Nemzeti Ujság, 1937. május (19. évfolyam, 98-120. szám)

1937-05-01 / 98. szám

2 NEMZETI ÚJSÁG május 1. A butork AllitAso­n R||TADI&l&tIif csak 43 nem veszünk részt! B V l vnH lllis a la it tek­int­hetik meg! Saját érdekében tekintse meg az évtizedek óta közismert­­ butorházunkat! Hálószobák, ebédlők és kom­binált bútorok óriási választékban. IB '­f^l 1 CSÁSZÁR I T 4.1. JÓ MINŐSÉG! OLCSÓ ÁRAK! (a Báthory­ u­tcával szemben). BIZTOS SIKER, gyors eredmény, ha hirdet a NEMZETI ÚJSÁGBAN hetünk lélegzetet. Kelet és nyugat újra egymás ellen feszülő nyomásával szem­ben megint csak vállvetve küzdhetünk, mint négyszáz évvel ezelőtt. Függet­lenségünknek, életlehetőségünknek köl­csönösen ugyanazok a biztosítékai. Ter­mékeny rónaságaink a völgyet adják az ő havas bérceik hullámhegyéhez. Kenyerünk, borunk elég kettőnknek is s az ő serény kezük munkájából a mi életünk számára is jut. Ma már jól tudjuk, értjük és át is érezzük mindezt. A barátság és testvé­riség tudata vérünkbe megy át és ön­­­­kéntelen érzelemmé válik. És ez a tu­dat, ez a vérré vált érzés dobogó indu­lattal csap magasra, mikor az ausztriai Szövetség feje hitvesével és vezető kor­­mmányférfiaival magyar földre lép. Na­gyon jól mondja Darányi Kálmán, Ma­­gyarorszá­g miniszterelnöke, hogy Mik­­lós elnök magas személyével maga az osztrák nép lesz a vendégünk s mi ezt a testvérnépet boldog szeretettel ölel­jük szivünkre. A lovagias magyar nem­zetet túláradó öröm önti el, hogy méltó­sképpen viszonozhatja azt a meleg ven­dégszeretetet, amelyben az osztrák állam feje Magyarország kormányzóját és hit­vesét nemrég részesítette s lelkesen várja azt az ünnepélyes pillanatot, amelyben a két államfő férfias kézszorítást vált, hogy az egész világ szine előtt meg­pecsételje a két nép barátságát és test­vériségét. Ennek a fellobogózott és díszbe öltö­zött városnak, ennek a boldog várako­zás lázában égő országnak csakugyan örömünnepe lesz. Az az őszinte Isten köze, amely a zászlóerdőkből, az ün­nepi harsonák hangjából, a hidak ivén és a paloták ormán fellángoló fényből, a katonai felvonulások s az ünneplő polgári tömegek díszéből zeng itt az osztrák államfő és hitvese s az egész osztrák testvérnemzet elé, lelkendező himnusz ujjongásává dobban magyar milliók szivében. NAGY FELZÚDULÁS EGÉSZ ROMÁNIÁBAN a kisebbségirtó törvénytervezet miatt — Delbos Franciaország középeurópai politikájáról — A külpolitika eseményei Bukarest: Pop Valér kereskedelmi miniszter be­jelentése, amely szerint törvényt dolgo­zott ki annak biztosítására, hogy a romá­niai kereskedelmi és iparvállalatok mun­kásai, alkalmazottai és tisztviselői között legfeljebb huszonöt százalék kisebbségi állampolgár lehessen, olyan óriási felzúdulást keltett nemcsak ki­sebbségi, hanem román körök­ben i­s, hogy a miniszter szükségesnek látta tájékoztatni a közvéleményt a ké­szülő törvény indokolásáról. A tájékozta­tást M­o­t­e­a­n­u szenátorra bíztza, akinek nyilatkozata azonban még csak fokozta a felindulást. Moteanu szerint a román elem előnybehelyezését azért kell szorgal­mazni az iparban és a kereskedelemben, mert e két foglalkozási ág nyolcvan százalékban kisebbségi kézben van. A román nemzetiségű értelmiség, amelynek az ország ügyeit kell vezetnie, szerinte a kisebbségek zsoldjából él. El­képzelhetetlen — folytatta —, hogy egy nép, amely határai között eggyéfor­­rasztva él, a gazdasági források feletti uralmat másoknak engedje át. Hasonló­képpen elképzelhetetlen, hogy egy ország középosztályát nagyobbrészt kisebbségek alkossák. • E nyilatkozatból tehát kitűnik, hogy a kereskedelmi miniszter továbbra is ragaszkodik a származási meg­különböztetéshez, amivel a leg­súlyosabb helyzetbe h­ozh­a­t­j­a az amúgy is elnyomott kisebb­ségeket. Avarescu lapja, az Tndreptatea rendkívül éles támadást intéz Pop Valér ipar- és kereskedelemügyi miniszter ellen. Azalatt az ürügy alatt, írja a lap, hogy szabályozni kívánják a nemzeti munkát, a kormány mindenféle vektatúrákat akar bevezetni az ország minden ipari és ke­reskedelmi vállalatának belső életébe. Ha a tervezetet beterjesztették volna a tör­vényhozáshoz, az olyan általános ellenzéssel találkozott volna, hogy a kormány aligha marad­­hatott volna helyén. Rámutat arra, hogy a kormány csupán a maga embe­reit akarja zsíros állásokhoz juttatni. Ez a törekvés rendkívü­l rossz színben tün­teti fel az ipari és kereskedelemügyi mi­nisztert. Az ilyen törekvések al­kalmasak egész gazdasági éle­tünk megbénítására — fejezi be fejtegetéseit Avarescu lapja, Paris , Franciaország és a Dunavölgye. Drobos külügyminiszter pénteken dél­előtt nagy beszédet mondott a szenátus külügyi bizottságában az időszerű kül­politikai kérdésekről, különösen pedig a nyugateurópai paktum kilátásairól és a középeurópai helyzetről. A miniszter mindenekelőtt behatóan ismertette a múlt héten létrejött angol-francia-belga meg­állapodást, amely mentesítette Belgiumot a kölcsönös segélynyújtási kötelezettség alól. Ez a megállapodás — mondotta Del­­bos — egyáltalán nem lehet akadálya annak, hogy az egykori locarnoi hatal­mak, tehát, Németország és Olaszország is, új nyugateurópai paktum formájában ismét biztosítsák a nyu­gateurópai status quot. Németországgal és Olaszországgal egyetértésben kell rendezni a középeuró­pai kérdést is — folytatta a külügymi­niszter.­­ A francia kormány, épp úgy, mint az angol kormány, mindig azon a véleményen volt, hogy Középeurópában békés kiegyenlítődést kell teremteni az egyes államok között és hogy ebből a Tirana, Róma, Belgrád és Tirana. Ciano gróf olasz külügyminiszter péntek délelőtt újabb megbeszélést folytatott Zogun királlyal. A péntek délelőtt lefolyt megbeszé­lés után hivatalos közleményt hoztak nyil­vánosságra: — Mind a két részről a két szövetséges ál­lamot egybefűző mély barátság érzése jutott kifejezésre. Ez a szövetség az 1927 november 22-én létrejött szerződésen és az 1936 március 19-én kötött egyezményeken alapul. A megbe­széléseken az a nézet jutott kifejezésre, hogy a már fennálló barátságos k­apcsolatokat az Olaszország és Jugoszlávia között március 19-én létrejött egyezményekkel összhangban tovább fejlesszék az általános béke és együtt­működés, valamint Olaszország és Albánia érdekei szempontjából. Az albán kormány nagy megelégedését fejezte ki azért a támo­gatásért, amellyel Olaszország eddig is nagy­mértékben hozzájárult Albánia fejlődéséhez és jólétének fokozásához. Ciano gróf olasz külügyminiszter Mussolini miniszetrelnök és a fasiszta kormány nevében továbbra is Olaszország barátságáról biztosította Albá­niát. A hivatalos közlemény nyilvánosságra hoza­­tala után Zogu albán király fogadta az olasz újságírókat és a Duce történelmi érdemeit méltatta. a volt. Hos­szas nyomorgások, és hosszat tartó tanulás után vergődött, de állásába­­n tízszer annyit bírt el, mint más. Mikor aztán már eléggé megmelegedett állásá­ban s már kevesebb volt az adóssága is, érezni kezdte, hogy nagyon is kopott és kirívó a környezetében. Talán arra is készült néha, hogy egyszer már jó ruhá­kat vesz magának, de valami betegség gyakran leütötte a lábáról és néhány heti kórház, betegség, operáció után ismét a régi árnyként jelent meg munkaasztalá­nál. Néha azonban, hivatalos dolgok el­intézése közben, megakadt a szeme a Miklós ruháin és megkérdezte, hol lehet ilyesmiket venni. Hol ingek, hol cipők, Hol ruhák iránt érdeklődött, de csak fé­lénken és határozatlanul és nem is na­gyon látszott figyelni a válaszra. Leg­alább is a külsején ezután sem vett észre Miklós több változást. Egyszer azután ismét súlyosan beteg lett. Az életét is féltették, sok szó esett róla a hivatalban, m­íg végre Miklós ki­kutatta a lakáscímét és rászánta magát, hogy meglátogatja. Öltözés közben ismét beleakadt a kicsire szabott párisi in­gekbe. Hány éve feküsznek már itt, nem is tudta. Már nem valószínű, hogy becse­rélhesse őket. Az órájára nézett, Ivánra gondolt és hirtelen megörült, hogy nem fog bosszankodni többé ezeken az inge­ken. Hisz ezek mintha éppen az Iván alakjára készültek volna. Iván is olyan, mint egy kis francia s ezek a finom hol­mik bizonyára jól fognak állani neki Bizonyára örülni fog nekik s ha felgyó­gyul, viselni fogja őket. Miklós gyorsan kiszedegette hát őket, gyűrődéseiket el­igazgatta és a szobalánnyal becsomagol­­tatta. Mivel úgyis fogytán volt az ideje, taxiba ugrott és örvendezve vitte a sok bosszúságot okozott ingeket, amelyek ta­lán azért készültek ilyenre, hogy Iván­nak egyszer kedve teljék bennük. Jó messzire kellett autóznia, amíg a gyárnegyedek tájékán Ivánhoz érkezett. Komor bírkaszárnya negyedik emeletén talált rá a lakására, ahol lázrózsákkal az arcán, torokkötések és orvosság, tea és zsemlék, de még több könyv közepette feküdt a beteg. Kis szobája zsúfolt és excentrikus volt, mint egy öreg antikvá­rium. A könyvespolcok még ágya fölött is költi,­futotta be a kopott falakat, sok la­tin­ és görög pergam­enkötésű könyv kö­zött maga Iván is olyan volt, mint egy bőrhüvely, amelyben egyre kevesebb a test és egyre jobban birtokába veszi a szellem. Mint egy megkopott, virrasztó sós éjszakára szánt öreg fóliáns. Társalgásuk nehezen indult. Iván na­gyon tartózkodó volt s talán nem is sze­rette, hogy szegényes szállásán lepik meg. Miklós végül is kis akadozó han­gon mondta el az ingek históriáját és Iván ágyára teregette őket. Iván azon­ban nem örült. Arcán megfeszült a bőr, valami konok, makacs idegenség rajzo­lódott ki vonásaira és rövid, határozott, csak a torokfájástól szaggatott hangon jelentette ki, hogy nem fogadja el, sem­miféle ajándékot sem fogad el. A párisi ingeken ott ült a fátum. El­tévedtek gazdájuktól, a párisi megren­delőtől s úgy látszik, már mindig csak bosszúság van velük, a végtelen ember­­dzsungelben nem bírnak új gazdára akadni. Miklós még megkísérelte vala­hogy rátukmálni Ivánra, aztán szégyen­szemre összecsomagolta és elbúcsúzott Ivántól. A beteglátogatás után még több­féle programja volt, most hogy hurcolja magával mindenüvé ezt a most már la­zán összefűzött csomagot? Ahogy kilé­pett a házból, egy nagy külvárosi piac­térre érkezett, ahol munkanélküli embe­rek tévelyegtek, csomaghordásra, elsze­­gődésre, vagy azt sem tudva, mire várva. Miklós gyorsan kiválasztotta a legvéz­nábbat amint a hideg télben kiskabát­­ban, zsebre duórott kezekkel didergett és odanyomta neki a csomagot. — Fogja öregem és csináljon vele, amit akar. Nekem szültek ezek az ingek. Végre túl volt velük minden bosszú­ságon, úgy érezte. Az Iván elutasítása azonban nem fért a fejébe. Nem értette a dolgot. Oly örvendezve, akkora szere­tettel vitte az ajándékot s megmagya­rázta, hogy soha senki nem viselte őket, igy kerültek ki a műhelyből. Lenézést, alamizsnát, megvesztegetést nem látha­tott benne Iván. Vagy bántotta, hogy a szegénységében lepte meg őt? Hisz ne­mesi bizonyítványul ott voltak a köny­vei, értékesebbek, mint bármely ficsur ruhatára és elegáns garszonlakása. Mik­lós nem értette Ivánt és úgy érezte, sohase is fogja megérteni ... Ő gazdagon nőtt fel, olyan házban, ahonnan folytonos áradásban csörgedez­tek az adományok a szegények és szegé­nyebbek felé. Ahol mindig jó szívvel ad­tak s könnyedén fogadtak is el ajándé­kokat. Ahova még a régen eltávozott cselédek is virágcsokrokkal tértek vissza hosszú évek elteltével s mikor a háború­ ut­áni nyomorévtizedekben néhány öreg cselédjük koldussá kopott, az anyja nevenapján az öreg koldusasszonyok összekéregetett fillérekből vettek csokrot neki s kopogtattak be az ajtón. Adni csak nem megalázás és elfogadni sem megalázkodás az, amit jó szívvel adnak? Vagy nem adta elég jó szívvel? Feles­leges holmit akart ajándék értékben át­nyújtani? Rejtély maradt sokáig előtte az Iván viselkedése, aki ismét megjelent a mi­nisztériumban, akivel ugyanúgy beszél­getett, nem túl mélyrehatóban és bizal­masait, de szimpátiával és igaz barát­sággal. III. Ismét hosszú évek t­eltek el s Miklós már azokat az éveket taposta, mikor az ember a keserűbb tapasztalatokat szerzi. Egyre inkább csavarja lett egy nagy gépezetnek, számtalan embert lekötele­zett és számtalanon lekötelezték. Sok szeretetet, szívességet és ajándékot szórt szét és ugyanannyit kapott is. De egy­szer lőtt egy kis átmeneti időszak életé­ben, amikor kifosztottnak érezte magát és bárhogy futkosott, sehol sem kapott vissza semmit azokból a sokszor tettek­ben és értékben ki sem fejezhető, csak rezdülésekben élő apró ajándékokból, amelyek életét eddig széppé, színessé, emberivé tették. És akkor egyszerre csak az Iván lázas arca meredt fel előtte, amivel eltolta ágyáról az ajándékba ho­zott ingeket. Egy gyanakvó, sokat szen­vedett és megvert ember élete tárult fel előtte, aki kora fiatalsága, óta arra ér­lelődött, hogy egyetlen értéke van, amit nem vehetnek el tőle és ez a független­sége. Mennyi rejtett ütést kaphatott, amelyet talán észre sem vett, aki adta, amig így megkövesedett, amire magá­nyos kis vackába bújt és minden segítő kezet elhárított magától. Milyen hideg lehetett az élete és milyen gonoszak vol­tak vele, amíg oda keményedett, hogy ne bízzon az ajándékhozókban és makacs, elutasító és magába zárkózott legyen mindenkivel szemben, aki egy kis csa­lóka szeretettel kopogtatott nála. Mint a megvert kutya, bizonyára félt már min­den közeledő embertől és senkit sem akart közel engedni magához. Miklós, a szerencsésebb sors osztályosa, egy kis időre akkor úgy érezte, hogy az Iván lárvaszerű maszkja fagy rá az ő arcára is. Úgy érezte, nagyon egyedül van, ki­fosztották, megrugdosták és senkitől sem várhat semmit, senkitől sem jó elfogad­nia semmit, mert egyszer úgyis egyedül maradunk. Egy pillanatra a tükörbe né­zett és érezte, hogy az ő arcára is rá­fagyhatnak az Iván lárvaszerű, minden­kitől idegen vonásai. Egy pillanatra tet­szetett is magának ebben az egyedül­­való, magányos, havas hegycsúcs-szerű, mindenkitől való idegenségben. Érezte, mint hűl ki körülötte minden, mint a halálra készülők közül. Fenségét és kín­ját egyszerre érezte e pillanatnak, mintha már távolodnék a földtől és an­nak minden esendő, kicsinyes vonzásá­tól, emberi vágyától és érzelmeitől. Hirtelen aztán pénzt dugott a zsebébe, egy külvárosi utcába rohant és szegé­nyes árnyak közt osztogatta szét. Az élet meleg, csalóka áramai ismét átjár­ták minden izét. Az Iván lárvája eltűnt arcáról és vidáman nézett a szembejövő emberekre. Fiatal volt s nem tudott, nem akart még az Iván sorsára jutni, az egyedülvalóság és a mindenkitől függet­len, csalódni töb­bé nem akaró és nem tudó magányos emberi sorsra. feladatból sem Németországot, sem Olasz­országot nem szabad kizárni. A végső cél az legyen, hogy valamennyi dunai állam tartósan együttműködhessen a közép­európai térben s mindegyik állam tiszte­letben tartsa a­ másik állam függetlensé­gét. A továbbiakban Delbos külügy­miniszter legnagyobb nyomatékkal han­goztatta az angol-francia egységfrontot, amely ma sokkal erősebb, mint valaha is volt. Ez az egységfront éberen őrködik Európa békéje fölött s fegyverkezései ré­vén elég erős ahhoz, hogy ezt a békét valóban biztosítsa is. Beszéde végén Del­bos a spanyol helyzetről szólott. Tokió: Történelmi jelentőségű választás. Pénteken tartották meg Japánban az országos képviselőválasztáso­kat. Bár a választás a parlamentarizmus és a fasizmus döntő összecsapásának je­gyében folyt le , történelmi jelen­tősége lehet Japánra nézve, a választópolgárok részvételi aránya feltű­nően csekély volt: alig hatvan szá­­zalék szavazott. Az elsők között je­lent meg az urnánál H­a­y­a­s­h­i minisz­terelnök. A szavazás mindenütt a leg­nagyobb rendben folyt le és incidenseket sehonnan sem jelentettek. Az első ered­ményeket, amelyek a nagyvárosokra vo­natkoznak, szombaton reggel hoz­zák nyilvánosságra.

Next