Nemzeti Ujság, 1939. április (21. évfolyam, 75-98. szám)

1939-04-02 / 76. szám

1939 április 2. Vasárnap 24 NEMZETI ÚJSÁG KITÜNTETTÉK... A Szinyei-Merse Pál Társaság zsűrije a fiata­lok tavaszi szalonjának vasárnap megnyíló kiállításán az alábbi díjakat ítélte oda: Nemes Marcel utazási ösztöndíj Polony Ele­mér „Vörös fal“ című festményének, a Jelzá­log Hitelbank szobrászati díját Farkas János „Kislány“ szobrának, báró Hatvani Ferenc díját Hegedűs Endre „Gyümölcsoltó napján“ festményének, az Ernst-kiállítások díját Ősz Dénes „Műterem“ festményének. Kitüntető el­ismerésben részesítette Karay Gyula, Szabó Gyula, Vidéki Brigitta, Beteg László, Pirk Já­rós festőket, valamint Matos Lajos és Turáni-Kovács Imre szobrászokat. A szerencsés M és N betű Minden színésznek és színésznőnek van va­lami kabalája. Jeanette MacDonald, a világ­hírű filmprim­adonna, például abban hisz, hogy az M és N■ betű jelent szerencsét neki. Ebben azóta hisz, mióta a Pajkos hercegnő című filmje — az első film, amelyben Nelson Eddyvel együtt lépett fel — óriási sikert ara­tott. A film eredeti cím­e ugyanis Naughty Marietta volt. A Rose Marieben benne volt az M betű, a San Franciscóban Mary Blake volt a neve, az Orgonavirágzásban Marcia Morney, a Tarantellában Nina Azara és a Nyugat leányában Mary Rogers. A Szerelmesek című új filmben — Nelson Eddy és Jeanette MacDonald első színes filmje .— az eredeti szereposztás szerint Gwen Arden volt Jeanette MacDonald neve, amit azonban a filmen Gwen Marlows-ra változtattak a művésznő kívánságára, mert a kabalás M betűnek benne kellett lennie a névben. Jeanettte MacDonald kabalája be is vált, mert a film igen nagy sikert aratott Newyorkban. Új filmért Az OMNIÁBAN: Ajánlólevél. Adolf Menjou, ez a ragyogó tehetségű sztár, aki akkor is meg­találta a maga megfelelő szerepkörét, amikor mint filmamorózó lejárt az ideje. Az „Ajánló­levél“ cselekményét az ő játéka viszi. A film az artista- és szinivilág kulisszatitkait mu­tatja­ be. A kenyér utáni hajszát, amelynek azonban megvannak a maga derűs, kedves él­ményei is. A hasbeszélő művész bábu-dialó­­gusai egészen különleges artistaprodukciót jelentenek. Adolph Menjou, ja itrigikusvégű sztár történetét viszi színre. A mesét való­­szerűvé és elhihetővé teszi, hogy a budapesti színházlátogató közönség is nem egy olyan sztár­bukásnak volt már a tanúja, amikor a filmen, vagy hanglemezen oly nagy sikerrel szereplő művészek a színpadon kudarcot val­lottak. A film drámai befejezését a hős ha­lálos kimenetelű balesete adja, amelyet azon­ban kettős happy-end megnyugtató hangulata enyhít. ­ Az idei szegedi szabadtéri játékok magánvállalkozásban. Szeged város tör­vényhatósági bizottsága legutóbb olyan határozatot hozott, hogy az idén nem ren­dezik meg házikezelésben a szabadtéri játékokat, azonban szükségesnek tartja a szabadtéri játékok folytonosságának biz­tosítását ,s ezért felhatalmazta a polgár­mestert, hogy a szabadtéri játékok rende­zésére magánvállalkozókkal megállapo­dást kössön. Ebben az ügyben dr. Pálfy József polgármester szombaton terjesz­tette a kisgyű­lés elé javaslatát, amely szerint egy alakulóban lévő korlátolt fe­lelősségű társasággal tárgyalásokat foly­tatott. Ez a társaság a szabadtéri előadá­sokat július 29. és augusztus 15. között, sa­ját költségén rendezi meg. Tizenegy elő­adást tartanak, előadásra kerülnek az Ember tragédiája, Bizánc, János vitéz, Turandot és az Aida. A város segélykép­pen a társaságnak 11.219 pengő készpénzt és 18.537 pengő értékű munkaszolgáltatást ad. A polgármester jelentését a kisgyűlés elfogadta. — Tagválasztás: Németh Béla dalköltőt, a Fráter Lóránd Társaság alelnökét a Zeneszer­zők, Szövegírók és Kiadók Szövetsége a fel­­oszló bizottság tagjává választotta meg. VÍZÁLLÁS A földmivelésügyi minisztérium vízrajzi osz­tálya jelenti: A Duna Esztergomnál apad, máshol árad, Oroszvárig­ alacsony, lejebb közepes vízállású. Mai dunai vízállások: Schaerding 110, Passau 265, Aschach 132, Struden 224, Stein mínusz 15, Bécs mínusz 40, Pozsony 140, Komárom 332, Budapest 352, Paks 246, Baja 390, Mohács 320, Gombos 326, Újvidék 250, Zimony 354. A Rába Szentgotthárdnál minusz 44. A Dráva Barcsnál minusz 139, Drávaszabolcs­­nál minusz 24, Eszéknél 38. A Száva Bródnál 464. A Tisza Záhonyig apad, lejebb árad, Tisza­­új­laknál alacsony, Tokaj és Tiszafüred kö­zött magas, máshol közepes vízállású. Mai tiszai vízállások: Tiszaú­jlak mínusz 1, Vásárosnamény 315, Tokaj 486, Tiszafüred 472, Szolnok 398, Csongrád 315, Szeged 361. A Szamos Csengerne­ 234. A Körös Körösszakállnál 136, Békésnél 710, Gyománál 680. A Maros Makónál 323. A Balaton Siófoknál 80. A Velencei-tó Agárdnál 41. Külföldi irodalom magyarul Három regény a lélek titokzatos mélységeiből örvendetes jelensége, hogy ma már sokkal jobban válogatjuk a fordításra kerülő kül­földi műveket, mint a közelmúltban. Valami­kor kitűnő műfordítóink voltak és a világiro­dalom színét javát ültették át magyar nyelvre. A Kisfaludy Társaság kiadványai, vagy a Klasszikus Regénytár csakugyan értékes gyűj­temények. Sajnos, azután sokáig inkább csak tömegsikerekre pályáztak szépirodalmi fordí­tásaink. A fordított szórakoztató regények egész özöne árasztotta el könyvpiacunkat s amellett voltak a külföldi nagy irodalmaknak olyan kiemelkedő szellemei, akiknek még ne­vét sem ismeri a magyar o­lvasóközönség jó­része. Kapásból egész hosszú névsort lehetne idézni. De mintha legújabban javulna a hely­zet. Most megint erősebben fordul az érdek­lődés az értékesebb művek felé, amint a leg­újabban megjelent fordítások is mutatják. T. E. Sillanpää Sillja Nagy örömmel üdvözöljük a finn ro­­konnemzet nagy írójának, Sillanpää­­nek, egyik legszebb alkotását, a Sillját is magyarul olvashatjuk. Nem egy kiváló finn író talált magyar fordítóra, de ta­lán egyik magyar nyelven megjelent újabb finn alkotás sem olyan jelentőség­­teljes, mint éppen ennek az európai mértékkel mérve is nagy írónak ez a hatalmas regénye. Frans Emil Sillan­­pää, aki állandó jelöltje az irodalmi Nobel-díjnak, mesteri ábrázolója az al­sóbb finn néprétegeknek, elsősorban a parasztságnak. Könyveinek nincs semmi irodalmi szaga. Tele vannak élettel s bensőséges, hűséges ábrázolói a valóság­nak, mégis költői szépséget és erőt ad nekik az a mély emberiesség, amely minden sorukat áthatja. Legszebb regé­nyei az Élet és nap. A jámbor nyomo­rúság, de talán valamennyi közt a leg­kiemelkedőbb és Sillanpää írói értékei­nek leggazdagabb tárháza a Sillja. Egy szegény cselédleánynak egyszerű története ez, de e mögött a kis cseléd mögött hatalmas sora áll gazdag az élet­­harcra rátermett szerző ősöknek. Sillja törzsökös nagygazdák családjából szár­mazik. Apja még benn ült ősi örökségé­ben. De őt már üldözte a balsors. Ujjai közt szétfolyt minden, amit az elődök szereztek és egyre gyarapítottak. Ő már nyomorúságban végezte, Silljára csak némi ingóság maradt. Hogy életét fenn­tartsa, kénytelen volt cselédnek állni. Abban a gazdag parasztudvarban, ahol árvaságában menedéket talál, nem bán­nak vele rosszul. Átt őrzik nehéz sorsát és Sillja is számot vetett fel. Az élete mégis csupa keserűség s a vége tragikus pusztulás. A szabad ősök sarja, a paran­csolásra termett szép fiatal lány nem bírja a másoktól való függést. Az arc­kép, amelyet a regény róla ad, igazi remekmű. Kevés ilyen tökéletesen, az árnyalatoknak ilyen gazdagságával meg­formált alakja­­van a világirodalomnak. Csupa dazadó élet az a rajz is, amelyet a finn paraszti életről kapunk és nem egyszer fedezhetünk fel benne rokonvo­násokat, a mi falusi életünkkel. II. Se­­bestyén Irén fordítása gondos és jó. Nyugtalan szív Stefan Zweig regénye Sok, véleményünk szerint elég meddő törté­nelmi életrajz után Stefan Zweig ismét vissza­tért az igazi regényhez, helyesebben ahhoz a lélektani novellához, amely műfajban néhány igazán szép alkotással dicsekedhetik. Ha nem a terjedelmet, hanem magának a történetnek egyszerű, drámai zártságú vonalát nézzük, a Nyugtalan szív is inkább novella. Csak az alakok igényes és mesteri rajza s a gazdag árnyalású lélektani megalapozottság teszi regénnyé. Mint regény a tézis-regények közé tartozik. Az író egy tételt tűz maga elé s ezt a tételt bizonyítja be ellentmondást nem tűrő erővel maga a történet. A történeten azonban nem érzik, hogy csak egy tétel igazolására talál­ták ki. Maga a történet minden hatásossága és kiélezett drámaisága mellett annyira való­ságos és annyira emberi, az egész lélektani megokolás annyira hibátlan, hogy pillanatra sem lesz papiros izé, ami a legtöbb tézis­­regénynél csaknem elkerülhetetlen. A tétel a hibás részvét káros és romboló volta. Az érzelem gyávaságára alapított rész­vét nem segít. Csak az alkotó, bátor részvét segít az arra szorulón, az a részvét, amely hajlandó minden következtetést levonni és vállalja azt a szenvedést, amiért részvétének tárgyát megszánta. Egy fiatal ulánus hadnagy tisztán emberi kis­nyőrületből részvétet érez egy béna lány iránt. Ez a lány szép, büszke, dúsgazdag, de mindkét lábára nyomorék. Székéhez van lán­colva. A hadnagy, hogy egy vétlen botlását jóvátegye, — táncra kérte a lányt, akiről nem tudta, hogy béna,­­ kedvesen foglalko­zik vele, könnyebbé teszi neki az egyhelyben láncoltság és a gyógyulás türelmetlen várá­­sának keserű óráit. A lány közben beleszeret, de a b­andagy nem veszi ezt észre. Mikor egy váratlan izgalom kicsikarja a lány titkát, a fiatal­ember gyáván meg akar futamodni. Az ép egészséges ember elviselhetetlennek találja a gondolatot, hogy életét egy nyomorékhoz láncolja, akit igazán szeretni n­em tudna. El akar tűnni a lány közeléből. A lány orvosa azonban megmagyarázza neki, hogy e­zzel ha­lálba kergeti a fiatal teremtést, akinek élete amúgy is örömtelen. Most még egy új gyógy­módban reménykedik. Ezt a reményét is a hadnagynak egy elszólása költötte fel. Most kezdi észrevenni, hogy a hadnagy gyöngédsé­gének forrása csak a részvét, ami ellen büsz­kesége fellázad és már gyógyulni sem akar. A hadnagy tehát marad. Még egy lépést tesz tovább a hamis részvét útján, hogy visz­­szaadja a szegény beteg lány bizalmát, el­­jegyzi őt és ezzel nagyon rövid időre bol­dogságot szerez neki. De a boldogság igen rövid ideig tart. Az eljegyzésnek, bár titok­ban tartották meg, hamar hire megy és a tiszti kaszinóban este már erről beszélnek a hadnagy bajtársai kissé csípősen, kissé gúnyo­san s a hadnagy, hogy a csipkedés elől ki­térjen, letagadja az eljegyzést. Erről azonban a lány is tudomást szerez. Nem tudja el­viselni a csalódást s leveti magát a kastély tornyáról, ahol délutánonként a hadnaggyal szokott üldögélni. A hadnagy az utolsó pilla­natban mindent elkövet, hogy a szerencsétlenségnek elejét vegye. De már késő. Tulajdonképpen egy kis hiúság az oka a végső tragédiának. Nem tudja elviselni, hogy h­ozományvadász színé­ben tűnjék föl, aki eladja magát és pénzért veszi nőül a dúsgazdag nyomorék lányt. Ezért tagadja meg az eljegyzést. Olyan ez a regény, mint valami végzet­­tragédia. A sors feltartóztathatatlanul halad egyre feszültebb pillanatok során a végső kifejlet felé. A vonalvezetés bravúros, az alakok tökéletesen megformáltak. Kár, hogy a fordításnak sok kellemetlen zökkenője van. A vulkán árnyékában Gunnar Gunnarson regénye Talán először jelenik meg most ma­gyar nyelven a kiváló izlandi írónak Gunnar Gunnarsonnak egészen különös lelkifeszültségű regénye. A vulkán, a­melynek árnyékában egy vergődő lélek megrázó haláltánca végbemegy, a té­boly. Sötét gyanú kínzó mérge indít­ja el ezt a kétségbeesett küzdelmet. A mérget egy sátáni barát gonoszsága csöpögteti be egy derűs, tiszta lélekbe. Hét nap egyre izgalmasabb eseményei során pe­reg le előttünk a tragédia. Mindennap sötétebb és válságosabb, a jó egyre re­­ménytelenebbül küzd a gonosszal s végül teljesen elborul a meggyötört lélek. A férj, akinek feleségét hamis látszatokkal ártatlanul keveri gyanúba egy álnok ba­rát, végül a téboly feledtető öntudatlan­ságába menekül elviselhetetlen lelki kín­jai elől. A sötét tárgy s a megrázó vég ellenére mégsem pesszimisztikus a re­gény végső kicsengése. Az író emelkedett szemlélete meggyőz bennünket arról, hogy mindennek ellenére mégis érdemes megvívni a jóért való magában is fel­emelő, megnemesítő és megtisztító küz-­­­delmet. Gunnar Gunnarson a legkitűnőbb elbeszélők közül való. Könyve súlyos lelki tartalma mellett is lebilincselőn ér­dekes.­ ­ Kállay Miklós. Magyar diákok a középkori Parisban Dr. Gábriel Asztrik premontrei tanár, a gör­döllői premontreiek francia gimnáziumának igazgatója, a háború utáni pedagógusnemzedék egyik legkitűnőbb tagja, aki nemcsak a gya­korlati nevelés, hanem a tudományos búvár­kodás terén is jeles eredményeket ért el, új munkával örvendeztette meg azokat, akiket érdekel a magyar szellemtörténet változatos és dicsőséges fejlődése, kialakulása. Akik a tudó­sok munkáit és korukra gyakorolt hatását, a gyakorlati eredményeket, a technika vívmá­nyait ismerik, szívesen és örömmel fordulnak vissza a múltba is, a saját fiatalságuk diák­éveihez és elmerengve olvassák a sárga perga­men lapok iniciális történeteit azokról a ma­gyar diákokról, tanulni vágyó fiatal ember­ek­ről, akik megjárták a középkori világ nagy metropolisait, tudományos központjait, Parist, Bolognát, Kölnt és a többi híres várost. Gáb­riel Asztrik a külföldet járó magyar diákok és tanárok életét, működésüik részleteik kaland­jaik tarkaságát és sorsuk romantikáját bá­nyászta elő a könyvtárakból s eleven, lüktető, szines, fordulatos filmként pergeti le előttünk. „Magyar diákok és tanárok a középkori Pa­risban“ a címe a tudományos felkészültséggel, történelmi beállítással, az oknyomozó rend­szerességével és az ihletett k­e­­zességével megírt munkának, amely a Kir. Magy. Egye­temi Nyomda kiállításában most hagyta el a sajtót. Sok sok nevet találunk a könyv lapjain s minden név után néhány karakterisztikus mondatban ott van, hogy az illető mit tett s mire vittel A párisi Sainte-Geneviéve domb­ján nyüzsgő fiatalság élete tárul elénk az ele­venen megirt tanulmányból, amelyből meg­tudjuk, hogy a magyar szellemiség első fran­cia földön tanuló előfutárjainak neve: Lukács, Adorján, Mihály. III. Béla király 1192-ben az egyházi zene tanulmányozására kiküldött Pá­risba egy fiatal papot. Bánffy Lukács, a ké­sőbbi esztergomi érsek 1164-ben tartózkodott Párisban. A XII. század végével a diákván­dorlás igen nagy mértékben megindult a régi Cité felé s köztük igen szép számmal találunk magyarokat is, akik a misekönyvekbe, az ide­gen nevű szentek mellé beírták Szent István, Szent Imre, Szent László és a többi magyar szentek nevét s a magyarság virágaival tettek tanúságot hazafias érzéseikről. Sok-sok érde­kes történet elevenedik meg Gábriel Asztrik könyvében a nagyobbrészt szegény magyar diákok keserves, küzdelmes tanulmányi évei­ről, kalandjairól, arról, hogy a magyarokat mindenütt mennyire szerették és a gazdag idegen nációk gyermekei mindig szívesen be­fogadták maguk közé. A Petit Pont-on jövő­menő diákság emlegette a magyar diákok szívélyességét, szorgalmát, Christianus de Un­­garia, Magyarországi Keresztély és Sándor vendégszeretetét. Ha pedig hibázott valaki, mindig akadt egy-egy büszke magyar Bereck Márton, a­ki követelte, hogy a delikvens neve mellől töröljék a magyar jelzőt: „ne nomine­­tur de Ungaria“. Tehát kényesen és félté­kenyen vigyáztak a magyar név tisztaságára és jóhírére a Szajna partján is. Gábriel Asztrik sok-sok elfeledett m­­a­gyárt keltett életre, akik az idegen városban tanárkodtak. Daru Máté és Bagoly Gellért mellett Bárány Bernát, Barka János, Kence Mátyás, Bajai Miklós, Szerémi Benedek, aki Villon kortársa volt és a többiek, akik becsülettel állták meg helyüket, sorra elénk vonulnak a századok tükrében. Külön érdekessége a tanulmánynak az a rész, ahol a diákszociális intézményeket ismerteti a kollégiumi és a „Bursa“-rendszer feltárásával. Akinek semmije sem volt, az szegénységi esküt tett s igy részesült segély­ben. Már akkor divatban volt, hogy aki szép eredménnyel vizsgázott, vagy akit felavattak baccalaureatusnak, annak a jól végzett esz­tendők után vidám áldomással kellett meg­vendégelni társait és ismerőseit. Gábriel Asztrik munkája azon kívül, hogy érdekes színekkel világítja meg a magyar kultúrtörténetnek ezt az oldalát, értékes szol­gálatot tett a magyar—francia szellemi kap­csolatoknak. A tudós szerző könyvének rövid francia kivonatát adja a mű utolsó fejezete­ként. Gábriel Asztriknak, a nagyszerű ered­ménnyel dolgozó magyar premontreiek sokat ígérő tagjának ez a­ tizedik m­űve, amely nem csak értekezés, hanem egyben élvezetes ol­vasmány is. Elekes Boldizsár. KARLSON PAUL: A gépmadár Karlson Paul világhírű könyvében a repü­léstudomány mesterien megírt élettörténete tárul elénk, a repülés titkának megoldására irányuló kísérletek végtelen sora Archytas fagalambjaitól és Leonardo da Vinci madár­­repülésétől a legújabb repülőgép óriásokig. Évszázadok meddő kísérletezései és lázas be­­vetletű újrakezdései kellettek, míg az ember versenyre ítelhetett a madarakkal és fel­szállhatott a levegőbe. Megismertet a könyv a repülés elméletének főbb kérdéseivel: az áramlás és légellenál­lás, a felhajtóerő jelentőségével, a légcsavar működési elvével, a kormányzás és az egyen­súly kérdésével, a vitorlázórepülés problé­máival, végül a gyakorlati kérdésekkel fog­lalkozik: a benzinmotor törvényeivel, a mo­­torhűtéssel, a Diesel-motorokkal, szerkezettani problémákkal, Junkers szerepével a repülő­­gépgyártásban és a felszállás, leszállás és a levegőfék nehézségeivel. Bevezet a légi köz­lekedés tudományába és megismertet a repü­lőgépek különleges, típusaival: az autogiro­val, a csupa szárny- és kacsa repülőgéppel. Vázolja a repüléstudomány fejlődésének, a tel­jesítmény fokozásának lehetőségét. A technikai kérdések iránt fogékony mai ol­vasó különös élvezettel forgathatja ezt a köny­vet, mely könnyed stílusával a technika egyik legérdekesebb fejezetébe világít be. A kitűnő munka értékét 32 tábla és 177 szövegkép teszi még teljesebbé. A Királyi Magyar Természet­­tudományi Társulat kiadása, Ara­d P.

Next