Nagyvilág, 1969 (14. évfolyam, 1-12. szám)

1969-09-01 / 9. szám - Könyvekről

A KÖZÖNY ZSÁKUTCÁJA Georges Perec: Az alvó ember. Fordí­totta: Boldizsár Gábor. Európa Könyv­kiadó, Г968. Szinte illusztrációként jelent meg, mi­alatt a Nagyvilág „Dokumentum és iroda­lom" című ankétj­a folyt, Perec harmadik, magyar nyelven második könyve: Az alvó ember. Az elsőre (A dolgok) történt is hi­vatkozás a vita során, mint olyan műre, amelyben a szociográfia és az esszé kevere­dik szépirodalommá. Így van ez mostani könyvében is, sőt még inkább, mint „A dol­gokéban. Cselekménye nincs is a könyvnek, még annyira sem, mint elődjeinek volt. Nem történik itt egyéb, mint hogy egy huszonöt éves fiatal ember — szociológus, akár a többi Perec-hős — rádöbben a dolgok, álta­lában az élet sivárságára, értelmetlenségére, a tudatosság és elhatározottság felesleges voltára, s nem megy el a szigorlatra, hanem bezárkózik apró padlásszobájába. S mikor elhagyja odúját, akkor sem célszerűséggel, cselekvés-vággyal teszi azt, hanem pusztán ténfereg; odahaza, a szülői házban és vidé­kén, Párizs útvesztőiben, múzeumokban és képtárakban, bisztrókban és mozikban. Leg­főképpen mégis keskeny díványán zajlik az „élete", teljesen egyedül, teljesen közömbö­sen, unalomig bámulva a mennyezet repe­déseit és hallgatva a soha nem látott szom­széd fiókhuzogatását. Ki ez a fiatalember, akihez az író végig második személyben beszél, közönyét tisz­teletben tartó tárgyilagossággal és udvarias­sággal, mégsem elnézően, de nem is oktató­lag, valamilyen közelálló hangján inkább, talán a lelkiismeretén, esetleg egy megha­sadt énnek józan és korrekt párjaként? Találóan nevezi őt az utószó írója, Réz Pál modern és francia Oblomovnak, külön súlyt helyezve a modern és francia jelzőkre. Való­ban kézenfekvő az összevetés, de ahogy Ob­lomov orosz tétlensége is tipizál, és általá­nos közérzeteket szemléltet, úgy ennek a fiatalembernek francia közönye is több a sajátosan nemzeti hangulatnál (persze egy­fajta típus hangulatáról van szó), túlnő a párizsi miliőn. Nem hiányzik belőle termé­szetesen a személyes átéltség sem, hiszen az unalom szimptómáit ki ne ismerné, s a múló perec­i közérzet miért ne lehetne egy Perec-regény főtémája, az állandósulás tragé­diájával. Kafkától választ mottót az író, de talán csak azért, hogy a dolgok relativitását egy fintorral bizonyítsa, s ez a fintor maga a könyv, „Az alvó ember". Kafka ezt mondja: „Nem szükséges, hogy kilépj a házból. Ülj az asztalodnál, és figyelj. Ne is figyelj, csak várj, csak maradj csöndben és egyedül. Fel­kínálkozik majd úgyis a világ, hogy fölfedd titkait, másként nem is tehet, önkívületben fetreng majd előtted." Ez még a teremtő magány utáni áhítozás, a befelé fordulás és kifelé hallgatás kafkaian csábító receptje, bár Kafka közérzete sem engedte értnék a megvalósítását. Perec hőse megvalósítja, de korántsem teremtő célzattal, hanem belső szükségből, a fáradtság és közömbösség nya­valyájának eluralkodása révén. S mi tárul ki neki? Semmi. Csak a közönyt veszi észre, mintegy tükörbe néz, bárhol jár. Mert nem engedi magához az életet, mindaddig, míg rá nem döbben ennek az állapotnak elvisel­hetetlen csalókaságára. Azaz maga az író döbbenti rá, fokozatosan, második személy­ben beszélve, mígnem a baráti tárgyilagos­ság az utolsó oldalakon retorikus szigorrá válik. A könyv háromnegyedénél aztán már kezd kibontakozni a konklúzió, egy-egy ko­­morabb tézissel, mintegy crescendóval, út­ban a fináléhoz: „Csakhogy nincs kiút, nincs csoda, szó sincs igazságról. Mindez csak teknőchéj, páncélburok." Nem kellene ilyen állapotban megőrülni? Nem kellene a zsákutcába fordult életet egyszerűen befejezni? Nem, az unalom még a tragédiákhoz, a felesleges bűnökhöz sem nyit elég utat. Látni kell és érezni. Fel kell ébrednie az alvó embernek, hisz természete­sen a könyv alvó embere is egy közérzet rabja, nem a jótékony álomé. Ha alszik, az éppolyan lidérces, felesleges álom, mint az ébrenléte. De álom, egyféle kivonása önma­gának a társadalomból, aminek mindig vége kell hogy legyen: „Egy ilyen napon, mint a mai, valamivel később vagy valamivel előbb, minden újra kezdődik, minden elkezdődik, minden folytatódik." Nem hiányolnám a társadalomábrázolást a könyvből, mint ahogy egy kissé Réz Pál teszi az utószóban, hiszen a szubjektív ve­­tületekből s magának a közérzetnek létre­jöttéből sokat tudunk meg a francia társa­dalomról, csak éppen hatodik-hetedik érzé­künkkel, ami azonban az ismeret mélységé­re utal. No és ehhez az élethez mégiscsak kell egyfajta anyagi fedezet, amit a modern francia társadalom havi 500 frank zsebpénz formájában dug alvó emberünk párnája alá, így aztán parazitánk jellegzetes figurává vá­lik, huszonöt éves felnőttsége súlyosbító terheivel. S hogy a művészi élmény maradandóvá váljék, ahhoz a magyar kiadásban Boldizsár Gábor fordítása segít hozzá. LUX ALFRÉD

Next