Élet és literatúra 1827 (2. évfolyam, 5-10. rész)

10. rész

366 ÉLET ÉS LITERATUR­A. olly különös szépségű tulajdonságai ’s lei­kig ható ingerei fejlődnek­ ki szózatunknak mellyeket a’ legdúsabb Európai nyelv se fog kitenni. ’S mi dicsőbb? megszegni­é az erőt, hogy mással is megosztathassék, vagy sudarat hagyni a’ fának ’s tulajdon egének táplálván harmatjával gyökeréről reá bo­csátani velős kifejlődését. Klopstock példája, mellyet Kaz. védel­méül hoz elé , a’ német nyelv körében pró­bált változtatás , de meg nem állott. Kü­­lömben Klopstock az a’ merész és szeren­csés nyelvalkotó, így szóllítatja­­ meg a’ német nyelvvel összekorcsosí­tóját: Wer mich verbrittet ich hass’ ihn! mich gallicismet, ich hass’ ihn ! Liebe dann selbst Günstlinge nicht, wenn sie mich zur Quiritin Machen, und nicht wenn sie mich verachä’n. E­n erhabenes Beispiel Liess mir Hellenis, bie bildete sich durch sich.“ Úgy van, olly kifejezés melly különöseb­ben egy vagy más nemzetnél forog fenn, ’s az annak bizonyos indulatját is festi vagy művészsége’ terminusa, mint a’ dolce far­­miente, con amore, par force, a’ mivel én is élek , fordítanunk ok nélkül való purismus volna , ’s Kazinczy emlékezni fog, hogy magam védelmezém a’ Tud. Gyűjte­ményben a’Mon dieu, bon-ton, ch­isbec ’s a’ t. kifejezésekért, a’ miilyenekkel Szterne az angolyban tele lévén fordítójának is azo­kat meg kelle tartani, mert az eredeti­ író a’ Francziát azokkal akarta még kitűnőbben

Next