Népsport, 1960. október (16. évfolyam, 203-224. szám)

1960-10-02 / 203. szám

Fekete gyémántok a Stadio Ol­lmpicóban Igen, fekete gyémántok ragyog­tak, csillogtak, pontosabban: fu­tottak az atlétika nyolc napja alatt a Stadio Olimpicóban. Mert hát a különböző színárnyalatú sötétbőrű futótehetségekről van szó. De nem az amerikaiak híres rövidtávfutóir­ól­­ vagy az USA egyetemein tanuló külföldi nége­rekről, még csak nem is a kö­zép- és dél-amerikai színesbő­­rűekről, a kis, ökölvívó külsejű kubai Figueroláról, vagy a ma­gyar edző irányításával felké­szült venezuelai vágtázókról. Ha­nem a fekete földrész, a sport­ban is ébredő Afrika már függet­len, vagy a teljes függetlenségért még harcoló országainak futói­ról, akik élénkszínű mezeikben nemegyszer csillogtatták meg te­hetségüket, ha a döntőkig egye­lőre még csak ritkán jutottak is­­. A legjobb benyomást Seraphino Antaoi­ez a magas, izmos kenyai vágtázó tette. Az előfutamban a kissé feltartva fu­tó Haryt előzte meg, a követke­ző fordulóban pedig Afrika má­sik szülöttét, a francia színekben szereplő Seye-t verte ki 10.4- gyel , több mint 2 m-es ellen­­szélben. Másfél nap alatt három erős futam még sok volt neki, nem került be a döntőbe se 100- on, se 200-on, ahol egyébként kétszer is 21.3-at futott. Akárcsak a még nála is sötétebb bőrű, mindössze 20 éves ugandai Amu­­kun. Vajon volt-e, aki ezt a ne­vet már hallotta? Egy másik kenyai, a mindössze 165 centi magas, 22 éves Barton­­oo Rotich két évvel ezelőtt a Brit Birodalmi Játékokon tűnt fel, amikor 440 yard gáton vá­ratlanul harmadik lett. Itt Rómá­ban az előfutamban 51.2 mp-cel bizonyította be, hogy ha gátvé­tele továbbra is nagyon kezdet­leges, a gyorsasága azonban so­kat javult. S ha az elődöntőben a harmadik helyen nem botlik nagyot az utolsó előtti gátban, ak­kor a svájci Galliker helyett alighanem ő jutott volna be az utolsó hat közé. A harmadik, a legismertebb kenyairól, Nyandike Maiyoróról már évek óta tudják, hogy jó hosszútáv­futóé Öt-hat éve még csak mezítláb futott, azután cipőt húzott és a mel­­bourne-i 5000-es döntőben hetedik lett. De ki gondolta volna, hogy itt Rómában is a döntőbe jut, ami egy Pik­e-nek, Salvat-nak, Beatty-nek vagy Lawrence-nek nem sikerült? De ezzel még nem fejezte be. Két nappal később, a döntőben, úgy 3000 méter táján már az élcsoportban tűnt fel. Nem szakadt le akkor sem, ami­kor Halberg egyszerre szétrob­bantotta a mezőnyt s a kissé ülve, de lazán, gördülékenyen futó maszai törzsbeli néger most, 30 éves korában 13:52.8-cal sze­rezte meg a hatodik helyet a világ legjobbjai között. Azután­ egy nigériai futó neve is jegyzetfüzetbe került. Zöld mezben, sárga nadrágban rajtolt 400-on a 185 centis, erős Abdul Amu. Felsőtestét kissé himbálva, fejét csóválva, de hal­latlanul lazán fokozva futott az előfutamban 46.8-at, a középfu­tamban Kowalskyt kiverve 46.6- ot. És ezt az időt megismételte az elődöntőben is, ahol egészen 350 m-ig a harmadik helyért még versenyben volt. De a nigé­riaiak tartogattak még más meg­­leptést is ezen az olimpián.­­- Micsoda gyenge előfutam — jegyezte meg valaki a sajtólelá­tón a 4x100 méter második elő­futama előtt. Olaszország, Nigé­ria, Uganda, Venezuela... De néhány perc múlva már vissza­vonta könnyelmű megállapítását. A nigériai csapat, egyetlen való­ban neves vágtázóval, az Ameri­kában tanuló Omag bernivel, ra­gyogó váltásokkal 40:1-gyel meg­szorította az olaszokat. És Ugan­da csapata nem is egészen há­rom méterrel lett harmadik, de­­ túlváltott. Az elődöntőben a nigériaiak kerek 40 mp-et futot­tak, de a második váltásnál fel­­emelkedett a piros zászló, a vo­nalon túl adták át a botot, s mö­göttük a szerencsés Nagy-Britan­­nia így a döntőbe jutott. A 4x400- as váltóban Ghana csapata oko­zott riadalmat. Csak egy 48-on belüli futójuk, volt, de ez nem akadályozta meg őket abban, hogy 3:10.5-ös idővel megelőzzék a svéd, a csehszlovák és a szov­jet váltót, az elődöntőben pedig csak egy félméterrel maradjanak el a lengyelek mögött. Az igazi meglepetést azonban Afrika a végszóra, a ma­­rathoni futásra tartogatta. Hailé Szelasszié mezítlábas testőrének meg sem kottyant a nehéz pálya, hiszen otthon, Etiópiában ennél sokkal nagyobb szintkülönbségű terepeken futott. S a verseny után nem csak az derült ki róla, hogy nem Abebe, hanem Bikila a vezetékneve, hanem az is, hogy ez volt mindössze harmadik tel­jes távú marathoni versenye, s akad nála otthon még jobb, mert a válogató győztese lábsérülése miatt nem vehetett részt az olim­pián ... És mégsem Bikila volt az első abesszin futó, aki felhív­ta magára a figyelmet ezen az olimpián. A második 800-as elő­­futamban­ a teljesen ismeretlen, hosszú, vékony Moussa Said ala­posan megtréfálta a csak kocogni akaró esélyeseket. Hatalmas iramban, 52-re vezette az első kört és ha célegyenesig be is fog­ták, Farell-nek meg Siebertnek kocogás helyett­­:48.9-et kellett futnia ahhoz, hogy továbbjus­son. Said utolsó lett, de eddigi legjobbját több mint 5 mp-cel 1:50.3-ra javította. Három nap­pal később 400-on 48.2-t futott. Huszonkét éves, jó edző kezében egy új Woodruff, vagy Whitfield lehet belőle. Igen, a római olimpián Afrika feltárta sporttehetségekben is ki­meríthetetlen kincsesbányáját. Ma többnyire még csak csiszolatlan fekete gyémántok, több verseny­tapasztalatra és első­sorban megfelelő edzőkre van szükségük, hogy négy év múlva Tokióban már a döntőkben is csillogjanak. S a külföldi edzők ma már tudják, hogy az afrikai atlétákkal foglalkozni eredmé­nyes és hálás feladat. Mert szor­galmasak, szerények és tanuléko­­nyak. Subert Zoltán A SZÉL ÚJ LOVASAI Voltak az olimpiának se mos­tohagyerekei. A római verse­nyek kábelében, a Stadio del Nuoto lélegzetelállító eredmé­nyei, a Stadio Olimpico emlékeze­tes nagy atlétikai küzdelmei mellett elveszett például a­­ vitorlás olim­pia. Azért-e, mert Nápoly mégiscsak messze van, vagy azért, mert a vitor­lázás nem pusztán verseny, hanem magas matematika is,, de tény, hogy Ráfer Johnson, Rose és Jama­­naka kínálgató történetei mellett homály borult a nápolyi hősök­re. Elvesztette őket az olasz sajtó, az olasz rádió és bizony az olasz televízió is nagyon mostohán bánt el velük. Azután egyszer csak robbant a „bomba" Az utolsóelőtti futamoknál, ami­kor belefelejtkeztek a logarit­mus, a számok vastörvényébe — ott volt a szenzáció. Leg­alább olyan, mint Jamanaka balsiker-sorozata, vagy a szov­jet magasugrók minden eddigi meglepetésre ráduplázó telje­sítménye. Mert a vitorlázás sem kisebb meglepetéseket tartoga­tott. A felismeréssel egy időben kürtölték világgá a hírt: a szov­jetek megnyerik csillaghajóban az olimpiát! És Rómában az olimpiai falu Via Ru­ssia nevű utcáján egymást váltották a hírre éhes újságírók. Ki ez a két vitorlás fiú? Mióta vitorláz­nak? És egyáltalán, hogy ke­rültek az élre? Mindenáron azt akarták leszögezni, hogy a szov­jet vezetők legalább annyira meglepődtek az eredményen, mint az újságírók és az olasz vitorlázás elég szűk, de annál „exkluzívabb” körei. De hiába, „sztorival” csak maguk az eredmények szolgáltak, mert a szovjet vezetők nem találták elképesztőnek és főként vélet­lennek Penyegin és Sutkov si­kerét. Bíztak bennük, mert Sut­kov és Penyegin olyan gondo­san és lelkiismeretesen készült fel, hogy annak az eredmény­ben is mutatkoznia kellett, mesel­te megkeresik a két szov­jet fiút, de azután csak nem tudják „kihagyni”, a másik za­matos sztorit, a thaiföldi herce­get, aki igaz ugyan, hogy nem állt a dobogón és helyezését csak hátulról számítva lehetne jónak tekinteni, de mégiscsak herceg és egzotikum, ö Integet, kezel és mosolyog. De az a mosoly! Egy lemondott olasz miniszterelnök mosolya A mi vitorlásainknak sem hú­zódott sokkal örömtelibb mo­solyra a szájuk. Az Európa-baj­­nokságon elért jó helyezésük után Nápolyban lejjebb kellett adniuk. Egy tizenkettedik, egy tizenharmadik és egy huszon­ötödik hely — ennyit mondhat­nak a magukénak. De Nápoly­ban nem Európa-bajnokság volt, hanem­­ olimpia. És ez alap­vető különbség. Mert egy olimpián más a verseny, mások az ellenfelek, mások a gondok és még talán a szél is másképpen fúj. Kava­rog össze-vissza, a pályát sze­gélyező hadihajók meg csak áll­nak nagy dölyfösen, a szegény vitorlás pedig próbálgatja a szelet és faj neki, elveszett, ha rossz irányba fordul. A hatal­mas úr, a szél, pedig vágtat, száguld, cikázik — és amikor a legke­vésbé kellene — meg is pihen. És eközben születnek a meg­lepetések. A repülő hollandi osztályban, a két holland fiú, próbálja a szelet meglovagolni, de egyszer sem sikerül. Már odahagyják a szelet és Verhagen és Lauter­­shutz egymással küzd, egymást okolja , a mezőny pedig már messze jár. És senki sem lehet elég óvatos. Még a sajnálkozás­sal is módjával kell bánni. Az angol Dawes például sajnálta a magyar fiúkat, Helényit és Molnárt, hogy nem sikerült az EB-n nyújtott teljesítményüket megismételniük. Két nap múlva már viszonozhatták az angol részvétét: Dawes és társa nem került a legjobb hat közé.. A meglepetések folytatódtak..­­Penyegin és Sutkov neve mellé meg kellett tanulni Csucselov nevét is, aki finn dingiben be­tört az élvonalba és a dán Elvs­­tröm mögött második lett. Az­után az USA csapata nyerte az 5.5 m-es hajóosztály bajnoksá­gát. A két nagy vetélytárs, a Szovjetunió és USA a vitorlát is „felfedezte” a maga számára. A meglepetésekkel Nápoly sem maradt adós. A meglepeté­sekkel, és a nagy barátságok­kal, mert a nagy víz, a széllel való közös harc, összehozta a szél lovasait. De nem mindegyiket. Mert a vitorlázás még ezen az olimpián te furcsa kis társaság képét festette. Ahhoz, hogy nyugaton valaki vitorlázzék, nem elegendő erősnek, bátor­nak és ügyesnek lenni. Ehhez nagyon sok pénz te kell. Egy­­egy vitorlás ára — csillagá­szati szám. Nem szegény ördö­göknek való. Az ilyen fiúk csak legénységnek kerülhetnek fel ezekre a hajókra, mert ha a gazda szereti a vitorlázást és pénze se van hozzá, az sem árt, ha valaki tud is rajta vitor­lázni. A gazdagok mellé felso­rakoztak az előkelőségek­re, hercegek, bárók. Az egyik magyar vitorlázó azt mondta: „Az igaz, hogy vol­tak „előkelőségek” és iparmág­nások, de nemcsak ők voltak Nápolyban.” Még az a szeren­cse! Elindultak csehszlovákok, magyarok és a szovjet verseny­zők valamennyi hajóosztályban. Nagy sportvetél­kedésekhez vi­lágította be a nápolyi öböl vi­torláspályáját a vakítóan tűző nap. Újfajta sportemberek tűn­tek fel az öbölben, bizonyítván, hogy az idő nem áll meg, s már vitorlázásban is új szelek fújdogálnak. És ha ezt csak csínján mondták te ki, ez volt a meglepetések felett sopánkö­dök gondolataiban. Számukra ez volt az igazi, a csattanós meglepetés. Réti Anna A meglepetés hulláma csak nem lankadt. S amikor Ná­polyban az utolsó futam után a kikötőbe lavírozott a szovjet hajó, a parton állók még min­dig hitetlenkedve rázták a fejü­ket: „Lehetséges? Penyegin és Sutkov a bajnok, Strausino és Rolandi pedig negyedik? Portu­gália és Egyiptom dobogón és a hazaiaknak nem marad­ más, mint gratulálni?” Straubino és Rolandi meg is teszi, melegen gratulál a győzteseknek. A fif- ÚJ SZABÁLYOK - ÚJ KÉRDÉSEK Minden nagy világverseny egyben nagy vizsga. A kosár­labda-olimpia is ilyen nagy vizs­ga vol­t. Nemcsak az ed­zők és a játékosok, hanem a játékveze­tők vizsgája is. Róma sok hasz­nos és elgondolkoztató tapasz­talat forrásává lett. Két szovjet kosárlabda-játék­vezető el is gondolkozott rajta, e felismerései­t, tapasztalatait okulás céljából közre bocsátotta. Szinyakov és Sarganov, a bolognai olimpiai selejtező és a római kosárlatoda-torna két sikerrel szerepelt játékvezetője a Szovjetsztoij Szportban cik­ke­t irt. Mindenekelőtt nagyon világo­san és határozottan leszögezik, hogy a magas színvonalú kosár­labda-mérkőzésektől elmaradt a játékvezetés színvonala. Ugyan­akkor hangsúlyozzák: „Ezzel nem azt akarjuk mondani, hogy Rómában nem működtek közre kiváló játékvezetők, mint pél­dául a magyar Kassal, ameri­kai Shirley, a görög Skyloian­­nisz, akik hiba nélkül vezették le a legnehezebb mérkőzést le. De­­ ezzel nem lehet azt állí­tani, hogy a többiek is ilyen jól készültek fel és ilyen határozot­tan és mindenre kiterjedő gon­dossággá­ tartották kezükben a legjelentősebb találkozók sorsát. Nagyon eltérőek voltak a sz­abályértelmezésben a já­tékvezetők és ennek eredménye­képpen a szabályalkalmazásban is. Nem volt két játékvezető, aki egyformán alkalmazta volna a szabályokat. Ez az eltérés rossz hatással volt a kialakuló játékra és a játékosok magatartására.” Szembetűnő eltérés mutatko­zott az európai és dél-amerikai játékvezetés között, állapítják meg a szovjet játékvezetők. Meg­ítélésünk szerint a mérleg nyelve az európaiak nyugodt és kiegyen­súlyozottabb bíráskodása felé hajlik, szemben a dél-amerikaiak túlzott temperamentumával, gesz­­tiikulálásával, amely egyik-másik bírót, mint például a mexikói Al­­varezt szinte, komikum tárgyává tette. Velük szemben, az ameri­kai Shirley bemutatta, hogy a pantomimnek jelentős szerep jut a bíráskodásban, de ez a pantomim nem a közönségnek szólt, hanem a játékosoknak ma­gyarázta célszerűen és világosan, hogy milyen hibát követtek el. A két szovjet játékvezető fel­veti, hogy ezt a „jelbeszédet”, amely segíti a játékost, be kel­lene vezetni a Szovjetunióban is. Ugyancsak megfontolás tárgyává teszik azt a felfogást, amellyel a palánkról lepattanó labdáért folyó harc levegőben­ fázisát az olimpián elbírálták. Abban az esetben, ha a játékvezető nem látott szándékosságot a levegő­ben történő összeütközésnél, ek­kor nem állította meg a játékot. Sarganov és Szinyakov megjegy­zi, hogy a szovjet és általában az európai játékvezetők ebben az esetben, mechanikusan alkalmaz­zák a szabályokat. Ugyanakkor megállapítják, hogy a palánk alatti játékban viszont az euró­pai felfogás a helyesebb. Ebben a két kérdésben mutatkozott meg a legmúíltabban az egységes játék­vezetői felfogás hiánya. Tekintet­tel arra, hogy a Nemzetközi Ko­sárlabda Szövetség kongresszusa különféle szabálymódosításokat hagyott jóvá, itt lenne az ideje, hogy valóban egységes elvek szerint történjék ezeknek a szabályok­nak az alkalmazása. A Szovjetunióban mindenesetre már elkezdték. Ezt igazolja a két nemzetközi játékvezető nagyon alapos és gondos cikke, amelyből mindössze egy dolog hiányzik: nem írták meg, hogy Sarganov és Szinyakov nagyon határozot­tan és lelkiismeretesen bírásko­dott a római olimpián. De az érthető, hisyen­n­ek írták a cikeket. Vasárnap, 1960. október 2. VERSENYEK: Tizenhat napon át kora reg­geltől késő estig, néha még az éjszakai órákban te versenyek, mérkőzések, sportküzdelmek. Micsoda versenyek. Tizennyolc sportágban a világ legjobbjai­nak összecsapásai, nyolcvanöt ország gonddal, szisztémával, szeretettel és bizalommal kivá­logatott versenyzőjének­­ káp­rázatos, az emberi teljesítőké­pesség határtalanságát bizonyí­tó versengése, egy csodálatos kavalkád a világ minden tájá­nak ifjúságát annyira érdeklő gondolat a sport körül. Verse­nyek, mérkőzések és közben az emberi természet, jellem, aka­rat, erő megnyilvánulásának ezernyi színes és lenyűgöző vál­tozata, az erőkifejtés, az ügyes­ség, a szívósság példáinak vég­telenül széles és sokrétű skálája, hőstettek és tragédiák, örömök és csalódások, számtalan ked­ves és riasztó jelenet, kép, pil­lanat ... Ha pedig ezek után azt hin­néd­, hogy mindez együtt, ösz­­szefoglalva adja tulajdonképen az olimpiát, akkor erősen téved­nél. A versenyek és benne a versenyzők a maguk emberi mivoltában jelentik az olimpia gerincét, de nem összességében az olimpiát. Az olimpia sokkal több ennél, 6©kkal összetettebb valami. A folyó nem képzelhető el partok nélkül, olimpia sincs közönség, rendezők, külsőségek, környezet, sajátos szenzációk, jelentéktelenségükben te jelen­tős kísérőjelenségek nélkül, amelyek tulajdonképpen a ver­senyekkel­­és a sportolókkal együtt adják az olimpiát, szab­ják meg azt a bizonyos olim­piai hangulatot, amelyet egy-egy olimpiáról emlékként mindenki magával visz,­­ amely a versenyekkel, az ered­ményekkel és­ a versenyzőkkel együtt örökre megmarad az olimpia jellemzőjeként. DOMAT úgy emlegetik ma Ki­lu­l­­ világszerte, mint a meglepetések olimpiáját. Meg­lepetésekben valóban nem volt hiány a római játékokon, s ta­lán azt is lehet mondani, hogy még a szakembereket ie vala­mivel több meglepetés érte mint a korábbi nyári olimpiá­kon. Mégis úgy gondolom, hogy a római olimpia sokkal jobban rászolgált egy másik névre, egy másik jelzőre, amely maradón dobban emeli ki az olimpiák re­mélhetőleg végtelen sorából, ki­fejezőbb és találóbb, ha a római játékokat a külsőségek olimpiájának nevezzük. Nem tudom, hogy a magyar sportbarátban, aki a római olim­pia eseményeit hazulról kísérte figyelemmel a televízióban, a rá­dióban és a sokszínű sajtótudó­sításokban, mennyire hagytak nyomot a szép és izgalmas ró­mai versenyek színpompás kere­teiről adott képek, leírások. Sze­retném hát most, utólag néhány szóval, néhány képpel érzékel­tetni a római játékoknak éppen azt a vonását, amelyben az ola­szok, megítélésem szerint a XVII. nyári játékok során egye­dülállót alkottak. A MERÉSZSÉGET,­­a szinte ösztönös művészi érzéket szeretném emlékezetükbe idéz­ni, amellyel keretet, méghozzá rendkívüli keretet teremtettek a játékoknak, létrehoztak bizo­nyos ünnepi hangulatú légkört, amely alól senki nem tudta ki­vonni magát. Éreztük ennek a légkörnek az első lehelletét, amikor először léptünk be a fényűzőnek igazán nem nevez­hető, őrszemélyzetének bürök­ratikus ügyintézéséről pedig ha­mar hírhedtté váló olimpiai fa­luba, amelyet néhány nap múl­va már mindenki olaszosan Csak vilaggló­nak nevezett és meg­pillantottuk a karcsú oszlopo­kon nyugvó épületeket, az üde­zöld pázsitokat, az égbenyúló zászlótartó rudakat, hegyükön az olimpiai zászlóknak, a­ világ minden tájáról egybesereglett országok lobogóinak erdejével, s azzal a kedves és közvetlen nyüzsgéssel, ami a vilaggiót kezdettől egészen bezárásáig annyira jellemezte. Még jobban éreztük az első nagy nyilvános aktuson, a Nemzetközi Olimpiai Bizottság 57. ülésszakának ün­nepélyes megnyitóján, amikor a nemzetközi sportvilág vezetői úgyszólván kivétel nélkül felvo­nultak a Kongresszusi Palota hatalmas kupolatermében,­­ amikor a pasztellkék drapériá­val ékesített teremben Grondii­­nak, Olaszország köztársasági elnökének jelenlétében egy több száz tagú zene- és ének­kar előadta Mascagni lélekeme­lően zengő, lenyűgözően szép himnuszát a naphoz, amely vis­s szatérő refrénként kísérte aztán végig az olimpiai szignálban a tizenhatnapos küzdelmeket. Az­tán jött a feledhetetlen meg­nyitóünnepség, az olajfákkal ékeskedő Monte Marlo tövében elhelyezett Olimpiai Stadion százezres közönségének közre­működésével, lelkesedésével, tapsával és örömével és azzal a feszültséggel, amit gondolom mindenki érzett már egy-egy érdeklődéssel várt esemény kezdetekor, amely még akkor mindenki számára magában hor­dozta a remény és a csalódás lehetőségét. És következtek a hétköznapok, az olimpia fe­ledhetetlen hétköznapjai, ame­lyek minden versenyének és eseményének az egységes stí­lusból, az örömöt és lelkesedést fokozó és segítő ünnepi környe­zetből már az induláskor meg­teremtődött a hangulata. IP­A 7 — de ez is csak az IN­­­L olaszok, és elsősor­ban az olasz olimpiai bi­zottság dicséretére szól — Rómának az olimpiai játé­kok kezdetére pazar léte­sítményei voltak. Gondoljanak csak az úszóstadionra, a Pa­­lazzo dello Sport meghökkentő vonalaira, általában az EUR káp­rázatos sportlétesítményeire, a Velodromora, a Piscina delle Rose-ra, a Kongresszusi Palo­tára, a kiállítási csarnokokra, az edzőpályák sokaságára. Aztán a magyar labdarúgó szurkolók szá­mára olyan sok bosszúságot és csalódást hozó Flaminio-stadion­­ra, Caracalla fürdőjének majd­nem giccsbe hajló romjaira és a Basilica di Massenzio monu­mentalitást sejtető gigantikus kőfalaira és boltíveire, az Alba­­no tó fenséges környezetére és általában az olasz éghajlat cso­dáira, a mélységesen kék égre, az elképesztően üde zöld színek­re, az örökké szóözönbe fulladó rendezők és segítőerők mozgé­kony, ízléses szürke egyenruhá­ba öltözött sokaságára. Végül a záróünnepélyre, amely állítólag még a rideg Avery Brundage­­nek, a NOB elnökének is köny­­nyet csalt a szemébe megraga­dó pompájával, a sport, az olim­­pizmus gondolatának végtelenül egyszerű és talán éppen ezért megkapóan fenséges kifejezésé­vel és amely fényeivel és ár­nyaival milliókban érzékeltette a sport jelentőségét az emberek életében és az olimpiai gondo­­lat hódítását a világban. Sokan talán lekicsinylésnek veszik, ha azt mondom, hogy a római olimpia a külsőségeiben volt rendkívüli, hiszen egy ver­seny, egy sportesemény külső­ségei mégis csak mellékes, já­rulékos jelenségek. Ezúttal azonban ennél többről van szó. Rómában a nagyszerű és lelke­sítő külsőségek aktív erőt je­lentettek, hatással voltak ver­senyzőkre és közönségre, rend­kívüli teljesítményekre ihlettek sportolókat, akik talán más kö­rülmények között nem tudták volna ugyanazt nyújtani. — Tudja, miért feledhetetlen számomra Róma? — mondta állítólag egy újságírónak Jesse Owens, a legendás emlékű né­ger atléta: — Azért, mert na­gyon szép volt... Igazán sajná­lom, hogy nem ezen az olim­pián érhettem el sikereimet. Ilyen nyilatkozatot nem is egyet lehetett hallani és olvasni a játékok végeztével. S milyen torz játéka a sorsnak: a római játékok minden látogatóban ki­törölhetetlenül mély nyomokat hagytak, csak éppen Róma né­p­ét nem tudták magukkal ra­gadni. A négymilliós metropo­lis, az örök város úgy adott otthont az öt földrészről össze­­sereglő sportembereknek és sp­ortbarátok­­ak, mintha mi sem történt volna. Az olasz em­berek a szűk római utcákban, a m­attoriákban, a kitűnő kávét nyújtó bárokban és cukrász­dákban zavartalanul és az olim­pia eseményeitől függetlenül él­ték a maguk megszokott életét. Hogy a versenyeket közülük csak kevesen látogatták, azt még csak magyarázták a magas helyárak, de a kis eszpresszók­ban elhelyezett televíziós készü­lékek előtt is alig volt nagyobb tumultus a Játékok izgalmas versenyeinek közvetítése idején, mint egyébkor. Pedig az olasz sport ezen az olimpián igazán kitett magáért, nemcsak nagy­sikerű olimpiát szervezett, ha­nem olimpiai babérokat is szer­zett, sokkal többet, mint bár­melyik korábbi olimpián. J)p az olasz embereknek ez vLl a viszonylagos érdekte­lensége, amely miatt még a já­tékok alatt annyi panasz és vád hangzott el a világsajtó­ban, nem volt teljesen haszon nélkül. Korlátok közé zárta és ezáltal tömörítette a Rómába összesereglett sp­ortbarátokat. Sok szó esett már a korábbi já­tékokon is a különböző orszá­gok sportolóinak kapcsolatairól. Emlékszem, hogy a helsinki nagysikerű olimpián, amelyen először jelent meg a szovjet sport, milyen szenzációt keltett a szervezett barátkozás, a köl­csönös látogatások, beszélgeté­sek, tapasztalatcserék sikere. Rómában már nem volt szük­ség semmiféle szervezettségre. A Vilaggióban megragadóan kedves és baráti légkör alakult ki, az olimpiai faluban azonos körülmények között éltek egy­más mellett fehérek és feketék, amerikaiak és szovjetek, a leg­különfélébb világnézetű sporto­lók és vezetőik. A közvetlen érintkezésnek nem voltak sem­miféle korlátai, amint a főtér árbocain testvérien lobogtak egymás mellett a 85 ország zászlói, úgy éltek barátságban együtt három héten át a falu lakói. MTNDFZ így együtt szeren­n Vin­ULL csgg kialakítója volt a külsőségek olimpiájának, a római játékoknak. A gerinc azonban mégis a verseny volt, az olimpiai aranyéremért, a si­kerért, az örömért, a dicsősé­gért folytatott küzdelem sok­sok nagy pillanata, amely a ver­senyzőkben és erőfeszítéseikben tükörképét adta az emberi jel­lem sokrétűségének, megmutat­ta az irányát a sp­ort fejlődésé­nek, alkalmat adott érdekes szakmai tapasztalatokra. Ezekről azonban legközelebb: Ardai Aladár EMBEREK és VERSENYEK ^V\\V^^V^\mV^VN^\VKV\\V^\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\^^^ A KÜLSŐSÉGEK OLIMPIÁJA

Next