Népszabadság, 1981. március (39. évfolyam, 51-76. szám)

1981-03-24 / 70. szám

1981. március 24., kedd NÉPSZABADSÁG Befejeződött a magyar nyelv hete A mai költői nyelv kérdéseiről rendezett kerekasztal-beszélgetéssel vasárnap a Kossuth Klubban befe­jeződött a magyar nyelv hetének fő­városi rendezvénysorozata. A tizen­ötödik alkalommal megrendezett nyelvművelő programsorozat kereté­ben több mint 200 előadást tartot­tak mintegy tízezer érdeklődő rész­vételével. A magyar nyelv hetének tapasz­talatairól szólva a TIT budapesti szervezetének vezetői elmondták, hogy élő anyanyelvünk állapotáról, a nyelvi műveltség helyzetéről s a nyelvhasználat gyakorlati kérdései­ről csaknem száz előadó — a tudo­mányág elismert művelői, egyetemi oktatók, írók, költők, színművészek — beszéltek a rendezvényeken. Az előadásokat élénk érdeklődés kísér­te. A Ki tud többet anyanyelvünk­ről? vetélkedőn 150 szocialista bri­gád vett részt, a verseny döntőjét ugyancsak a program részeként tar­tották meg. Az üzemeknél, vállala­toknál szervezett előadások mellett különösen az ifjúság nyelvművelésé­re igyekeztek nagy figyelmet fordí­tani. Általános és középiskolákban, szakmunkásképző intézetekben egy­aránt nagy sikere volt a játékos nyel­vi vetélkedőknek, rendhagyó iroda­lomóráknak, amelyek vezetését ne­ves tudósok, népszerű színművészek is szívesen vállalták. A következő hetekben az ország sok más településén is sor kerül ha­sonló rendezvényekre, a TIT helyi szerveinek közreműködésével. (MTI) Lukács György hagyatéka nyomtatásban A magyar könyvkiadás egyik idei nagyszabású vállalkozásaként útjára indították a Lukács Archívum és Könyvtár Lukács György hagyatéká­ból című könyvsorozatát. A forrás­­kiadványok az egyes kéziratokat ere­deti nyelven, többnyire németül köz­üik. A napokban került az üzletekbe A drámaírás főbb irányai a múlt szá­zad utolsó negyedében című munka, amely Magyarországon először jelent meg. A műről a sorozat szerkesztői elmondták, hogy a budapesti Kisfa­ludy Társaság 1906-ban ezzel a cím­mel hirdetett pályázatot. A beérke­zett művek közül a bíráló bizottság Lukács György monográfiáját aján­lotta díjazásra. A most kiadott könyv­ben feltüntették Lukács nem végle­ges szövegváltozatait, valamint ké­sőbbi, a szövegbe beillesztett kiegé­szítéseit. Az új szöveget tartalmazó — az eredetit módosító — több oldalas kéziratbetétek a kötet függelékébe kerültek. Megjelenés előtt áll Lukács György­nek 1910—11-ben írt Naplója, vala­mint az 1913-ban alkotott ítélőszék című tanulmánya. A szaktudomány művelői előtt közismert, hogy Lu­kács György életében 1910—11 vál­ságos időszak volt, s a Naplóban kö­zölt dokumentumok ezt tükrözik. A napló keletkezési helye Berlin, Wei­­mar és Firenze. A sorozat következő kötete, az ítélőszék című töredékes dialógus keletkezésének pontos dá­tumát még nem sikerült kideríteni; a szerkesztők 1913-re teszik. A Magyar Tudományos Akadémia Filozófiai Intézetének önálló szerve­zeti egységeként működő Lukács Ar­chívum és Könyvtár — a könyvfüzér gondozója — 1971-ben alakult a ma­gyar marxista társadalomtudomány kiemelkedő személyiségének könyv­tárából és kéziratos hagyatékából egykori lakásán, Budapesten. A mint­egy 11 ezer kötetes könyvtár, az ezer kézirat és a tízezernél több levél egy­séges gyűjteményt alkot; együtt-tar­­tása, kezelése és gyarapítása tudomá­nyos, valamint kulturális célt egyaránt szolgál. Jelenleg Lukács Györgynek egy Dosztojevszkijről szóló könyvhöz 1914 és 1917 közt közölt jegyzeteit szerkesztik kötetté. (MTI) Tévéstúdió a középiskolában Zárt televízióláncot működtetnek dezés központi stúdiója képet és tan­­kísérleti jelleggel a kaposvári gépé­­get ad a tantermekbe, és alkalmas szeti szakközépiskolában. A tanítást az iskola műhelyeiben és laborató­­órák és az iskolai tévéújság köz-­riumaiban folyó munka közvetítése­­vetítésére egyaránt alkalmas béré­­­re, rögzítésére. GYERTYÁS LÁSZLÓ FELVÉTELE — MTI FOTO LEONYID KOGAN három ráadással­­megtoldott forró atmoszférájú hege­dűestje, miként e világhírű művész minden budapesti vendégszereplése, most is a hangszeres játék, a zenei felfogás különleges tanulságaival szolgált. Azt hiszem, személyiségje­gyei lényegülnek át muzsikává. Szi­kár, zárkózott és puritán művész, aki tudatosan kerüli a hegedűvel meg­teremthető könnyű hatást, a „látvá­nyos” produkciót, s lemondva min­den olcsó vagy annak tetsző eszköz­ről — egészen mélyről fakadó mon­danivalókat tár fel páratlan intenzi­tással. A hang Kogan számára nem érzéki varázslat, sokkal inkább in­tellektuálisan átélt jelenség. Gyönyö­rű és gazdag ez a tónus, mind fé­nyesebb, dúsabb lett ezen az estén, karcsú volt és átható. Bár csupa ro­mantikus alkotást szólaltatott meg, gondosan elkerülte a hangok össze­kapcsolásának romantizálóan érzel­gős módját, a húrokon való csúszká­lást. Ugyancsak lemondott arról is, hogy némely hangok testét nagy, szé­les vibrátóval duzzassza fel. Így az­után hegedűjének hangja mintegy pőrén, kendőzetlenül jelent meg előt­tünk. Ezt azonban csakis olyan mű­vész teheti meg, akinek megvan a technikai felkészültsége ahhoz, hogy a hangokat tökéletes biztonsággal, minden keresgélés nélkül ragadja meg. Kogan, tán mondanom is fö­lösleges, ilyen fokon ura önmagának és hegedűjének. Ellentmondást nem tűrő biztonsággal indít hangot, dal­lamot, formál egész tételeket vagy műveket. Ritmusfantáziája is merő­ben eltér a legtöbb hegedűsétől, kü­lönbözik szigorában, zárt voltában, végtelen fegyelmében, de milyen élő ez a ritmus, s mekkora energiák hor­dozója. Műsorát, kiváló zongorapartnerrel, Nyina Kogannal az oldalán, Brahms G-dúr szonátájával kezdte. Némelye­ket ez a mű szentimentalizmusra, privát érzelmek kifejezésére csábít. De nem fogant!­ó drámai látomást fedezett fel a darab meghitt otthon­hangjai mögött, s oly magasfeszült­ségű rejtett tartalmakat, mint előtte talán senki. Érvényesült itt eszközei­nek fentebb említett önkéntes korlá­tozása, de az a belső tűz, amely játé­kát mindvégig áthatotta, előadásmód­jának végtelen gazdagságára irányí­totta a figyelmet. Schubert C-dúr fantáziájának megszólaltatásakor a kompozíció dalszerűen lekerekített elemeinek eredeti jelentését mintegy megszüntetve őrizte meg, éreztetve mindazt a pszichologizáló tartalmat, ami e felhőtlen dalolás mögött rej­lik. A mű második szakaszának ver­­bunkosi hatásai Kogan tolmácsolásá­ban szinte már haláltánccá fokozód­tak, mintegy Liszt Ferenc „Csárdás macabre”-jának (Halálcsárdásának) szellemében. Csajkovszkij Melankolikus szere­nádja valósággal csábítja előadóját édeskés-szalonos kifejezésre. Leonyid Kogan az orosz románc — népies műdal — hiteles, emberhez szóló őszinte érzelmességére hívta fel a figyelmet. Csajkovszkij muzsikájá­nak gyökereit úgy tárta fel, hogy ér­zékeltette realitástartalmukat is. Saint-Saëns Havanaise című, több­nyire ráadásszámként játszott da­rabja, amely kétségtelenül nem re­mekmű, meghatványozódott a jelen­tésében azáltal, hogy Kogan egy réz­domborítás erejével kalapálta ki a darabon végighúzódó évezredes tánc­ritmust, a habanéra-lüktetést. Wie­­niawski saját témájára írt Variációi­ban Kogan, anélkül hogy szigorú he­gedűserkölcsét feladta volna, pará­dés vonókezelés, bravúros mutatvá­nyok sorozatának valóságos tűzi­játékát rendezte meg. Érthető, tel­jességgel indokolt, hogy a kiváló muzsikus tűzbe hozta a közönséget, amely három pompás ráadás után is csupán kényszeredetten távozott a Zeneakadémia Nagyterméből. MAGYAR MUZSIKA címmel nem egészen szerencsés műsor-összeállítá­sú kamarahangversenyt rendezett a Rádió a Nemzeti Galéria barokk kiállítási termében. Bartók, Kodály mellett a sajnálatosan ritkán hallható Weiner Leó művei hangzottak el. De Weinertől éppen nem életművének leginkább élő korszakából, korai al­kotóperiódusából válogattak. A Pe­regi verbunk hatása elhalványul Bartók Kontrasztok triójának megélt verbunkoshangjainak árnyékában. Weiner nagy formaművészettel meg­alkotott, zongorára átírt népdalai némiképp városi virágként hatnak, ha velük egyazon műsorban hallha­tók a kodályi őstenyészet remekei, a Magyar Népzene-ciklus eredeti folk­lorista-élményből táplálkozó népdal­­feldolgozásai. Ám kiváló operaéne­kesünk, Kalmár Magda ápolt elő­adásában még a Kodály-tételek va­lódi mélysége sem tárulkozott fel, oly sok volt énekében a műdalos­­elem. Mintha franciakertbe plántálta volna s nyeste volna formára a ter­mészet növényeit, oly mesterkélten hatott az* Árva vagyok, a Rossz fe­leség balladája vagy A csitári he­gyek alatt. A Kontrasztok trió elő­adásához az összeszokott Szenthelyi Miklós—Berkes Kálmán (hegedűt— klarinét) páros ezúttal a műsort kiváló diszpozícióban végigzongorázó Szabó Csillával szövetkezett. Az erőteljes, végtelenül kimunkált s minden pil­lanatában meggyőző, a bartóki va­rázslatot felidéző produkcióban ép­penséggel nem hatott ,,alkalminak” a három muzsikus társulása. Breuer János ZENEI KRÓNIKA 7 KÖNYVSZEMLE írta: Csokonai Vitéz Mihály nemcsak műveivel, hanem alakjával is eleve­nen élt népünk tudatában; egyaránt része volt a száj­beli és írásbeli ha­gyománynak; közismertsége a Pető­fiéhez fogható. Az írástudatlan is tu­dott a garabonciásról, s a debreceni kollégiumból szétágazó partikulák oktatómesterei vagy a kálvinista pa­pok műveinek vaskosabb rétegéből gyalogfilozófiát és humort minden­kor készségesen merítettek. Hogy azonban milyen nagy és máig érvé­nyes poéta, már jóval kevesebben és kevésbé tudták, mint az utóbbi év­tizedekben. A gyarapodó tudás jele az is, hogy a századok során össze­­kuszálódott hagyatékát épp az utol­só negyedszázad irodalomtörténetírá­sa tette rendbe. A Szépirodalmi Könyvkiadó NAGY KLASSZIKUSOK sorozatában három vaskos kötet ta­núsítja a Csokonai-életmű áttekint­hető rendjét. A gyűjteményt Vargha Balázs gondozta. Csokonai Vitéz Mihály minden munkájának első kötetében a verse­ket, a másodikban a prózai műve­ket, a harmadikban a műfordításo­kat találja az olvasó, s mielőtt nyug­talankodnék, azt is közlöm vele, hogy a drámák — színművek — a máso­dik kötetben a szépprózai művek után sorakoznak, s ez a kötet tar­talmazza a tanulmányok nagyobb részét­, valamint a fennmaradt Cso­­konai-leveleket és személyes íráso­kat; a harmadik kötet sem csak a műfordításokat, mert ebben találjuk A természeti morál (Holbach) és Az ázsiai poézisről című tanulmányt és a néhány sornyi feljegyzést, amely a De Idillio Arabico címet viseli. Az arab idilliumot kasidának nevezik, s egyike azoknak a lírai műformák­nak, amilyen például az anakreoni dal vagy a szonett. A most megjelent gyűjtemény második és harm­adik kötetének tö­mör címeit feloldva elmondhatjuk azt is, hogy Csokonainak nemcsak lírája sokrétű, hanem prózai és mű­fordítói munkássága is. S ahogy versei gyűjteményében ott találjuk diákköri poétái gyakorlatait és a később poétai osztályt tanító prae­­ceptor alkalmi verseit, prózai művei közt pedig olyan feljegyzéseit is, mint az (Egészségügyi szabályok), a (Gyümölcsfajták) vagy a (Növényta­ni szójegyzék). Vajon helyénvaló-e Csokonai minden munkái közé so­rolni az ilyen természetű jegyzése­ket? Igen, helyénvaló, mert Csoko­nainál sose lehet tudni, hol ér véget a költészet, és hol kezdődik a köz­napi élet. A három kötetbe foglalt Csokonai-hagyaték ilyenképpen mű­velődéstörténeti teljességet képez. Csokonai versei, színművei, tanul­mányai és műfordításai külön-külön is képesek érzékeltetni ezt a műve­lődéstörténeti teljességet. Legna­gyobb, a felvilágosodás eszmevilágát sugárzó verseinek egyike-másika eredetileg iskolai feladat témája volt; az alkalmi költemények — a halotti búcsúztatók — elmélkedő passzusai is nagy Csokonai-versekben villog­nak később elő; növénytani szójegy­zék vagy egészségügyi szabály ugyan­csak az érett Csokonai lírájával van összefonódva; köznapi és kamaszos bumfordiság a szellem éteri maga­sával érintkezik. S ha valaki, ezt ép­pen Vargha Balázs tudja, mert az ő Csokonai-szolgálata, sok évtizedes filológiai munkája azon a vonzalmon alapszik, hogy legszívesebben maga is garabonciásként maradna fönn az utódok emlékezetében. Áprily Lajos tanulmányainak gyűjte­­ményét is a Szépirodalmi Könyvkiadó adta közre. Álom egy könyvtárról a kötet címe, s a gyűjtemény címadó írása pontosan fejezi ki azt a sze­rénységet, amely Áprily tanulmá­nyainak rokonszenves vonása. Arról szól ez a kis esszé, hogy akit a sor­sa úgy hányt és vetett, mint őt, an­nak nincsen igazi könyvtára, de an­nál inkább van álma róla, hogy mi­lyen is lehetne. Aztán mégiscsak az derül ki, hogy van azért neki könyv­tára, ha nem is azonosítható a vágy­képpel, amely A KÖNYVTÁRRÓL a szívében él. Nem ambíciója az esszé, a tanul­mány. Az írások java részét alkalom szülte, s ha a tárgy volt fontos neki, azt is takargatja. A tárgyi közegbe burkolja bensőséges vonzalmát, mert ezt viszont mégsem akarja eltagad­ni. A kötet egyik-Áprily Lajos Alom Mikor írtak utol- DOy jára ilyen szépen i •• . -_A/, és pontosan Bak -könyvtárról say Sándorról? E században Áprily írt róla pontos ér­­tékítéletű tanul­mányt. Nem ta­gadja, hogy von­zódik Baksay „problémátlan” szépprózájához, vonzalma azonban nem hibbantja meg arányérzékét. „A nyáron Baksay munkái véletlenül Standhal regényei mellé kerültek az érdeklődésemben. Szinte párhuzamo­san olvastam őket, s a nagy lélekana­­tómus alakjainak összeszőtt szenvedé­lyei és nagyobb világérzése az Ormán­ság és Kiskunság kisebb látóhatárú, egyszerűbb síkú prédikátorlelkeivel és Jókai-romantikától is színezett kalan­doraival egy időben szerepeltek tuda­tomban.”­­ Ady­ tanul­mányai őszin­te vallomásjellegükkel ragadnak meg, a Kuncz Aladárról és a Dsidáról szó­lók pedig bensőségességükkel. A kötet világirodalmi horizontja: Dante, Go­gol, Turgenyev és Puskin. SZABÓ PÁL kisregényeit Szabó Ferenc szedte egy kötetbe. A Szépirodalminál készült gyűjtemény segítségével áttekinthet­jük a nagy tehetségű epikus egész pá­lyáját. A Honfoglalás — a gyűjte­mény első darabja — a pálya kezde­tén íródott, az Emberek, a Békalen­cse, a Papok, vasárnapok után, majd egy időben a Csodavárás és az Anya­föld című regényekkel. Tárgyát a honfoglalás korából veszi, anyaga ab­ból a paraszti életkorből van, ami­ben Szabó Pál a gyerekkorát töltöt­te. Igaza van Szabó Pálnak, nem so­kat változott a magyar falu a törté­nelem századai során, úgy élhetett a honfoglalás kori ember a természet­ben, mint a tizenkilencedik század­vég biharugrai parasztja. A Magya­rok és a Legények — a gyűjtemény másik két írása — a Harangoznak és a trilógia, a Lakodalom, Keresztelő, Bölcső előtt született, a Macska az asztalon ezután. A maradék három, a Bandi, a Tiszán innen, Dunán túl... és a Szereposztás már a felszabadu­lás utáni magyar falu változó vilá­gát hírleli-idézi. Ezek a kisregények — a gyűjte­mény címe: Macska az asztalon — nem a nagy elképzelés jegyében szü­lettek, inkább az író életérzésének kicsapódásai. Éltető elemük a humor, Szabó Pál eredeti, lírával oldott hu­mora. Szabó Pál regényei két szerke­zettípusra oszthatók. Az egyik a fa­lu örök állapotát mintázza, vagyis egy állapotát, amiben a ritmus a ter­mészeti idő, a felkelő és lemenő nap, az évszaki változás. A falusi házak falán az ingaórák többet állnak, mint járnak. A másik regény szerkezetét meg az életforma rendje tagolja. A születés és halál közt elsuhanó időt munka meg ünnep szabályos válta­kozása érzékelteti, lakodalmakra ke­resztelők következnek, s a bölcsőtől a koporsóig rengeteg gondja-baja van az embernek. Ebben a rengetegben az ünnepnapon túl csak a komikum iránti érzék, a humorra való hajlam segít. A kisregények az idő lineáris sorozatosságából veszik ki magukat. Ott kezdi az író, ahol lehet valamin derülni, s ott hagyja abba, ahol a leg­nagyobb a derű, a vidámság. Az em­ber életrevalósága, ez a kisregények tartalma, s a forma pedig a derűben­­humorban délibábló életkép, nyelvi színesség és találékonyság. — Keve­set hallani mostanában Szabó Pálról. Életműve körül nagyobb a csend, mint érdemli. E kisregények talán megtörik a csöndet, s kíváncsivá te­szik az olvasót az egész életműre. Görög falu valahol Anatóliában. Nikosz Kazantzakisz regényének te­re. Az Akinek meg kell halnia ideje viszont maga az időtlenség. Rubin Péter fordításában adta közre a re­gényt az EURÓPA KÖNYVKIADÓ. Olyan faluról szól tehát Kazantza­kisz regénye, amelynek földrajzi he­lye meghatározott, de az idő, amely­ben az anatóliai kis falu népe él, meghatározhatatlan, mert Krisztus születése óta ott semmi nem válto­zik. Ez adta az írónak az ötletet. A falu a következő évi passiójátékra készül. A készülődés során aztán egy­másba keveredik a játék és a valóság ideje. Manoliosz, a fiatal pásztor, aki Jézus szerepét kapja, végül is azono­sul a szereppel, de mások meg a Jé­zus-tagadó szerepek idejét keverik el a valóságéval. Manolioszból így lesz a valóságban is Jézus, szenvedéseiből megélhető sors. Grigorisz atya így szól Jézus­ Manolioszhoz: „Mit tudsz felhozni mentségedre? — Semmit — felelte Manoliosz csengő hangon. — Bevallod, hogy bolsevik vagy? — Ha a bolsevikok úgy gondolkoznak, ahogy én, akkor bolsevik vagyok, atyám. — Erre olyan zúgás támadt, hogy visszhangzott tőle a templom, s megrendült még a kupola is, ahon­nan a Mindenható Krisztus nézte a jelenetet.” Kazantzakisz nem kopírozza rá a valóságot a minden esztendőben el­ismételt, mert elismételhető passió­ra, úgy beszéli el a készülődést, mint készülődést. Csak ami közben kiala­kul és a készülődéssel párhuzamosan bontakozik, csak az kezd hasonlítani a passió különböző és egymást kö­vető akcióira. Mert nemcsak Mano­liosz éli át a számára osztott szere­pet, mindenki más is beleéli magát az övébe. S a görög falunak megvan a maga Pilátusa is; a török aga a görög falu helytartója, s egy idő után azért dörzsöli kezét, mert látva látja, hogy alattvalói kellőképpen elfoglal­ták magukat a saját ügyükkel-bajuk­­kal, s ő Pilátusként már nemcsak dörzsöli, már moshatja is kezeit. Elismétlik évről évre a passiót az anatóliai falu keresztényei, de ez egy­szer azzal a komolysággal, ahogy elő­ször megtörtént. Sőt annál is ko­molyabban, mert Jézus­ Manolioszt megölték, a temp­lom-barlang előtt kiterítették, s úgy tettek, mintha minden rendben volna, hiszen Jé­zus harmadnapon feltámadott. Hogy Manoliosz nem támadott fel, ar­ról már csak két verssor tudósít bennünket, egy öreg­asszony siratója: „A hóba írták e fiú nevét, / Felszívta a nap, elmosta a víz...”

Next