Nappali ház - művészeti és irodalmi szemle, 1997. 1. szám
„Artaud hangját használtam fel…” - Beszélgetés Nancy Speróval
sorozatot egymás folytatásának? Nem. Csak annyiban hasonlítanak, hogy mindkettőben Artaud „hangját” használtam fel, jóllehet különféleképpen. S. L.: Hogyhogy? Úgy, hogy a kódex tágasabb, strukturálatlan/strukturált formájában kiterjesztettem Artaud hatását. Elsősorban időben meg térben. Ugyanakkor vannak más elemek is, egy hozzáadott komplexitás, amely hiányzik az Artaud festményekből. Ezzel nem tagadom meg a festményeket, azok egy más entitást képeznek. Az új elemek rétegződése erőteljesebb a kódexben, ez a korábbi munkákon nem annyira szembetűnő — a lineáris kiterjesztés megváltoztatja a hatást és az átvett elemeket. M. R.: Tehát valami kozmikus veszi át a szubjektív helyét? Tér, idő, külső megnyilvánulásban. S. L.: Amiatt, hogy a puszta szubjektumot ugyanúgy megveted Artaud-ban, mint más dolgokban, nem? Nem. Az ő szubjektivitása szélesebb skálán mozog. S. L.: Úgy érezted, hogy az Artaud-féle düh egyfajta belső düh, és művészként te inkább egy aktívabb korszak felé tartottál? Mert ez az egész úgy hangzik. Pontosan. A Háború sorozat külső megnyilvánulás volt — egyfajta nyilvános kiáltványnak készült, de végül hihetetlen szubjektivitásba fulladt. Artaud után szándékosan mozdítottam ki művészetemet az áldozattá válás ezen bensőségesített állapotából. A Nők megkínzálásában a nőket mint áldozatokat vizsgáltam, pokolbeli körülmények között, politikai foglyokként Dél-Amerikában, Közép-Amerikában vagy Törökországban. A külső tényezők okozati tényezők voltak. Artaud problémáit részben külső tényezők okozták, de nyelvhasználatát gondolkodásmódja, fizikai és lelki fájdalmai táplálták. SZILÁGYI CSABA FORDÍTÁSA Szilágyi Csaba legutóbbi fordítása a Nappali házban: Pletyka. Kevin Kelly beszélgetése Brian Enoval (95/3) Nancy Spero: "avec quels impossibles...”, 1970 Beszélgetés Artaud-ról 75