Népszabadság, 2002. július (60. évfolyam, 151-177. szám)

2002-07-27 / 174. szám

­ Sikerülni fog! Egy gyereket kellett volna megkérdez­nem, vagy éppen vele megíratni ennek a könyvnek az ismertetőjét. Csakhogy a 12 éves forma srácok általában nem szoktak olyan szabatosan fogalmazni, hogy rájuk bízhatnánk saját véleményük leírását. Igaz, közülük azok, akik élvezettel olvas­sák az Északi fényt, valószínűleg írni is tudnának róla. Mostanában divatjuk van a misztikus világot építő gyerekregé­nyeknek, amelyek olvasásra bírták a tele­vízió-videó nemzedékét. Kiderült, hogy bármit híresztelnek az iskolában, tudnak olvasni, és nem is csak a képregények szappanbuborékának szövegét. Mondom, egy ilyen, regényeket gyak­ran olvasó gyereket kellene megkérdezni arról, mennyire találja fordulatosnak és izgalmasnak a történetet. Nekem nem volt minden pontja világos az elbeszélés­nek, máskor pedig túl könnyen kitalál­tam, mi fog következni, de azért jól érez­tem magam a könyv sajátos hangulatá­ban, amelynek fontos építőeleme a mai világunkban unikumként ható emelkedett nyelv. A kiadó a részben Oxfordban ját­szódó történet fordítására kellő mérték­ben ügyelt, és szerintem az olvasók, ha érdekli őket a mese, ízlelgetni fogják a mindennapjainkban ritkán használt olyan kifejezéseket, mint felhorkant, kicsusz­­szant, minduntalan, szütyő. Meg az olyan mondatokat, hogy A hideg akár a kard vágott a nyakába, és arcán megfagytak a könnyek Nagy dolog - legyint a régi vágású ol­vasó. Nagy - állítom én. Még akkor is, ha a misztikus ködből végül is csak szokásos tanulság bukkan elő: a felnőttek túlbo­nyolítják a dolgokat, a hatalmukat arra használják, hogy ők mondják meg, mi a jó, miközben, ha rossz tetteket visznek véghez, a céljuk sem lehet helyes. Külön­ben is a jó lényegét csak a gyerekek ért­hetik meg, csakis rájuk lehet bízni a világ megmentését. És amikor a végső megoldáshoz érek, sajnos érzem, ahogy a rossz filmfordítá­sokból átszivárog egy alapmondat:-Meg tudjuk csinálni. Eljöttünk idáig, nem igaz? Meg tudjuk csinálni. A könyv gondolatai könnyen érthetők, olvasni már nehezebb, de megéri bele­vágni bármelyik ötödikesnek. Sikerülni fog! (Magyar Könyvklub, 330 oldal, 1590 forint) Kelen Károly P­hilip Pullman: Északi fény NÉPSZABADSÁG KÖNYVSZEMLE 200­2. JÚLIUS 27., SZOMBAT 31 Az öröklét színeváltozása V­asy Géza: Kormos István „Amíg vannak utódok, meg­őrződnek a versek” - ezekkel a szavakkal zárja Vasy Géza Kormos Istvánról készült pá­lyarajzát. Az évfordulós idő­zítésű munka szerzője — idén októberben van a költő halá­lának huszonötödik évfordu­lója - láthatólag nem kételke­dik, hallgatólagosan ugyan, de minden megállapítása an­nak a bizonyosságnak a szel­lemében fogalmazódik meg, hogy Kormos István helye, rangja és hatása a magyar iro­dalmi hagyományban szilárd, tudott, és mindenki számára nyilvánvaló tény, az irodalmi tudat kikezdhetetlen közmeg­egyezése. A huszonöt év amúgy is ké­nyes évforduló. Letelt az iro­dalmi félmúlt, az élő költő jelenléte és az irodalomtörténeti beiktatás közötti bizonytalan, félhomályos és veszedel­mes idő: aki ilyen pillanatban ír a köl­tőről, annak bizony el kell gondolkod­nia arról, hogy valóban „megőrződ­­nek”-e a versek, s ha igen, miféle ver­sekként őrződnek meg, miféle új értel­met és minőséget mutatnak fel az iro­dalmi öröklét színeváltozásában. Ehhez képest Vasy könyve - leg­alábbis ebben a tekintetben - meglehe­tősen problémátlan munka. Szövege nemigen látszik tudni az őt szülő iroda­lomtörténeti pillanat szorongató fele­lősségéről, s paradox, bár teljesen logi­kus módon éppen azért nem képes a pillanat kockázatát vállalva határozot­tan megadni Kormos költészetének im­már az irodalomtörténeti kánonban el­foglalandó rangját és helyét, mert ezt a rangot és helyet kész ténynek veszi. A monográfia ezért kénytelen rész­feladatok elvégzésével beérni. Közöt­tük is a legfontosabbal: Kormos játé­­kos-színészies lénye minden vele kap­csolatos dolgot folyvást miszti­fikált és legendásított, így pél­dául életműve keletkezéstörté­netét és időrendjét, de szemé­lyes élete tényeit, születésének körülményeit, iskoláit, szerel­meinek számát stb. is. Vagy gondosan feltárja Kormos éle­tének tényszerűen dokumentált (vagy dokumentálható) össze­függéseit, s evvel lehetővé teszi - most először -, hogy ponto­san bemérhessük ennek a foly­tonos önmitizációnak a mély­ségét és kiterjedését. Ugyanilyen gondosan veszi számba a költői életmű jelleg­zetességeit is. Számtalan fontos megállapítást tesz Kormos mo­tívumairól, tartalmi állandóiról, verstechnikájáról, nyelvterem­tő erejéről, mint ahogy meg­győzően leltározza fel és elemzi Kormos költészetének szerep-repertoárját, az ár­va, a szegénylegény, a clown és a többiek maszkját-jelmezét. Tartalmasak és hasz­nosak az életmű kulcsverseinek tüzetes elemzései is. Vasy munkájának így megvan a maga nem kevés haszna: bár igazi kihívásával elmulasztott szembenézni, adatai, elem­zései és következtetései nélkül nemigen dönthet Kormos István dolgában az utó­kor. (Balassi, 270 oldal, 1500 forint) Takács Ferenc A költő harmadik feleségével, Péter Mártával és kislányával, Lucával 1973 A holdsarló világa Mohamed az üldözői elől egy barlangban bújt el. A barlang be­járatát egy pók beszőtte. A pókháló láttán keresői nem álltak meg, továbbmentek, így menekült meg a próféta, és mára az iszlám világvallássá lett. Köszönetük jeléül hívei nem bántot­ták, ma sem bántják a pókokat. Mi, magyarok a törököktől vet­tük át ezt a szokást. Nyugat-Európában könyvesboltok külön polcai kínálják az iszlám kultúrával foglalkozó könyveket. Filozófusok, teológu­sok gondolatainak fordítása mellett könyvet írnak a muzulmán dinasztiák zászlóiról, a „szeretni” igéről és annak szinonimáiról az arab nyelvben. Sajnos nálunk a világ második legnagyobb vallásáról kevés könyvet terjesztenek. Sokak öröme, hogy az iszlámot hiányosan bemutató magyar könyvpiac a napokban egy újabb könyvvel bővült. A National Geographic fényképekkel gazdagon illusztrált kötete ezt a világot mutatja be. A sokszor titokban készült szí­nes és fekete-fehér életképek, portrék többsége önálló történet. Az ismeretterjesztő cikkek nem romantikus sivatagi herce­gekről vagy női egyenjogúságért küzdő feleségekről szólnak, hanem aerobikozó szaúd-arábiai nőkről, szent helyek zarándo­kairól, királyokról és államfőkről, ligetben bulizó maláj iskolá­sokról, szabadságharcosokról, amerikai gyorsétteremben be­szélgető üzletemberekről, 1,3 milliárd emberről, születéstől a halálig, Indonéziától Marokkóig. Helikopteren utazó bankárok beszélnek az arab pénzvilágról, olajsejkek az olajüzletről, köve­ket dobáló palesztinok a történelmükről. A tudósítások meg­jegyzésekkel, magyarázatokkal önálló fejezetekké válnak. Így az olvasó témaspecifikus, komplex információt kap. Igaz, a fe­jezetcímek egyben a nyugatiak „Kelethez” való viszonyát is tükrözik. Az első fejezetnek a Kezdeti benyomások címet ad­ták. A legelső, arab földön járt újságírók (XX. század eleje) megőrzik a kulturális gyökereiket, és kívülállókként hasonlítják össze a korábban olvasott vagy hallott információkat a valóság­gal. Lelepleznek, és kiderül: a háremhölgyek között csúnyák is vannak. A kötetet kronológiai sorrendbe összeállító szerkesztők min­den cikk mellett az írás szerzőjét is bemutatják. Fontosabb, hogy a tudósítóvá lett újságírók már helybélikként ismertetik az élményeiket. Házas állatokon utaznak, olcsó bazári éttermekben esznek, alkalmazkodnak. Utazásainak hatására Thomas J. D­on Bell, Iszlám Abercrombiet például felvette az iszlámot, és a mekkai zarán­doklatról szóló beszámolójának már ő a főszereplője. (National Geographic, 285 oldal, 7250 forint)Galgóczi István Asszony Szaud-Arábiából VÁLOGATOTT KÖNYVJEGYZÉK Költészet Alaf, Úri Szándékos lassúsággal Belvárosi, 62 oldal, 980 forint Bodor Béla Ragtime a Vérnősző Barommal Orpheusz, 81 oldal, 1300 forint Czigány György Mézet ont az ég Szt. István Társ., 105 oldal, 950 forint Képes Gábor Az élet egy nagy öröklakás FISZ, 103 oldal, 1200 forint Rékasy Ildikó A régi roffi kert Stádium, 119 oldal, 1344 forint Simon László L. (szerk.) Munkás, paraszt, értelmiség, munkaverseny lázában ég! Korona, 240 oldal, 2500 forint Szentmártoni János (szerk.) Az év versei M. Napló, 334 oldal, 2492 forint Tóth Judit Összegyűjtött versek CET Belvárosi, 354 oldal, 1200 forint Széppróza Bahrampour, Tara Lámni és visszatérni Könyvklub, 408 oldal, 1990 forint Christie, Agatha A Bertram Szálló Európa, 320 oldal, 1050 forint Ébert Tibor Kaleidoszkóp Belvárosi, 255 oldal, 990 forint Fonyódi Tibor Isten ostorai Kalandor, 403 oldal, 1780 forint Jónás Tamás Bánom, hogy a szolgád voltam Romano Kher 303 oldal, 2000 forint Kapitány Gábor Tizenkét evangélium General Press, 712 oldal, 3000 forint Millet, Catherine Catherine M. szexuális élete Ulpius-ház, 226 oldal, 1580 forint Muhsen, Zana Szabadságot ígértem Nadiának Könyvklub, 224 oldal, 1750 forint Nagy Gábor (szerk.) Az év novellái, 2002 M. Napló, 335 oldal, 2492 forint Salinger Richárd Apám beájulna Ulpius-ház, 226 oldal, 1580 forint Sarusi Mihály Petőfi, más Szépírás, 151 oldal, 1300 forint Sisman, Robyn Jóbarátok Európa, 448 oldal, 1500 forint Szécsi Noémi Finnugor vámpír JAK/Kijárat, 196 oldal, 1190 forint Szélesi Sándor Vadásznak vadásza Kalandor, 394 oldal, 1780 forint A fordító regénye B­artos Tibor: Magyar szótár I—II. Bartos Tiborról, az öntörvényű fordító­ról a nyolcvanas évek elején két legen­da keringett: hogy szótárat ír, és hogy regényeinek bekötött kéziratai sorakoz­nak ruhásszekrénye alján. Egyik legenda sem tűnt képtelenség­nek. Bartos olyan erős ízekkel szólalta­tott meg a romantikus Thomas de Quinceytől a vadmodern Henry Mille­ren át a beat Jack Kerouacig mindenkit, akit magyarításra érdemesnek tartott, hogy nem volt nehéz feltételezni, maga is ír. Szótárat mindenképpen, és úgy, mintha regény volna, elvéthetetlen, személyes stílusban. Ez pedig, tudomá­nyos munkáról lévén szó, nem szokvá­nyos teljesítmény. Az oka egyszerű: műve nem kompi­­láció, hanem saját - négy évtizedes - gyűjtés. Biciklivel járta az országot, je­gyezte, amit hallott. Saját használatra készült, olyan ember szükségletét ki­elégítendő, aki a nyelvvel iparosként dolgozik. Az iparos munkája azonban nem be­gyakorlott mozdulatok unalmas ismét­lése, hanem szüntelen problémamegol­dás. Bartos előszava egész esszét ka­­nyarít arról, hogy az ipar hogyan termé­kenyítette meg a nyelvet pusztán azál­tal, hogy kénytelen megnevezze, amivel dolgozott. Ha írónak a nyelv szerszám, a szótár a szerszámosládája. Bartos szótára abban különbözik más szótáraktól, hogy nem kell hozzá „szó­tári KRESZ”, ahogy ő mondja, nincse­nek nyilak, szögletes zárójelek, hagyja, hogy a szavak maguk magyarázzák egymást. Műfaját tekintve tezaurus - szó­kincstár annak is az a változata, amely ellentétpárokba (van, nincs; fon­tos, mellékes), fogalomkörökbe (be­széd, párbeszéd, kérdés, válasz) rende­zi anyagát. Háromszáznégy ilyen csoportot kü­lönít el. A szótáríró gyűjtőmunkája előtt tisztelegve a 72. sorszámú, Gyűlik fogalomkörből álljon itt egy hiányos szemelvény: gyűjt, összeszed, össze­hord, egybegyűjt, egyesít, csukorít, összeterel, összever (gulyát), megtérít (pásztor), gyűjtöget, félretesz, tartalé­kol, takarékoskodik (spórol), gárül, halmoz (kumulál), kuporgat, zsugorgat, élére rak (tezaurál), szerez, szert tesz rá (akvirál), harácsol, összelopkod, össze­ollóz, ömleszt, torlaszt, tornyoz (felhal­moz) — mármint köz- és tájnyelvi, ar­chaikus, argó- és mesterségbeli szava­kat. Minden hivatásos szótárforgató tud­ja, hogy a szótárakban többnyire csak azt találja meg, amit eleve tud. A jó szótárat nem is az teszi, hogy megtalál­­juk-e benne, amit keresünk (aligha), hanem hogy megtaláljuk-e benne azt, amit nem keresünk. Bartoséban feltét­lenül. Igazi gazdagságát akkor tárja elénk, ha úgy olvassuk, ahogy a szótárakat va­lós természetük szerint kell, vagyis re­gényként. Hogy Bartos szekrényének aljából még mi kerül elő, kiszámíthatatlan. Szótára mindenesetre az utóbbi évek egyik legizgalmasabb olvasmánya: eb­ben aztán valóban a nyelv írja végtelen önmagát, és egyúttal a megszállott szó­tárkészítő élete regényét is. (Corvina, 870+346 oldal, 6400 fo­rint) Ferencz Győző A mellékletet szerkeszti: Varga Lajos Márton A könyvjegyzéket a Könyvkereső adatbázisa bocsátotta rendelkezésünkre

Next