Nemzeti Ujság, 1937. augusztus (19. évfolyam, 173-197. szám)

1937-08-01 / 173. szám

Időjárás: Chamberlain levele Mussolinihoz NEMZETI UJSÁG XIX. évfolyam 173. szám + VASÁRNAP pest 1937 augusztus 1 Nanking bevezette az ál­talános védköte­­lezettséget — Megdöbbenés Európaszerte a londoni szovjet­­merénylet miatt — Sztojadinovics szabadságra uta­­zott Dalmáciába Várható időjá­rás a követ­kező huszon­négy órára: téli, délnyugati szél, a hőmér­séklet alig vál­tozik, több he­lyen zivatar L Farouk Egyiptom királya elfoglalta ősei trónját . Zala György, az európai k­írű szobrász­­művész meghalt Traeger Ernő miniszteri osztályfőnök elnökölt a londoni nemzetközi gyorsíró­­kongresszuson Höchst Tamás soroksári kisbirtokos, a miniszterelnökhöz írott levelében bizony­ságot tett a hazai német kisebbség nemzet­hűségéről KLINGSOR KERTJE 0. a.) Olvasva az erdélyi szászok gyönyörű és hatalmas folyóiratát a „Klingsor“-t, felrémlik előttünk ennek a kicsiny és magányos nép­nek hétszázéves múltja, az erdélyi enklávé, ez a különös és rideg törzsi köztársaság, amelynek sokáig még csak a felületét sem tudta kikezdeni az idő. A zárt formáival mint önálló szerke­zeti elem kötődtek bele Erdély testébe, különállásukat nem bírta feloldani még a 67-tel kezdődő liberális korszak sem, amikor már a saját politikai testként szereplő erdélyi szász közösséget is fel­akarta oldani az a fikció, hogy tagjai Magyarországnak, épp úgy egyénen­­kénti polgárai, mint a többi polgárok, ők azonban még ekkor is megmarad­tak annak, akik voltak, zárt és külön népnek. Holott ők maguk a németség számára csak úgy szerepeltek, mint afféle exotikum; létük majdnem mind­össze annyi volt, hogy a középkori né­met hősmondába belekerült egy alak, „Klingsor, aus femem Tängerland“, a varázsló, aki titokzatos tudományokra tett szert ott messze Keleten, ahol a varázslatainak udvarát tartja. Politikai életük mozdulatlanságában, merevségében és eseménytelenségében volt valami idilli, egyben tragikus vo­nás: ahogy a távolság ezer kilométe­rei és évszázadain át is elsóvárognak népük felé s azzal tartották a közössé­get, szinte nem is érdekelte őket semmi, ami gazdanépükkel történt. Velük kap­csolatban szinte már az a kérdés me­rül fel, van egyáltalában lehetősége az organikus német és magyar politikai együttélésnek . Hiszen ha erre az erdé­lyi szászokra való kapcsolatunkból kell levonnunk következtetést, akkor azt kell gondolnunk, hogy nincs semmi reménytelenebb vállalkozás, mint a magyarság és a németség szerves poli­tikai kapcsolata s nem lehet remény­telenebb vállalkozás, mint a magyar­ság és a németség szerves politikai kapcsolata s nem lehet reménytelenebb és áthidalhatatlanabb távolság két po­litikai életforma közt, mint köztük és köztünk. Végre is hétszáz éven át éltek a szentistváni birodalom kupolája alatt halálos közömbösségben minden iránt, ami abban történt, nem törődve más­sal, mint azzal, hogy megőrizzék a ma­guk népi, nyelvi, kulturális külön­állását, átfigyelve az erdélyi hegyeken, az Alföldnek történelmi viharok dúlta síkjain, az annyiszor rommá lett Buda füstfeli egein, a rendi Pozsonyon, de még magán az Arany Bécsen is. Az erdejétől messze került tölgyről mondja a szép metafora, hogy akármekkora távolságban is együtt zug erdejével, mint aho­gy a tengerszem is együtt háborog óceánjával, ama titokzatos kapcsolaton át, amelyek összefűzik őket. Az erdélyi szászság ugyanúgy ismételte meg és élte végig a gótikát, a reformá­ciót, a protestantizmust, az aufklériz­­must, mint a németség maga. Az, hogy nyelvi és kulturális izoláltságában meg­maradhatott, többet jelentett számára, mint a magyarsággal való osztozás a polikai hatalomban. Hétszáz évüknek már-már az lehetett volna a tanulsága, hogy semmi érzékük nincsen ama nagyszerű jogászi, államjogi és politi­kai konstrukció iránt, amely a magyar géniusz legsajátosabb és legremekebb alkotása; sem ösztöneik nincsenek hozzá, sem fantáziájuk nem tudja fel­mérni annak mélységeit és méreteit. Egész történelmük alatt úgy jelentkez­tek, mint — legalábbis a szentistváni birodalommal való kapcsolataikban — egészen a­politikus nép. Erre azonban megdöbbentő erővel cáfolnak rá belső eseményeire mai fordulatai. Ez a szinte sivárul józannak, önösnek, nyárspol­­gári módon fantáziátlannak és érdek­­telennek hitt nép egyszerre csak eltelt valami forró és tarka politikai tündök­léssel, lenyűgöző és iszonyú politikai varázslattal és öntudattal. Egyszerre csak értelmet kapott az a hétévszázados különállás, amellyel ed­dig németségüket őrizték, itt Európa keleti határán, egyszer csak készek harcolni és meghalni azért, hogy mint népüknek délkelet Európában legkele­tebbre vetődött hulláma, bástyafokát építsék ki önmagukból népük hatalmi érdekeinek, most már nemcsak úgy, mint az országhatárok és távolságok felett átnyúló misztikus Drittes Reich­ polgárai, hanem, egy konkrét állam­alakulat, konkrét hatalmi törekvései­nek népisége és politikai pillére. A vál­tozás — ma már meg lehet állapítani, hogy egészen megejtette az erdélyi szászság ifjú nemzedékét — úgy hat, mint az ismeretes germán mese. Csipke­rózsika meséje valósult volna meg: szétpattan körülöttük az őket eddig mozdulatlanná tevő sokszázados álom, leoldozódtak róluk bilincsei, jöjjön az élet és kaland a politikai hatalom aka­rásának nagy kalandja. Vájjon megvannak-e ennek lehető­ségei! Éppen ez az irodalmi vezetőréteg, amely a „Klingsor“ folyóirat köré gyűlt, megpróbálta ezt a kérdést min­den politikai konkrétumtól függetlení­teni. „Erdélyi szásznak lenni — kiált­ fel legnagyobb írójuk, a monumentális szász regénynek, a Corona-nak szerzője — erdélyi szásznak lenni annyit jelent, mint résznek lenni, egy kicsiny, zárt közösséget alkotni, a magánéletet is elbirhatatlanul szű­k területre szorítani és áthághatatlan falakkal körülhatá­rolni. Sem az egyénnek, sem a közös­ségnek nem lehet fenntartania ezt . VENDÉGSÉG Lompos diófák vették körül a nyári házat, sűrű, nehéz ágakkal terülve a ház­tetőre. Futóbab fonta körül a kerítést, halavány virágok gramofon-tölcséreivel. A fák először eltakarták a két érkező fiatalembert: az egyik dióbarna volt, napsütötte, dzsentri-bajusza, a másik fe­kete, mintha a kéményből pottyant volna le, a fehér tenniszruhájukban akár nagyáruház kirakatába állhattak volna. A csupasznyakú mályvák mögött vette őket észre öregmama, a nyugszékből, súlyos testével fürgén fölpattant a bó­biskoló öregapa mellől, az álmos, ebéd­utáni házban, a dongó legyek csatazajá­ban egymásután szaladtak föl a rollak, öregmama maga ment kaput nyitni. — No, das ist aber fesch, gyerekek, hogy eljöttek. Öregmama örült minden vendégnek, a nagy traktáknak, végtelen disznótorok­nak, elvből és lelkesen szeretett minden vendéget, akár rokon volt, akár idegen, a csavart­ esernyős járásbirótól, az unoka, az apró­ orrú, mindig kócos Ren­­nerl nyári gavallérjaiig. A nyári kert, amely mozdulatlan volt még előbb, — épphogy pihegő — felbolydult, a házból frissen mosott szemekkel Rennerl nyar­galt elő és Mici, a dióstorta-szőke bécsi vendéglány. Elragadták a fiatalembere­ket, a ház mögötti bő kertbe, az ala­csonyra nyitott gyepre, ahol táncolni is szoktak. Az öregek egyedül maradtak, öregmama ezer gonddal lett egyszerre tele: mit adjon enni a vendégeknek? Vasárnap van, a­hol talál ebben a tó­parti nyaralófaluban hamarjában enni­valót? Öregmama boldogan kínál, ő is szívesen eszik s úgy tartja, a vendég­látó barátság, szivesség hőmérője a terí­tett asztal. Azon láthatják meg, mit ér a vendéglátás. Kényszeredett-e, tessék­­lássék, vagy gazdag-e valóban, mint ahogy mutatják, öregpapa­­inokorvᣠült mellette, tengerész-sapkában, a két fiatalemberre az előbb is épphogy mor­­rantott, mint az öreg házőrző, aki unja már a mérgelődést, az idegeneket. — Du, Papa, mit isznak a vendégek? öregpapa fölnézett, mit érdekli őt az egész? — Igyanak vizet. Az való nekik­. — De fönt vagy már megint, ám Got­tes Willen — öregmama lélegzetet se ka­pott a méregtől, pedig negyven éve for­tyog öregpapa mellett — mi bajod van velük, én nem értem. — Nincs semmi bajom. — Jó, jó, Papa. Nem mondtam semmit. Csak ne mérgelődj. öregpapa felhúzta magát a székből, pipára gyújtott és elhagyta dohogva, zsémbesen a házat. Kacskaringós a fa­lusi utca, vékony akácok az út két part­ján, mély, fehér parasztházak, ólábú­­oszlopos tornácokkal, kukorica sárgult már az eresz alatt, mint az öregedő csont. Öregpapa dühösen ment előre, nehezen, csikorgó lábakkal: öregpapa ötven évig volt pékmester, kétkemencés pékmester a Páva­ utcában, megérzik a lábai. Nem érti meg most sem, miért záratta be a fia a műhelyt, mért kellett „nyugalom­ba“ mennie, ahogy a fia mondta. Öreg­papa akkor füstölgött már minden ellen, pedig egy percre még szépnek is tűnt fel a pipát tömögető nyugalom. Eleinte az emlékes régi földszintes házban ma­radtak. Más dolgozott orruk előtt a mű­helyben, nagy kosarakban az udvarra került most is a tészta, lócákra a barna veknik, orgonafák alá, öregpapa gyűlö­lettel nézte más kezére jutott régi éle­tét. Nyárra meg idekerültek a tó mellé öregmamával, meg az unokával, itt még pék sincs, a kenyeret is szekeresek hoz­zák át a szomszéd faluból, öregmama asszonyuralma itt a faluban lett egyre erősebb.­­ Megszokta a kardosságot a pult .■méllett, alpi meghiaott, hajnaltól talpon volt öregpapával együtt, —e unatkozott most ő is. Amíg öregpapa lázadozott az engedelmesség, a tedd-ide tedd-oda sora ellen, berzenkedve, mint gyerek a zu­hany alatt, öregmama szenvedélyesen­ parancsolt élőnek-holtnak, de leginkább neki, öregpapának. Öregpapa haladt fölfelé a Gürü, olvadt melegben a hegyre, a ritkás, szunyogos erdőbe, villogó tengerész­sapkában és megint elhatározta, hogy nem engedel­meskedik, — lehet itt tőle száz vendég, nemcsak ez a két „ficsur“. Egyszer hall­gatót már másra, — bezárta a műhelyt, másnak adta a kulcsokat,­­ megbánta azt is. Most azonban nem teszi meg, amit öregmama diktál. Nem ad bort a a fiatalembereknek, éppen ellenkezőjét csinálja mindennek, amit öregmama pa­rancsol. Miért volt annyi év, egy egész élet, ha ez a joga sem maradna meg? Az erdőből mint óriás vízmosás tűnt elő a falu, közepén a nyári ház vékony gra­mofon-szóval és messze szikrázva, telje­sen, halványkéken, párákkal a szembeni lapos partokon, kószáló vitorlásokkal, a Balaton. A nyári házban már forró volt az iz­galom, mire elhatározottan, kicsit vidá­man és szorongva öregapa megérkezett, öregmama lángoló arccal állt a tűzhely mellett, rántott csirke sistergett a serpe­nyőben, a cselédlány föltárt köténnyel uborkát szeletelt sebtiben. A konyhába, — amely fecskefészekként ragadt a ház­hoz, — keményen, katonásan beharsogott a zene, a lombok mögött Rennert sovány kis háta forgott a fekete fiatalember táncos karjában. Mici szőke haja elő­bukkant, mint víz alól egy fodros hul­lám, öregmama ki-kinézett a kertbe. Zsir­­szagu volt körülötte a forróság, a nagy meleg párásán, nehezen oszlott már a fák között. Öre­gmama békétlen volt még mindig: két girhes kis csirke sült a ser­penyőben, „laute Pánáhaksza“, ahogy mondta, csupa csont, mint egy kamasz­lány, a­mit kezdjenek vele, többet nem tudtak fölhajszolni az egész faluban. .Tó még, hogy a kamrában van egy karnyi IRTA: THURZÓ GÁBOR Lapunk mai száma 32 fillér

Next