Nefelejts, 1862. április - 1863. március (4. évfolyam, 1-52. szám)
1862-11-30 / 35. szám
424 %a kettős czélja van: egyfelől növelni az egylet töké je't, azt a tökét, melynek kamatai az özvegyek, á'rva'k, betegek sorsa enyhítésére fordutlatnak, másfelől pedig egy oly könyvvel gazdagitni az irodalmat, mely, szépirodalmi íróink összes erejétől támogatva, mintegy anthologiáját igyekszik nyújtani mindannak, mit kisebb művekben szépirodalmunk előállíthat. Pest, nov. 4. 1862. B. Eötvös József, másodelnök. Gyulai Pál, ideiglenes titkár és szerkesztő.“ A szent ügy, és e két jeles név mellett szükségtelen a vállalatot hosszasan ajánlanunk olvasóink figyelmébe, s csupán azt jegyezzük meg, miként az előfizetéseket, illető helyre leendő juttatás végett szerkesztőségünk is elfogadja. — Megjelent és beküldetett: ,,A javai orvos.“ Regény, irta id. Dumas Sándor. Fordították Csávolszky Lajos és Győry Elek. Három kötet. Ara? Kiadja Hennicke Rezső Győrött 1862. — Báttaszéki Lajos munkatársunk előfizetést hirdet egy „Nők könyve“ czimű munkára, mely négy részből álland : 1) Irányczikkek 2) Vegyes czikkek 3) Beszélyek 4) Nőkre vonatkozó mondatok különféle íróktól. Ara fűzve 1 forint díszkötésben 1 for. 80 kr. Az előfizetési pénzek Báttaszékihez küldendők (Pest, tükörutcza 1 szám, 2 emelet, N ajtószám.) — Gróf Széchenyi Béla amerikai utazásának leírásán dolgozik. Itt lakik az ártatlanság, Hallom csengő dallos szavát. Nagy hatalom végső tagom, Kincsemet drágán adhatom. Ezzel ördög s angyal lehetsz, Kérdés hogy dúlsz-e vagy szeretsz ? Attól függ hogy milyen szived, Hőn dobog-e vagy jéghideg? Sok tolvajnak adott az ég, sőt, hálátlan lett ő azért. De ha igazság szolgája , Fényt hozhat egész hazára. Áldást terjeszt kívül belül Csillag lesz e három betű. Hét betűből áll egészem, Kitalálod-e? — én kétlem. Színész vagyok, színnel játszom, Egész ábránd a világom. Tündérnek ,s tarthatsz engem , Mert varázslók a legszebben. Fény, csillogás vesznek körül, Ezeknek szivem úgy örül. Fölkereshetsz csillagán közt, Fölvidulak ha ide jösz. Száz Jolán. A 16.l/33. számban közlött laktalány megfejtése: „Szent hazaszeretet, mibe mártsam toltam ! Hogy dicső képedet hiven lerajzoljam, Oly hiven oly szépen, Hogy megbűvöld, ki szemét rád fogja vetni, Hogy öröktanyára tégy szert valamennyi Magyar kebelében ! A névrejtvény értelme : Remellay Gusztáv. Helyesen megfejtették. Mind a sok mind a szótalányt: Schröder Lina, Kropf Mária, Tóth Róza, Varjú Linka, Unger Zsófia , Zsömböry Ilka, Tóth Etelka, Löködy-Sándor Anna, Wittich-Dobray Borbála, Csiky-Werzár Jozefa, Lázár Antónia, Bakos Ambrusné sz. Rése Ensel Linka, Krakker Antónia, Horváth Pálné, König Linka, Stroszky-Szabados Fanni Szukadics Berta, Ocskay-Márkus Ágnes, Krenedits Matild Magát a saktalányt: Schmidt-Hrabéczy Antónia, Homoky Laura. Csupán a szórejtvényt: Végh Krisztina, Nagy Imréné. A 189/32 számbeli talányokat megfejtették még: Bucher-Reich Zsófia, Antally-Lázár Mária, Lokody- Sándor Anna, Dósa-Gyarmathy Terézia, Nagy Jánosné, Lázár Antónia, Péchy-Bogya Ágnes. Szórejtvény. Felelős szerkesztő: BULYOVSZKY GYULA Szerkesztő-társ: FRIEBEISZ FERENCZ Pest 1862. Nyomatott Kozma Vazulnál (Halpiacz és Aldunasor sarkán 9. sz.) Petőfitől.“ Első tagom egy szinterem, Föl sem vesz a ki szívtelen, És a ki csak hasznot vadász, Itt sem mulat, ónja magát. Gyermek-öröm, angyalálom, Tündérvarázs a barátom. Sz. Sz. E. Eperjes. A kívánt sorsjegyet a húzás előtt postára tettük. K. R. T. R. A .93/34 számban közlött számrejtvénybe két hiba csúszott be. Ugyanis az első sor utolsó számra 556, az utolsó előtti sor 18-ik száma pedig nem 6, hanem V. Megjegyezzük egyszersmind, hogy a 3. szám helyett a Jí. is vehető, s igy talán könnyebb is lesz az egész értelmet kibetűzni. B^Előfizetési fölhívás: Id. Dumas Sándor. ../% királyné testőrei.ií (Les trois mousquetaires ) czimű regényére. Forditotta Hang Ferencz. Kiadó-tulajdonos: KOZMA VAZUL. Berecz Neja, Jánostól. mes, lan Elő ka ,a rin szí va revi ne ke lo jul tos gés, ta di so gyünk: De vünk ten zünk, a nagy» dám ga, fa zd Mely biz cső hasz így vér szebb csó ke ges, vén, ben ra nem Ha hogy dö ...élnek re, ben, őszi jö ol hat ér küzd Jiö ez él ha sze ni ven Lóugrás szerint megfejtendő. "oV"