. Az egyik somoru, nehéz emlék, amikor József főherceget, a magyar bakák atyját más frontszakaszra rendelte a legmagasabb parszs. A másik: IV. Károly látogatása. Örömmámorban úszott ezen a napon az egész ezred. Jött délcegen, intsen, fiatalon, kedves mosolyával ajkán a legfelsőbb hadat. És szélt a fiukhoz, a tisztekhez s a szebben dekorált bakáknak kezét nyújotta. Akivel kezet fogott a király, szemrebbenés nélkül ment volna neki a halálnak. • Búcsú, istenhozzád Ukrajnától. A Ludwig bakák ismét hátukra akasztották a borját és a Dnyeper forró homokmezejéről elvándorolnak. Pedig már oly otthonosan érezték magukat Jekaterinoslav környékén. Az áldott magyar katonatések örök sugara megtörte az ukrán szivek jégkérgét. A vándorló magyar hatvanötösök után ukrán asszonyok, lányok, sírtak, így éltek, harcoltak, véreztek, győztek a Ludvig-birkák öt esztendőn át. A forradalom, majd a trianoni végzés ugyan megtörte a hős ezredet, de a hála őrzi glóriáé emlékét, míg újra fel nem támadhat. AWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW Válasz a kurzuslap rágalmaira Az ungvári magyar lap szerkesztőjének levele — Helyreigazítást követel a kurzuslaptól — A Ruszinszkói Magyar Pártok Szövetségének nyilatkozata Mint ismeretes, a helyi kurzuslap súlyos támadást intézett a Reggeli Hírlap munkatársa, Damo Oszkár szerkesztő ellen. Hasonló vád a magyar újságírás terén még a legutóbbi évek elvadult köz- és sajtóviszonyai között sem hangzott el, mert a vád hazaárulásról és hűtlenségről szólt, bizonyítékokról kérkedett arra nézve, hogy Damó Oszkár két hónapig azért tartózkodott a Felvidéken, hogy ott a csehszlovák állam fennmaradásáért harcojon, e hazaáruló tevékenységéért tízezer szokost kapott és olyan megbízással tért vissza az „ Avaszijára”, hogy itt is folytassa hazaáruló cseh propagandáját ma mindezek megtorlását az ügyészség kötelességévé tette. Dame Oszkár a legélesebben utasította érdekeltem én, hogy lapomat, amely a magyarság egyetlen napilapja, amelyet az államhatalom minden héten elkoboz, az tendó urak egyszerűen magyar nyelvű és csakis magyar nyelvű lapnak nevezik? Ez az aljas beállítást a legélesebben vissssu asitom és hivatkozom Rasinsló legintranz’gessebb magyarjaira, akik igazolni fogják, hogy az „Uj Közlöny“ mindig a magyar kisebbség és az őslakosság igaz védője és harcos orgánuma volt és marad a jövőben is. I Mko- Damó Oszkár barátom a debreceni szanatóriumban volt, felhívtam, ha lehet jöjjön el 3- 4 hétre honám — pihenni — n’akmrára továbbá arra kértem, hogy vigyázzon az Uj Közlöryre, nhogy tapasztalatan kortáraim bajt okozzanak. Három hétig volt Damó Oszkár barátom itt és erre a három hére büszke vagyok, de büszke lehet ő is, mert ez az idő a lap legszebb korszaka volt. Rnvissza a rágalmakat és kötelességének tartotta, sinszkó egész magyarsága még szeretettel olvasta kor a mi a ír nini síi* fia/rÁCzaó(Tanar. marra troma LUaU l_. _____I____ ______ ___l t . • u ___ hogy a miskolci sir. ügyészségen önmaga kérje az eljárás megindítását, hogy a rágalmazónak módja legyen fennenhangoztatott bizonyítékait előterjeszteni. Ez az eljárás folyamatban van. Erre a rágalmazó másnap, kurzuserkölcs szerint, már csavarintott és arról hebegett, hogy ő csupán Damó ungvári tartózkodásából követ- ’ kette lett. Minthogy időközben az ügy személyi * része lovagiba útra terelődött, annak elintézéséig szünet állott be erről az oldalról. A Reggeli Hirlp szerkesztősége most a következő levelet kapta Ungvárról, az ottani ,Uj Közlöny* szerkesztőjétől: Kedves Kollégáim ! Tegnp egy miskolci úriember elhozta nekem a Magyar Jövő cimű lapot és abból értesültem arról a támadásról, amelyet Domó Oszkár ellen, — aki engem három hétig helyettesített — intéztek azok Havas Emil, az Uj Közlöny főszerkesztője. Utirat: A Damó Oszkár személyét és lapomat ért kvalifikálhatlan támadásra különben s az ébredők, akiknek senki sem magyar és senki a következő helyreigazió közleményt küldtem be onm noifocc^aaD ebi rom q vto.iine I ia amié Air a « 1__________i_______ | _ sem tisztességes, aki nem azt csinálja, amit ők. Az ébredő lap cikke engem, aki öt év óta sziklaszilában küldök a magyarság kulturális, gazdasági és politikai jogaiért, mély fájdalommal tölt el. Ezt Makolt. Felháborodással olvastam le. lapjukban megjelent cikket és a magyar sajtótörvényre való hivatkozással kérem a következő helyreigazítás közlését. Nem igaz, hogy Dió Oszkár szerkesztő működését a csehek engedélyezték, illetve szívesen, látják. Egerben igaz, hogy ő itt szabályszerű tartózkodási engedéllyel, mint vendégem élt és szerkesztői funkciójáról hivatalos helyen senki sem tudott, mert küönben rögtön kiutasitották volna. Nem is az, hogy Damó rusziiszlói működéséért 10000 szokost kapott volna. Ellenben igaz, hogy havi fizetve 750, hétszázötven szokos volt teljes ellátással. Ez a fizetés a mi viszonyaink között olyan jelentéktelen, hogy Siót sem érdemel. Nem igaz, hogy az Uj Közöny csak magyar nyelvű lap, mert az Új Közlöny a ruszinszkói magyarság egyetlen és harcos napilapja, amely a magyar kisebbség jogaiért öt év óta a legélesebb fegyverekkel harcol. Ungvár, 1923 augusztus 26. Havas Emil, az Új Közlöny felelős szerkesztője. A támadás ügyében különben a nmicezkói magyarság is nyilatkozik és a truszinszkói Magyar Pártok Szövetsége részéről a következő nyilatkozót kapok: — Damó Oszkár hírlapíró úr kérésére szívesen igazjuk a Szlovenszkói Ellenzéki Pártok Sövetsége előtt, hogy nevezett hírlapíró az Ugváron való tartózkodása alatt, a trig az „Uj Közöny” című lap felelős szerkesztőjének helyettese volt, becsületes ujgirói munkát végzett és semmi olyast nem irt, ami az itt élő magyarság érdekeivel ellentétes lett volna. Ungvár, 1923 tugusztn. hó 28 napján. Árky s. k., a Ruszinszkoi Magyar Szövetségének elnöksége. P. H. kiváló cikkeit, amelyek nem csak újságírói szempontból voltak kiválóak, de tartalmilag is fedték azt az irányt, amelyet ma minden becsületes magyar követ. Azt üzenem Dimó barátomnak, hogy a tendenciózus és perfid rágalmak ne rendízzék meg hitét, dolgodon és írjon továbbra is a magyar „nyelvű* Új Közlönybe, amelynek közönsége magvetéssel fordul azoktól a méregkeveréktől, akik mindent és midenkit sárral dobálnak be, akik nem azt teszik és hitzik, amit ők Szolgáljon neki elégtételül, hogy a „Ruzinszkói Szövetkezeti Ellenzéki pártok“ módját fogják annak taláni, hogy igazolják azt, miszerint ő rusninszkói működése csak javára szolgált az itt élő magyarságnak. kurzuslopnak : A Magyar Jövő tekintetes szerkesztőséginek