Műhely, 2007 (30. évfolyam, 1-6. szám)

2007 / 2. szám

A Dirádó tágasságában a jelzett nagy választékból a szótagszámra nem feltét­lenül kötött, de rímbe szí­vesen torkolló apollinaire-i vers (abból az egyik égöv) rétegeződik leginkább a (persze ebben a megfogalmazásban óhatatlanul általánosított) József Attila-i tónusra. A kötet közreadása utáni, szerencsére apadatlanul bő folyóiratbeli verstermés egyik ötsza­kaszosa, a Benáreszben volnék csak poéta be is veti a nevet. Az installáció is apollinaire-es­­ a főváros nemrég volt, vitákat keltő cow-parádéjára, szabadtéri kiállítására utalón (az ö-s, ő-s betűrím nem gyakori!): „Én aki őriztem ökröket őszi réten / Kinek nem egy versében köd alatt lapul a rét / Tudom a város forró szívében / Cool miszerint léhűtő móka a cowparade // Miért is aggaszt e tehénkék sorsa / Nem legelnek csak megmérgeződ­­nek / Mintha lehetne belőlük gőzölgő csorda / Nekivágván a csöndes apolli­naire-i mezőknek // Művek volnátok vagy csak ötletes tárgyak / Mit bánom amikor megint a gyásztól / Vakul e júliusi pokolutánzat ó bárcsak / Ne lenne kérdés ki a gazda s milyen a jó pásztor”. Babits, Apollinaire, Csoko­nai és a Biblia együtt kérdez. Együtt egy egész költősereggel. A végén kiderül: Benáreszben „Balassi éneke” is otthonos. Csokonai Attila formajátékainak javát bátran sorolhatjuk az e nemben a költő-középnemzedék kéttagú élme­zőnyét alkotó Parti Nagy Lajos és Kovács András Ferenc legjobb teljesít­ményeinek közelébe. Az östológiai gyakorlatok, a Saltus Hungaricus szomszédságába. E kör tágítása csak előnyére válik a kánonnak. Ha a hatás­­mechanizmusok keveréséről, a nyelvi márklinről, a stiláris logóról szólva Csokonai Attila korántsem elégszer emlegetett neve is felmerül. Vagy Sajó Lászlóé. (Másfelől közelítve a mai irodalomkritikai közbeszédből, érték-közmegegyezésből sajnálatosan kikopott újabb nevet­ kell említenünk. Csokonai interpunkció nélküli sorai­ban, megfaragott rímeiben, lírájának sodrában időnként felhabzik az a vers­­modell, amelyet sok alakban mutatott be egy ugyancsak Szegedhez kapcso­lódó költő, a­ nyolc évvel idősebb Veress Miklós.) A Dirádó Függelékkel ellátott, többszörösen­­ jegyzetelt (lapalji magyarázatokat is nyújtó) kötet. Jegy­zetelési módja, a költemények kom­mentálása párhuzamba hozható - pél­dául - Thomas Stearns Eliot, Füst Milán, Szabó Lőrinc, Tornai József, és mások vers és valóság összefüggé­seit taglaló appendixeivel, de egyiket sem követi. Leginkább Esterházy Péter („alias” Csokonai Lili) olykor alkalmazott eljárásaira hasonlít, ám azokra se nagyon. Esterházyval, már csak a „névrokonság” okán is, szép­szerével diskurál, tislizik itt-ott a Csokonai-vers. Nem maradnak édes kettesben: „Lili bátyámnak öt cseh int / Hašek Dvorak Smetana / Menzel és Hrabal név szerint / nem arrière­­garde széptana // Hahn-Hahn grófnő konyhakész / Kokoschkát vett na jól van / Jesszus Pepin vissza az egész / Hát Vančura Kundera s Forman” - Csemegézés cseh mezőkön. E nyolcsoros a Koranyár futamai közé illeszkedik. „MOTTÓ: Poeta non fitt, szed... /A mellékhatások tekintetében nem kérdez. ” A szedő író vakmerő, a szedő olvasó átmeneti csömört kap, a poeta non fit, sed nasciturt kihúzzák a szállóige-kollekciókból. Megesik, hogy a mű­­ csak ötletes tárgy. Jegyzeteljünk magunk is: Csokonai Attila kilenc [9] hónappal fiatalabb Esterházy Péternél, ezért lehet József Attila Lidi nénjéből Lili bátyám. A Születésnapom­­­ra nélkül) újságki­­vágat-szövegmontázsa (stb., és: „Az egész országban megindult / a Szabad Nép-kampány // amikor [hajnali ötre végre én is] megszülettem”) az Index szerint korábban íródott Csokonai Attila (1951.­ január 12-éjére, mint az Egy nehéz nap éjszakája („Leningrád­­ban megjelent a Szovjetunió európai növényzeti térképe [...], az édesanyák fájásai már elviselhetetlenné erősöd­tek” stb.) Esterházy (1950.­ április 14-éjére. A költő és az író­­ éje függet­len egymástól, de mindkettő címében ott az áthallás (József Attila: Beatles), anyagában a publicisztika nyelvéből desztillált korkollázs, szándékában a poentírozó­ komoly stílusbravúr. A sok adat keresztöltésével ékes Függelék szokás szerint megfrics­kázza készítőjét. Önálló életre igye­keznek kelni a sajtóhibák (Auswitz; Jolsvay; Lukasára; a Betűrendes címmutatóban: Segesva stb.). A Konkordanciák hatalmas utalás- és oldalszámállománya sem címszava­iban, sem kijelöléseiben nem teljes. A becsületes, hagyományos tartalom­­jegyzéket sajnálatosan kénytelenek vagyunk nélkülözni. Az ilyesfajta adatolás jellegzetes kétarcúsága, hogy olyasmire is néz, amire nem kellene, viszont tekintete elkerüli a netán fontosat. Azaz Cso­konai tudatja - mondjuk - Publius Vergilius Maró születési és halálo­zási évszámát, de több tucatnyi más géniuszét nem. Szavakat, mondatokat jegyzetel, miközben másokat - hason­lóan érdekeseket, meghatározóakat - nem, s megjegyzései nem feltét­lenül a magyarázat kívánkozó leg­lényegesebb vetületére irányulnak. Nyilvánvalóan - bár nem minden esetben - játszik az olvasóval. Közös vizsgálódásra csábítja, a versek közös megalkotása érdekében. Irodalomtör­téneti, történelmi, filozófiai munkák tárgymutatóját, tematikus keresztka­talógusát ironizálva, kölcsönvéve ad félig tréfás felhangokat a vissza- és hozzáolvasás műveletének. A taktikusan elhallgatott - filozó­fiai­­ információk egyike (az lenne), hogy eremita nem csupán remetét jelent (a Dirádó ugyanis nem más, mint - látjuk - Egy eremita filosz versei és költeményei. Nem fürkészve a versek mozija és a költemények film­színháza különbségét (s köszönettel a filosz­­ ,a gyakorlati élettől elszakadt tudós’ - felfedéséért), örömest értesül­nénk (de nem értesülünk), hogy Soren Kierkegaard Viktor Eremita néven adta közre Vagy-vagy című élettöre­dékét. Az erős epikai karakterű (függe­lék-prózával kiegészített) Dirádó-líra ugyanis igencsak olvasható élettöre­dékként. Kierkegaard az a filozófus, akinek tanítása leginkább átszűrődik, iskoláz a változatos filozófiai hatások közül; s a többszörösen megidézett Dani Tivadar, a hajdani kedves szege­di oktató és barát, a dán gondolkodó egyik fordítója (a Vagy-vágyé is) volt az, aki egykoron Csokonai Attila verseit eljuttatta Kormos Istvánhoz. Csokonai ugyan főként az elégia- és dalköltészet művelője, alkalmi versek és marginálták a tárgyat a dekompo­­nálással is felfelé stilizáló lírikusa, ez azonban nem mond ellent annak, hogy­­ tartózkodó keretek között - gondolati, bölcseleti költészetet is alakítson. Rövid versekben. Mert nem a nagyobb kompozíciók (szá­muk kicsiny, terjedelmük közelítőleg harminc sor - ritkán több) a kötet erősségei. A Négysoros Horatio jegyzeteiből (hosszabb függelékkel, terjedelmes mottóval valamint jegy­zetekkel) rá is mutat a technikára, a technika korlátaira. A Száz sor az egyetlen jól (de annál jobban!) sikerült (fél)hosszú Csokonai-vers. Ennek alkata is Cso­konai Attila ciklikus építkezésű (alcí­mekkel osztott, számozással tagolt) műveihez idomul. Legbiztosabban a medáliavers áll kezére. Akár a Medá­liák József Attilájához hajló hangfek­vésben, versalakban, akár egyéni, felszabadított, ötletes variációkban. A sorozatszerű strukturálás ismétlő, újragondoló, kiteljesítő lehetőségeket biztosít a lírikusnak. Gyenge munkát nemigen hagyott a gyűjteményben az önkontroll. Halványabbakat igen. A Két vers a macskáról, az Életkép, a Négy monológ nélkül meglennénk. Csak újabb darabokat említünk, mivel a régebbieket elégszer rostálta már az önismeret. Érdemes megküzdeni a nyelvi csattanók burjánzásával, a cím­­dudvákkal is. Kissé tördelt, repesztett - még­is relatíve hagyományos szépség teszi vonzó olvasmánnyá a Dirádót. Felolvasmánnyá is: a hangos olvasás, a versmondás ajándékát is megadja a kötet. Részben azért, mert „Csak 74

Next