Népszabadság, 1958. május (16. évfolyam, 103-128. szám)

1958-05-18 / 117. szám

iHUH,HiiimiiiimmmHm’miiiiiitmiiimmmi!HimiimmiiiHl!iliimiiiiiiiiiiliiiliiiill­ llillII!IHIIIIIIIHIIIIIIIIIIIIIIIVHill!IIIIIIHIl!llltltlUlllllillllllllllliililllllll­ ll!­ilU ILLÉS BÉLA: Kuti Andrást 1941 augusztusá­ban ismertem meg, Taliciban. Talici, a Vol­ga közép­folyá­sánál, a folyó jobbpartjától hét-nyolc kilo­méternyire, egy nagy, homokos erdei tisztáson áll. Nyolc, kaszárnyaszerű kétemeletes épület. Négy, a sivár, poros udvar jobbszárnyán, négy ve­lük szembenézve - balra. Hogy mi célból épült ezen a süket helyen a nyolc szomorú, nemcsak kaszárnyára, hanem külvárosi bérházra, sőt némi­képpen fegyházra is emlékeztető ho­­dály, azt nem tudom. 1948-ban Talici hadifogoly-tábor volt. Vegyes tábor: német, román, olasz, finn és magyar hadifoglyok lakták. Kilencszáz ma­gyar. Ezek egyike volt Kuti András - Magyarországon kubikos, a fronton őrvezető, a táborban az antifasiszta iskola növendéke. Alacsony, kemény­­kötésű, sovány, inas, barnabőrű, mon­golszemű legény; már nem messze a harminctól, de még mindig volt ben­ne valami fiús, talán szelíd, szomorú, bocsánatkérő mosolya. Közepes tanuló volt­­ egyre javuló tendenciával. Odahaza épphogy a betűvetést ta­nulta meg, tizenkét esztendős kora óta (saját vallomása szerint) sem könyv, sem újság nem volt a kezé­ben. De fokozatosan győzött nyílt feje, a világ dolgai iránti lázas (kíváncsisággal rokon) érdeklődése, vasszorgalma és fegyelmezettsége. A tanító és a jó tanítvány közötti viszony akkor alakult személyes is­meretséggé (majd barátsággá), ami­kor Kuti egy esős, szeles szeptemberi napot záró hűvös alkonyatkor, rövid­del a takarodó előtt, a fegyelmi elő­írásokat megszegve, elém állott az udvaron. - Egy kérésem lenne, őrnagy baj­­társ, ha nem sértem meg. - Mi baj van, fiú? - Baj éppen nincs, őrnagy bajtárs, hanem ... Amikor tudjuk, hogy nem lehet segíteni a bajunkon, a legjobb akarattal sem lehet segíteni, akkor­­ nem nagyon fáj a nincs, akkor szót­­lan tűri az ember az éhséget és a fagyot. De, amikor tudjuk, hogy van... Tetszik tudni, őrnagy bajtárs, jön az ősz és utána a tél és az ősz itt na­gyon esős, a tél pedig — úgy mond­ják hogy itt télen még a tölgyek is fáznak. Aztán nem is illik egy antifa­sisztához, aki még hozzá egyik ösz­­szekötő a román és magyar bajtársak között (ami nem olyan egyszerű fel­adat, mint amilyennek látszik), szó­val sehogy sincs rendjén az, hogy én nyűtt nadrágban és rongyos bakancs­ban járok. Gondoltam, kihallgatásra jelentkezem, de aztán úgy döntöttem, hogy mégis jobb így négyszem közt hívni fel az őrnagy bajtárs figyelmét arra, hogy az olasz és német foglyok egész másként vannak felöltözve, mint mi. Kuti mindennap gondosan megbo­rotválkozott és naponta többször is, derékig vetkezve, mosakodott. Nad­­­­rágja viszont: folton folt, a bakancsa pedig enni kért. • - Ez az egyetlen nadrágod és ba­kancsod? Nincs más? - Ezt is, azt is Makón vételeztem, jó másfél esztendő előtt, amikor be­osztottak a menetbe. Azóta se ruhát, se bakancsot nem kaptam. Pedig .. - Tudom ! Hm. Hát természetesen szükséged van, szükséged lenne nad­rágra is, bakancsra is. Ezt is, azt is kiutalnám neked holnap kora reggel, amikor a raktárt nyitják, ha csak egyedül te járnál elnyűtt nadrágban és lyukas bakancsban. Te és mondjuk még néhány bajtársad. De, ugye na­gyon sokan vagytok ilyen rongyosak?­­ Majd mindannyian. *■ Na, látod! Annyi nadrág és annyi bakancs nincs a raktárban, hogy valamennyiőtöknek jusson belőle. Mit szólnának társaid, ha téged kiöltöztet­nénk, őket meg nem? Ugye szégyell­­néd előttük az új bakancsot? Én azt hiszem, még mindig jobb vásott nad­rágban és rongyos bakancsban járni, mint eljátszani társaid becsülését és szeretetét. Még hosszan beszéltem, bölcsen és keményen, az egyén és a közösség vi­szonyáról és amikor úgy éreztem, hogy már mindent elmondottam, amit az adott helyzetben el kellett monda­nom, megkérdeztem: - Egyetértesz velem, fiú? Kuti nagyon szomorúan nézett rám és nagyon halkan válaszolt: - Egyetértek az őrnagy bajtárs­­sal. Köszönöm a kioktatást. Másnap hajnalban kiutaltam neki egy pár új bakancsot, új nadrágot, sőt egy új zubbonyt is. A tanórákon, napokon át, lesütött szemmel ült, nem akart a szemembe nézni. Nyolc-tíz nap múltán, amikor napos volt, a jelentéstétel után meg­kérdeztem tőle: - Nos, fiú, hogy vagy? Elpirult. - Sohasem fogom elfelejteni, amit az őrnagy bajtárstól kaptam - mon­dotta majdnem ünnepélyesen. - Az új zubbonyt? - kedélyesked­­tem. Kuti komoly maradt. - Azt sem, de nem arra gondolok, hanem a kioktatásra, a tanításra. Azóta éjjel-nappal az jár a fejem­ben. A ruhája, mintha ráöntötték volna, a bakancsa ragyogott, de a tekinte­te ... Megdöbbenve láttam, hogy könnyes ragyogási szemekkel néz rám. Ezt a szegény ördögöt, aki al­kalmasint már a bölcsőben is nyomor­gón és mindig ezt tapasztalta: ,,aki birja, marja”, láthatóan meghatotta az, amit a szolidaritásról mondanam­ neki. Annyira, hogy észre sem vet­te a szakadékot a tanító szavak és a ruhát, bakancsot kiutaló jegyek kö­zött. Különben a Kutinak kiutalt holmi miatt rövidesen meggyűlt a bajom raktárnokunkkal. A lerongyolódott magyar fiúk mind ki akartak öltöz­ködni és miután egynek a kérését tel­jesítettem, a többiekét sem utasíthat­tam vissza. Kuti Andrást egy jó évtizeden át büszkén neveztem tanítványomnak, ő pedig hálásan tisztelt első tanítójának. A fiú nagy és szép utat tett meg. Már 1944-ben kitüntette magát, bát­­ran harcolva Hitler martalócai ellen és a felszabadulás után egyre na­gyobb és nagyobb feladatot kapott és mindenütt kitűnően megállotta helyét. Néha-néha egy-egy fogadáson talál­koztam vele és egyszer kihallgatáson is voltam nála. Nagy jóindulattal, ba­rátságosan fogadott. Sajnos, nagyon kevés ideje volt és így egy szóval sem emlékezhetett meg a ,,régi szép időkről” - Taliciról. Ekkor már szemüveget viselt, különben még most is fiús volt, bár mosolya megvál­tozott. Fáradtabb lett. 1956 október-novemberében rettent­­hetetlenül bátor volt és példát muta­tott az alkut nem ismerő kommunista elvhűségből. Amit akkor tett, arról csak a legnagyobb tisztelet hangján szabad és csak lelkesen lehet szólni. Ekkortájt még azt is megbocsátot­tam neki, hogy elfelejtette Talicit. De a helyzet úgy alakult, hogy (ha nem is durván: adtam-adjál formájá­ban)­­ kénytelen voltam emlékeztetni őt régi barátságunkra. Segítségért for­dultam hozzá. Az ellenforradalom idején lakásom tönkrement - fűtetlen és fűthetetlen volt. Pár hétig álltam a hideg lakás kínját - amikor annyi baj, gond és munka van, szégyenlettem a magam kis bajával alkalmatlankodni. De, hogy a lakásban mindenki megbete­gedett és az én kesztyűs kezem is már csak nehezen tudta tartani a tollat­­, elszántam magamat a segítségkérésre. Kuti akkor olyan helyen dolgozott, hogy könnyen segíthetett rajtam. Le­velet írtam neki. Gratuláltam nagy­szerű tetteihez, aztán beszámoltam neki helyzetemről és gyors segítséget kértem. Levelemre nem kaptam vá­laszt. Sok dolga van ilyenkor egy Kuti méretű embernek! Felhívtam te­lefonon. Amikor hetedszer telefonál­tam, titkárnője kapcsolt. Kuti közölte, hogy megkapta levelemet és biztosí­tott arról, hogy együttérez velem. - őszintén sajnálom, elvtárs, hogy pillanatnyilag nem tudok segíteni ma­gán. De hát - amint tudja - nagyon sokan kerültek a magáéhoz hasonló kínos helyzetbe, sőt, nem kevesen vannak, akik még a magáénál is rosz­­szabb viszonyok között élnek. Hisz, maga elvtárs, legalább tető alatt van. Meg vagyok győződve arról, hogy magának is nagyon kellemetlen lenne, elvtárs, ha kivételt tennénk magával és amikor nem tudunk mindenkin se­gíteni, magát előnyben részesítenénk. Meg vagyok győződve arról, hogy ezt maga nem fogadná el és őszintén, egyenesen meg­mondom, hogy ha elfogadná, kíván­ná, sőt kérné, én akkor sem lennék hajlandó ilyen igazságtalan kivé­telezésre, minden jót. Nos, elv­társ! A viszontlátásra. Letette a kagylóit. Én se tehettem mást. Rámosolyogtam, majd ráka­csintottam az elnémult telefonra. - Na, lám, a fiú nem felejt. Ugyan­azt teszi, amit én csináltam vele. Van humorérzéke, ami (úgy látszik) ezek­ben a nehéz napokban sem hagyja el. Holnap, de talán még ma intézkedni fog. Három napon át alig mozdultam el hazulról. Ha el kellett mennem valami értekezletre vagy előadásra, hazaérkezve mindig ez volt az első kérdésem: - Jött valami Kutitól? Nem, semmi sem jött. És ma (másfél esztendő múltán) már nem is nagyon számítok arra, hogy Kuti in­tézkedni fog. Kioktatott arra, hogy méltánytalanság lenne segíteni rajtam, és ezzel megtette a magáét. Sok min­dent tanult tőlem, amit ma jobban tud, mint tanítója, de ezt bizonyosan nem tőlem tanulta. Szörnyen megharagudtam rá. Szid­tam, szapultam, sőt azt hiszem, fenye­gettem is. - Na megállj! Várj csak! Majd még megtanulod ... Negyednap váratlan vendéget kap­tam. Egy írótársam látogatott meg, egyike azoknak, akikkel hónapokon át (1956 augusztus, szeptember és ok­tóberében) nem köszöntünk egymás­nak. Sápadt volt. Ideges. Bizonytala­nul mosolygott. - Ne vedd le a kabátodat - taná­csoltam neki, amikor szobámba betessé­keltem. - Nagyon hideg van nálam. - Nálad hideg? - csodálkozott a vendég. - Nem fűtik a lakásomat, nem le­het fűteni. - Hát ez hogy lehetséges-­ Miért nem hozzák rendbe a lakásodat, a házat, az egész kerületet vagy amit rendbe kell hozni, hogy te ne fa­­gyoskodj. Ez igazán kutyakötelessé­gük. - Ugyan, ugyan! Ma sokkal fonto­sabb feladatok megoldása van napi­renden. - Fontosabb feladatok? Ha saját íróikat is fagyoskodni, pusztulni hagy­ják, mit várhat tőlük az ország, a nép? - Nem tudod mit beszélsz! - för­­medtem rá. - A mi kormányunk .. Vendégem gúnyosan (kissé eről­tetve), nevetett. Igyekezett fölényesen jóindulatúnak látszani. - Láthatod! A saját bőrödön ta­pasztalhatod. Ha ebből sem értesz . . . Az asztalt csapkodtam. Vendégem néhány perc múlva, köszönés nélkül, távozott. Őszintén örültem. Nem an­nak, hogy elment, hanem annak, hogy meglátogatott. Lám, az írók mindig tudnak segíteni az emberen! Ha ez a kortárs nem látogat meg, alkalmasint még napokig dühöngök és elhitetem magammal, hogy a tyúkszem az em­beri test legnemesebb része. De most magamat szidtam­­ meggyőző­déssel. Az ember tanít, tanít, egy hosz­­szú életen át tanít, de maga nem so­kat tanul. A tyúkszemére lépnek és megfeledkezik arról, amiért egy éle­ten át dolgozott. Nagyon szégyenlet­tem magamat önmagam előtt. Ruhástul, kesztyűstül, sapkástul, nyakamra egy vastag kendőt csavar­va, ledobtam magam az ágyra és per­ceken át azt figyeltem, hogyan lesz párává a lélegzetem. Kutira gondol­tam. Nem mentettem fel. Aztán ma­gamra. Magamat elítéltem. Aztán az egész bolond ügyről meg­feledkeztem (erőszakkal félretolva). Holnap előadást kell tartanom, választott témáról. Már válasz­tottam. És mialatt gondolatban fel­építettem az előadást, most már min­denről és mindenkiről valóban meg­feledkeztem, Kutiról éppúgy, mint iz­ó vendégemről. Csak saját gyengesé­gemről nem. Előadásomnak, amelyet egy fűtetlen helyiségben, télikabátos, sapkás közönségnek tartottam, várat­lan nagy sikere volt. Hallgatóim megérezték, hogy tiszta szívből és nagyon lelkesen beszéltem. Az elő­adás címe ez volt: A közösség érde­ke is a magánérdek. Tágra meresztett szemek, szégyenkező mosolyok mutat­ták, hogy nem egy hallgatóm azt hit­te, hogy kizárólag neki beszélek, ró­la, az ő hibáiról és az ő gondjairól. B IHllllllllllllillllllllllillinillllllllllllIHllllllllllllllllilillllilllliilUinillliiliiiiliimiHiiiiiiiiiimniiiiiHiMBiiiiiiiiiiiiiiiHumimiiiiiiiiiiiHiimiinMiiiinmmiiMiwiH,..... „Csak az élet valósághű ábrázolásából támadhat közönségsiker és mű­vészi babér” A cannes-i szovjet film­delegáció vezetőjének nyilatkozata Cannes, május 11. Tegnap két filmet mutattak be, az indiaiak Három tenger utasa és a ja­pánok A hó országa című alkotásait. Az indiai film, amely egyébként szovjet—indiai közös alkotás, Afanasoj Nyikityinnek, a XV. századi orosz tudósnak és utazónak a vándorlá­sait követi nyomon. Ebben a műfaj­ban a legjobbak közé számít ez a film, korhűségével és regényességével magá­val ragadja a nézőt. A japánok film­je azonban csalódást okozott. A fesztivál egyik érdekessége volt a napokban Picasso és Cocteau megér­kezése. Cocteau, aki régebben igen ak­tívan részt v­ett a fesztivál munkájá­ban, az idén - betegsége miatt - épp, hogy csak ellátogatott ide. Picassóval együtt megkérte a szovjet delegációt, hogy forgassa le nekik a Szállnak dar­­vak című filmet, mert a bemutatón nem voltak jelen. A vetítés meg is történt, igen szűk körben, a nyilvános­ság kizárásával. A szovjet küldöttség tagjaitól megtudtam, hogy a film igen tetszett Cocteau-nak is, de különösen Picassónak. Picasso m­eghatottan gratulált a szovjet küldöttségnek. „Büszke va­gyok önökre, oroszokra - mondotta Picasso hogy ilyen emberi történe­tet, ilyen igaz drámát ábrázoltak. Szív­ből örülök, hogy nem valamiféle fel­lengzős, mesterkélt pátosszal, hanem a valóságos élet meleg közelségével ha­tottak rám.” Picasso felesége - aki szintén jelen volt a vetítésen - azóta felhívta a szovjet delegációt, elmondta, hogy otthonukban még mindig a film hatása alatt állnak, férje és annak ba­rátai másról sem beszélnek, csak a Szállnak a darvakról. A szovjet film új jelenségeiről beszél­gettem Igor Ratcsukkal, a szovjet film­­delegáció vezetőjével. - Az utóbbi évek egyes kiemelkedő alkotásainak alapján - mondotta Igor Ratcsuk - valóban el lehet mondani, hogy a szovjet filmművészet új periódusa megkezdődött. Persze nem valamiféle merőben új do­logról van szó. Az alapokat, amelyre építeni kell, már régen lerakták a szov­jet film nagy művészei, Pudovkin, Eisenstein, Dobzsenko és a többiek. A szovjet filmeknek ezeken a legjobb ha­gyományain azóta a filmművészeknek egy egész nemzedéke nevelkedett. Volt idő, amikor a már ismert körülmények miatt, ez a nemzedék nem érvényesít­­hette teljes mértékben tudását és tehet­ségét. Ez az idő azonban elmúlt. Ná­lunk, a Szovjetunióban igen szilárd, igen mély az a meggyőződés, hogy csak az élet valósághű ábrázolásából támadhat közönségsiker és művészi babér. Nem kellenek a hiperbolikus felnagyítások, nincs szükségünk olyan filmekre, ame­lyek lakkozzák a valóságot. Az ilyen művek csak árthatnak, untatják a né­zőt, semmi közük nincs a művészet­hez, szoros kapcsolat a külföld filmműn­észetével. 1958-59-ben például 56 filmet csinálunk közösen más országokkal, a szocialista és a tőkés államok­­ művészeivel egyaránt. A franciákkal például öt kop­­rodukciós filmet készítünk. Ma írom alá szerződésünket Louis Daquinnel, a ki­tűnő francia rendezővel. A film, ame­lyet együtt készítünk, francia pilótákról szól, akik nálunk harcoltak a német fa­siszták ellen a második világháború idején. Ugyancsak a franciákkal együtt filmesítjük meg Puskin Dubrovszkij és Turgenyev Első szerelem című kisregé­nyét, valamint Victor Hugó 17)) című regényét. Közös filmrvet gyártunk többek közt az olaszokkal és a görögökkel is. Számunkra e tekintetben az itteni talál­kozó igen gyümölcsöző volt, nemcsak érdekes tanulságokkal térünk haza in­nen, hanem sok gyakorlati haszonnal, több értékes, konkrét megállapodással is - fejezte be nyilatkozatát Igor Rat­csuk. HÉRA ZOLTÁN Az eszmei telítettségről persze nem mondunk le. De nem a felszínen, hanem mélyen, a mű történéseibe, hangulataiba, érzel­mekbe beágyazottan, azokon átszűrve kell jelentkezniük az eszméknek, mint ahogy legtöbbször úgy jelentkeznek az egyszerű emberek mindennapi életében is. Nem elvontan, hanem személyes dr­ámák és tragédiák, konkrét emberi sorsok formájában. Az igazi pá­toszt persze ezután sem mellőzzük, mi­vel gyökere magában az életben, né­pünk cselekvő hitében, nagy erőfeszíté­seiben van és a mi művészeink a teljes életet akarják ábrázolni. Ám, ellentét­ben sok régebbi filmünkkel, nem ráve­­títeni akarjuk ezt a pátoszt a valóság­ra, hanem magából az életből akarjuk azt kibontani. Filmgyártásunk egyik új vonása A csehszlovák szobrászati kiállítás műveiből. Stanislav Sucharda: Tanulmány­­Vr­amisek Palacky emlékművéhez.

Next