Nefelejts, 1869. január-december (11. évfolyam, 1-52. szám)
1869-06-20 / 25. szám
300 NEFELEJTS. ) adott, ideigl. elnökké Kremminger Antal prépost, jegyzőkké Reizner János és Muskó Sándor választattak meg. Továbbá Löw Lipót elnöklete alatt bizottmány küldetett ki alapszabályok készítésére. Végre Reizner János a társulat keletkezése alkalmából irt szt. Löw Lipót urnak ajánlott emlékiratát olvasta föl, mely általános tetszéssel fogadtatott és közzé fog tétetni. íjy [Nős kanonokokat óhajtanak] az erdélyi gór. kattholikusok láthatni. A balázsfalvi káptalannál ugyanis üresedésben jővén egy kanonokság, egyik román lap kívánja, hogy a régi szokás mellőzésével nevezzenek oda nős papot, hadd lássuk, hogy kanonokné asszonyság miként illik oda. A többnyire nem igen fényes helyzetű görög katholikus plébánosné asszonyságok alkalmasint kedvezően fogadnák e reformot. Színházi hírek. [Előadások a nemzeti színpadon.] Jun. 13. „Egyik olyan, mint a másik“, és „Szakasztott mása“, vígjátékok. „ 14. „Drahomira“, tragoedia. „ 15. „Fehér nő“, dalmű. ( „ 16. „Sheridan“, színmű. ) „ 17. „Porticii néma“, dalmű. „ 18. „Gritti“, szomorújáték. ( „ 19. „A fekete dominó“, opera. — [A nemzeti színház] közelebb ismét egy új vígjátékot mutatott be „Egyik olyan, mint a másik“, czim alatt. Irta: Narrey, fordította: Pázmándy. Az újdonság nem nagy tetszésben részesült s jobban helyén lett volna a népszínházban. ) Van benne egy angol és egy kreol nő, kik versengve szeretnek egy fiatal embert. Hanem egyik olyan, mint a másik, azaz mindkettő kaczér, nagyvilági nő. Az ő versengésükből áll a vígjáték, s ebben néha van egy-egy komikus vonás, hanem a két hölgyben nincs egyéb bolondságnál. Végre az utolsó jelenetben bejő a verseny oka: Móricz gróf, azaz beesik a hölgyek közé. De ez a beesés csel. A nők kinevetik, s a gróf azt mondja, hogy most már egyiket sem veszi nőül (mert mindkettőnek ezt ígérte volt), mert próbára akarta tenni őket. Tegnap is fölbukott már ő, s akkor egy ártatlan lány- ha nem kaczagta ki, tehát azt veszi nőül. Ezzel aztán vége a vígjátéknak, melynek egyes helyein egyébiránt kaczaghat a közönség, kivált ha a két hölgyet Prielle Kornélia és Felekiné asszonyok ezentúl is oly jókedvvel játszák, mint játszották az első alkalommal. — [Stéger Ferencz,] ki szép hangjával a téli idény alatt Madridban és Barcellonában aratott tapsokat, családjával együtt Budán időzik. A jövő hó folytán Ipolyságra rándul s jótékonyczélu hangversenyt rendez. Stéger a jövő telet Lissabonban fogja tölteni.[Apró színházi hírek.] Radnótsáy intendáns úr Déryné asszonynak, a magyar színművészet egyik úttörő tagjának, évenkénti 120 ft segélypénzt utalványozott, és pedig ez évi ápril elseje óta. — E segélypénztár jelenleg már évenkint nyolczszáz ftot adhat ki segélyezésre. — Csepreghi Lajos két angol vígjátékot fordít Robertsontól: „A kaszt“ cziműt (3 felv.) és „A társaságba“ cziműt (4 felv.) — A jövő őszi játékrendbe Shakspeare „Velenczei kalmár “-ját is fölveszik, és pedig Ács Zsigmond fordításában; a czimszerepet Benedek fogja játszani. — Színészeink vendégszereplési útjában némi változás történik: Felekiné asszony nem megy vendégszerepelni, sem Karlsbadot nem látogatja meg, hanem a szűnhónapot egy pár drámai szerep betanulására fordítja. — A nemzeti színház intendánsa a szűnhónap nagyobb részét Karlsbadban vagy Marienbadban fogja tölteni. Irodalmi hir. — [Benedek Aladár] „Legújabb költeményei“-rel az előfizetési határidő bezárólag junius 25-ig hosszabbittatott meg. ) Jótékonyság. — [Lipovniczky István] nagyváradi püspök beiktatása alkalmából 1200 frtot adományozott a nagyváradi városi hatóságidnak, azzal a kijelentéssel, hogy belátása szerint helyezze azt el. S az újvárosi és olaszi plébánosoknak pedig 100 —100 frtot küldött el a város szegényei között leendő kiosztás végett. Hymen naplója. S — Ritka fényes esküvőnek voltunk tanúi f. hó 12-én a bel-i városi templomban. Kezdi-Vásárhelyi Géza földbirtokos s pestmegyei szolgabiró vezette oltárhoz a fővárosban kedvesen ismert s ünnepelt Romeiser Emma kisasszonyt; a vőlegény díszmagyar ruhában, a szép mennyasszony végtelen hosszú uszályos , fehér selyem ruhában volt, de a nászkiséret is igen fényes volt; az örömanya nehéz klaszin selyem, aranynyal áttört magyar ruhában, a koszoruleányok Romeiser Hermin, Vecsey, Széher, Birly, Forstinger, Onheiser kisasszonyok a legdrágább s a legfényesebb öltözetben, vőfélyek Simon Géza, Mészáros Kárslly, Elischer Henrik, Milassin Vilmos, Eberling Gusztáv, Vásárhelyi Dezső és Pajor Gusztáv urak. Az esküvőt a mennyasszonyi háznál fényes ebéd követte, hol természetesen a pohárfelköszöntések sem hiányoztak, de a boldog pár ezt már nem hallotta, mert az ebéd végén eltűntek és siettek ki tinínyei kastélyukba, az után azonban a községek lelkesült ünnepélylyel fogadták mindenütt méltán közszeretetben álló szolgabirájukat. ) Szivünkből kívánunk nekik boldogságot. S . [Maximilovits Miklós] sárbogárdi birtokos ur legközelebb fogja oltárhoz vezetni a vidék egyik ünnepelt hölgyét, Korponay Aranka kisasszonyt. ) — [Nemes Ödön] földbirtokos, kinek neve az irodalom terén sem ismeretlen, közelebb vezette oltárhoz Kolozsvárt Kiss Vilma urhölgyet, b. Kemény Zsigmond bájos és mivelt lelkű unokáig húgát. A 18. számban megjelent sakkrejtvény értelme : ( Ide, ide, kebelemre Hajtsd fejedet angyalom! ) Ki félsz a csendben, homályban S A késő este hajnalon, S Halljad szivem dobbanásit, ( S érezd meg e kéz ölel, ) Hogy hozzád a szerelemnek Hangja, fénye van közel! Helyes megfejtését beküldötték: Bernáth Katicza, Mátéffy Radics Hermin, Márton Katalin, Horváth Anna, Sárközy Julia, Esső Lujza, Donovitz Eleonóra, Gőnyei Toka Klotild, Spányi Bogáma Ilona, Kirilla Kóczián Mária (a 16. számot is), Bönisch Nándorné, Boda Sarolta, Raszl Szerafin, Issekutz Lujza, Martinetz Teréz, Jónás Verestóy Mari és Tinka és Pongrácz Havranek Betti. A kitűzött jutalmat Esső Luiza t. előfizetőnőnk nyerte. Mai számunk mellékletei: I. Minta-ív. II. „Magyarország 1848—49________ben“ czimű regény II. kötetének 14-dik ive. Kulyovszky gyula friebeisz Jerencz laptulajdonos, felelős szerkesztő kiadó és tulajdonos PEST 1809. NYOMATOTT KERTÉSZ JÓZSEFNÉL (VÁROSHÁZ-TÉR III. SZ. 11. UDVAR) XI. ÉVFOLYAM