Jovián György festőművész kiállítása (Stúdió Galéria, Budapest, 1985)

-*5A -**1 KODAK SAFCTY FILM 5063 506 3 16 A 506 1 K^OAK SAFETY film SOS3 Az igazi festészet gondolkodás. Világmagyarázat, mint a filozófia. Ennek felismeréséig és elfogadásáig azonban igen hosszú út vezetett. Magának a festészetnek kellett megküz­denie önnön természetével és anyagával és kellett széttólnia a saját érvényessége körét. A látott, tapasztalt érzékelt világ megfestésétől, az érzelmek, álmok és látomások megfestésén át eljutni az ideák és elvont világ­­szerkezetek festői megjelenítéséig. Die wahre Malerei ist das Denken. Welterklärung, wie die Philosophie La vraie peinture est réflexion. Une explication du monde, tout comme la philosophie Dies zu erkennen und anzunehmen war aber nicht so einfach, es war ein langer Weg zu begehen. Selbst die Malerei sollte ihre eigene Natur und ihren Stoff bekämpfen, ihr Gültigkeitsbereich breiter machen und von der Darstellung der gesehenen, erfahrenen und wahrgenommenen Welt durch die Darstellung der Träume und Visionen ganz bis zur malerischen Darstellung der Vorstellungen und abstrakten Weltstrukturen gelangen. Cependant il a fallu parcourir un long chemin pour reconnaître et accepter cette vérité. C'est la peinture elle­­même qui a dû combattre sa propre nature et sa propre matière, élargir la sphère de sa propre compétence. Arriver, de la représentation du monde vu, percu et vécu, à travers celle des sentiments, des rêves et des visions, à la reproduction pittoresque des idées et des strustures de monde abstraites. Die Bilder von György Jovián enthalten düstere Gedanken. Vor uns steht ein junger Philosoph, der meist mit schwarzer Farbe malt, weil er gerade die Trauer und den schweren Rausch aufzuzeigen versucht, die heute auf dieser Welt das mit dem Tod kämpfende Leben umgeben. Les tableaux de György JOVIAN sont des idées sombres. Nous sommes en face d'un jeune philosophe qui trempe son pinceau le plus souvent dans du noir. En effet, il désire rendre le deuil, la grave songerie qui, aujourd’hui, enveloppent la vie aux prises avec la mort en ce monde. Jovián György képei komor gondolatok. Egy fiatal filozófus áll előttünk, aki többnyire feketébe mártja az ecset­jét, mert éppen azt a gyászt, azt a súlyos elrévülést óhajtja felmutatni, ami ma a halállal viaskodó életet övezi ezen a világon. Az etruszkok már régesrég kihaltak. Nincs ma a földön, aki etruszk leszármazottnak vallhatná magát. Itt van azonban közöttünk Jovián György, ez a fiatal magyar festő, aki föltette, hogy megfejti az etruszk mosoly titkát, vagyis, hogy hogyan lehet mosolyogni a halál csendjében. Mi az a kozmikus erő, ami átröppenti az évezrede­ken és az elmúláson a szarkofágok időtlenül az időbe tekintő alakjait? Mi a szép és a felemelő a halálban ? Micsoda színtobzódás van a feketében? Mi emeli a saját történelme fölé az embert? Die Etrusken sind schon längst ausgestorben. Auf der Erde gibt es heute niemanden mehr, der sich zu den Etrusken als seinen Vorfahren bekennen könnte. Unter uns ist aber György Jovián, dieser junge, ungarische Maler, der sich vorgenommen hat, das Geheimnis der etruskischen Serenität zu lösen, bzw. wie man in der Stille des Todes lächeln kann. Was ist die kosmische Kraft, die die zeitlos aber doch in der Zeit existierenden Gestalten der Sarkophagen über die Jahrtausende und über die Vergänglichkeit hinüberschafft? Was ist schön und erhebend an dem Tod? Was für eine Farbenorgie enthält das Schwarze? Was erhebt den Menschen über seine eigene Geschichte? Le peuple étrusque s'est éteint dans les temps anciens. Personne sur cette terre ne peut prétendre descendre en ligne directe des Etrusques. Mais voilà que ce jeune peintre hongrois, György JOVIÁN, s'est proposé de deviner l'énigme étrusque, c'est-à-dire d'expliquer comment il est possible de sourire dans le silence de la mort. Quelle est la force cosmique qui fait passer jusqu'à nous, à travers des milliers d'années et à travers la mort, les figures des sarcophages qui jettent leur regard intemporel dans le temps? Qu'est-ce qu’il y a de beau et de sublime dans le trépas? Quelle débauche de couleurs est recelée par le noir? Qu'est-ce qui élève l'homme au-dessus de sa propre histoire? A létezés tragikus kérdésének és az elmúlás fájdalmas mosolyának feszül neki ez a merész és önálló szellemű al kotö, — és vele és általa mindenki —, aki beletekint ezeknek a képeknek funebrális mélységeibe. tragischen Frage des Seins und der schmerzlichen Serenität der Vergänglichkeit ergibt sich dieser Autor kühnem und unabhängigem Geiste und dadurch ein jeder, der die funerale Tiefe dieser Bilder wahrnimmt. Le problème tragique de l'existence et le sourire douloureux de la mort - telles sont les questions auxquelles s'attaque ce créateur audacieux, d'esprit indépendant, et qu'envisagent, avec lui et par lui, tous ceux dont le regard pénètre dans les profondeurs funéraires de ces tableaux. Csurka István István Csurka Schriftsteller István Csurka écrivain KODAK SAFETY FILM 5063KODAK SAFETY F»LM 5063KODAK SAFETY FU

Next