Mészáros Géza (Budapest, 2000)

Present-time is the only dimension. Presence is honey thinly trickling from a spoon. Presence is the only personal chance. 1 am inclined to think that the present, the liveable moments of present, are the endless intersecting planes of an uncognizable depth. Presence is the only organizing principle, therefore even a single moment of our life may become a well of fathomless depth. My gilded, shaped and painted works are to me gifts of the most ancient rite, painting: they are the concrete, tangible documents of the truly lived moments of my existence. Die reale Gegenwart ist die alleinige Dimension. Das Dasein ist wie Honig der vom Löffel rinnt. Das Dasein ist die einzige persönliche Chance. Ich neige zu dem Gedanken, dass die Gegenwart, die Augenblicke des erlebbaren Daseins, die Schnittebenen einer unendlichen, unerkennbaren Tiefe sind. Das Dasein ist das alleinige ordnende Prinzip, darum kann auch ein einziger Moment unseres Lebens eine unendlich tiefer Brunnen sein. Meine Werke sind für mich Geschenke der urältesten Ritualen: der Malerei. Die vergoldeten, gerissenen und bemalten Blätter sind berührbare und handgreifliche Dokumente erlebter Momente meines Lebens. El tiempo presente es la única dimensión. El presente es miel escurriendo lentamente de una cuchara. La presencia es la única oportunidad personal. Estoy inclinado a pensar que el presente, los momentos vivibles del presente, son los interminables pianos secantes de profunda incomprensibilidad. La presencia es el único principio de organizáción, por lo tanto incluso un simple momento de nuestra vida podría llegar a ser un pozo sin fondo. Mis trabajos dorados, rasgados, y pintados son para mi, regalos del más antiguo rito de la pintura: Son los concretos, tangibles documentos de los momentos verdaderamente vividos de mi existencia.

Next