Népszava, 1921. augusztus (49. évfolyam, 169–192. sz.)

1921-08-28 / 190. szám

e (•) A nőmunkások művészestélye szeptem­ber 4-én, este 17­ órakor lesz a Zeneakadémia kamaratermében. A művészestélyen Bazilidesz Mária, az Operaház tagja Ady- és Csokonn­i­dalokat fog énekelni, Péchy Blanka színmű­vésznő Ady és Szép Ernő verseit fogja sza­valni, Gellért Lajos, a Belvárosi Színház tagja Ady novelláiból fog előadni. Közreműködnek még Lantos Etta operaénekesnő, Bodor Böske hegedűművésznő, Lányi Sarolta, a „Nyugat" munkatársa saját verseit adja elő. Fazekas Klára zongoraművésznő és Baló Elemér, a Belvárosi Színház tagja. Jegyek 15, 20, 25, 30 és 40 koronás árban a Népszava-könyvkereske­désben és a nőtitkárságban (Erzsébet­ körút 41) mésr kaphatók (•) Szerzői est és zenekari hangverseny. A Munkások Irodalmi és Művészeti Országos Szövetsége szeptember 3-án, szombaton este 7 órakor szerzői estet rendez Vanczák János, Lányi Sarolta, Szakasits Árpád, Várnai Zseni és más írók közre­működésé­vel. Belépődíj nincs, műsor a helyszinen váltható. A szerzői estet a s Követség saját helyiségében tartja (VII. Nagydiófa­ utca 3, I. em.) . A M. I. M. O. Sz. zenekara szeptem­ber 4-én, vasárnap délelőtt Vill órakor zenekari hangversenyt rendez a M. I. M. O. Sz. helyiségé­ben (VII. Nagydiófa­ utca 3, I. em.). Mű­sor, amely belépő­jegyül szolgál, a helyszínen váltható. Ára 15 korona, ta­gok részére 10 korona. (*) Az állami színházak kapunyitása.­ A Nemzeti Színház és a Városi Színház csütörtökön, szep­tember 1-én nyílik meg. Mind a két színházban a ,,Bá­nk bán" kerül előadásra. Az O­p­e­r­a­h­á­z szeptemb­er 15-én rendezi az­ új évad első előadását. (*) A „Ma­gyar írás" legújabb kettős száma most jelent meg. Schöpflin Aladár írt benne okos cikket az irodalom fejlődéséről, az irodalmi tusakodásról. Utána Ady Endre három ismeretlen verse következik. Akik szeretik Adyt, akik ügyelő­ szemmel tapadnak költészeté­nek csudás mélységei felé és akik az ő költészete nagyszerű fülfejlődésének irányvonalát keresik, örömmel bukkannak rá erre a három versre. Egyébként a folyó­iratban a magyar irodalom fiataljainak kemény próbál­kozása folyik. Új megnyilatkozás: formát keresnek — néha eredményesen. A tartalomból kiemeljük Hevesy Ivánnak az impresszionizmusról és Baktay Ervin­n­e­k a hindu filozófiáról szóló tanulmányát, St­a­i­t­h Tivadar, Marsovszky Miklós és­ Majoros István novelláit, Koszom Ferenc, Németh Antal, Szegi Pál verseit, Jaschik Almos, Csőre E., Bor Pál és Lahner Emil grafikai munkáit. Művészeti és irodalmi kér­désekről irott szemlék zárják a füzetet. A kettős szám ára 25 korona. Előfizetési ára egy évre 120 korona. Kap­ható a Népszav­a-könyvkereskedésben VII. Erzsébet­körút 30. szám. (1) Beküldött könyvek. „Jaj, az a Hegedűs!" Hegedűs Lóránt előszavával. A „Borsszem Jankó" kiadása. Ára 20 korona. — A Nagy Dekameron. 8. szám. Edmond K­os­tand: Don Juan utolsó éjszakája, drámai költemény, for­dította Kállay Miklós. — Rudyai él Kipling: A gyöngy­elefánt, fordította Bartos Zoltán. — Schopenhauer: A sze­relem metafizikája, fordította Mikes Lajos. — Az ezer­egy éj­szaka könyve, 10. füzet. Valamennyi a „Gamin" ki­adása. Az összes könyvek megrendelhetők a Népszava­könyvkereskedésben VII. Erzsébet­ körút 35. IVVVVWVIAAmMIAIWVVVVVVVVWmAAMAM "HHÍREK # # * Sorsom» Sem asszony, ki a testem szomját oltaná, Sem borom, mivel a torkom öntözgessem, A kenyerem is fogytán S kerevet­em sincs, hol megpihenne testem. De jó volna ezt a cudar sorsom levetni És szűzi mezőknek vágni ifjú testtel, Ledobni mint rossz gúnyát A bánatom s kacagni kacagó kedvvel. Sorsom monoton, monoton muzsikája Hallgasson el, hadd zengjen bátor énekem, Mehetsz, öreg zongorás Untatsz, fogdd, itt a bér, ha kell, az életem. Baán Endre. * Ez idén korán köszöntött be az én időm, az aranyló, mélázó ősz, amikor a száraz levelek zizzenve szállingóznak a zörgő ágakról és a nap sárga fénye szelíden simogatja az elszá­radt mezőket. A kábító forróság, a szédítő kánikula kiszá­rított és fölperzselt mindent, mígnem egy éjszakai vihar elkergette más tájak felé és reggelre kelve őszi verőfényre ébredtünk. Szeretem az őszt, ezt a szelíd és szép szomo­rúságot, amely halovány mosolyával álomba ringatja a lelket, kiragadja a gyötrő ébrenlét­ből, elfeledtet mindent és lehet-e ma édesebb,­ gyógyítóbb valami, mint a feledés? Sétálok a hegy kapaszkodó utain, lábam alatt száraz levelek zörögnek és egy nagy elsárgult mezőn keresztül a városra látok. A Duna csön­desen hömpölyög el a hidak alatt és zöldes vize, amely már annyi eltorzult hullát ringa­tott, most aranylón csillanva" veri vissza a na­pot, mintha tiszta volna és" ártatlan, nem annyi bűnnek szennyes takarója. Nézem a várost. Fölötte szürkés köd, pára és füst gomolyog, a partokon hatalmas bérpalo­ták állnak ort, mint nagy, csúnya komondo­rok, amelyek azt vigyázzák, hogy a jóság be ne lopózhassék valahogy. És ott lenn emberek élnek. Igen, a szürke, mocskos mellékutcákban, a régi omladozó bér­házakban, a naptalan udvarokon, a levegőtlen szobákban, a sötét, petróleummal világított konyhák árnyékában emberek élik le az életü­ket nap-nap után és a gondok nyomasztó sötét­jétől észre sem veszik, hogy nem látnak napot. Ki gondol napfényre, kinek kell levegő, ha csak kenyérből volna elég. És hogy a zörgő levelekről, a sárgálló fényről, a csillogó Duná­ról hirtelen a kenyérre szökkentek nyugtalan gondolataim, eszembe jut a piac, amely, mint egy nagyhasú pók, terpeszkedik a keskeny ut­cák torkolatában és terebélyes testén a gyü­mölcs-, főzelék- és hústorlaszok között ténfe­regnek a piacon a pénztelen asszonyok. — Ha csak legalább ne volnna olyan drága minden. Német-francia gazdasági tárgyalások. Pénte-eken kezdődött meg Wiesbadenben a Louch­eur és Katthenau tanácskozása. A tárgyalások most főként akörül forognak, hogy a német termé­szetbeni szállítások fizetését hogy kamatoz­tassák. Rathenau kamatos kamatokat követel. A lapok ezt a követelést teljesíthetetlennek mondják, minthogy Németországnak a londoni egyezmény szerint hátralevő adósságaiért csak egyszerű kamatokat kell fizetnie. Olyan kom­binációval foglalkoznak, amely lehetővé teszi a megegyezést. („M. T. I.") Az albán lázadás. Rómából jelentik: Albán jelentések megerősítik azt a hírt, hogy a lázadó mirditák sikereket arattak a kor­mánycsapatokkal szemben. A tiranai h­atósá­gok nagyon nyugtalankodnak a mozgalom to­vábbi fejleményei miatt. („M". T. I.") A gyerekek dinnyehéjat és poshadt gyümöl­csöt szedegetnek és a ligájuk csurran, amikor a kenyeresbódék előtt visz el az útjuk, ahol kövér kofák gőgös és kegyetlen arccal trónol­nak az illatos kenyérhegyek fölött A sárga­dinnye nehéz illata még a mellékutcákba is belopakodik és rózsálló szőlőfürtök víg szüre­tet és i­dus szőlőhegyeket, nótázó kedvű, piros­pozsgás embereket juttatnak az eszükbe. Isten áldása a szőlő, mézédes gyümölcse illa­tozott, mint a virág és kívánatosabb, mint a méz, nem szegény embernek való, az ára azt mutatja. A sárga, csorgólevű körte, a hamvas barack, pirosló alma kínálgatják magukat szent ön­tudatlansággal, ők nem sejtik, hogy fölébük tilalomfát szúrt az emberek bálványa, a kapzsiság. Igen, gyümölcs nélkül meg lehet élni, mondják, de a zsír, a hús, a főzelék, a ke­nyér, ugyanolyan megközelíthetetlen magas­ságban trónolnak és így nem csoda igazán, ha szegény testvéreim ott benn a füstölgő Szodo­máiban nem látjátok meg a gondoktól a napot. Pedig itt van a legszebb, az aranyló, szelid, simogató ősz, szelídebb, mint a nyár heve, nyugodalmasabb, mint a tavasz lázas gerje­delme, ó, emberek és ez az édes, csöndes derű ingyen kínálja magát. Ezt még nem tudják el­rabolni, kisajátítani a rosszak, a kapzsiak, ez a melengető fény még mindenkié,­ aki keresi, mindenkit megcsókol, aki elébe tárja az arcát, ez még a tiétek, igyatok belőlle. Szeressétek, mert ezt ember el nem veheti, keressétek, mert mégis mulandó, akár az életünk, amely holtra dermed egy napon. _ Cs. M. —- Véres tüntetés a drágaság miatt Mün­chenben, Münchenből jelentik: A szocialista pártok és az üzemi tanácsok pénteken este, a drágaság leküzdése érdekében népes gyűlé­seket tartottak. A gyűléseken éles határoza­tokat hoztak a német földbirtokosok árdrágí­tásai ellen. Az élelmiszereiért a­ német gazda világpiaci árat követel, amikor a német ipari munkabérek meg sem közelítik a világpiaci béreket A birodalmi gyűlés polgári pártjain kívü­l bűnösnek tartják ebben a kérdésben a bajor kormányt is. A Marienplatzon tartott gyűlés résztvevői és a rendőrök között össze­ütközés történt. A rendőrség a tömeget szét­verte. Az egyes gyűlések után a munkásság zászlókkal, énekelve tüntető menetekben vo­nult föl, amelyeket a rendőrség szétoszlatott A megtámadott és szétkergetett tömeg egy kerék­páros rendőrt elvert A vasúti pálya­udvarok körül több összeütközés volt A Lukács-templom közelében egy ismeretlen több revolverlövést adott le, amelyek egy embert megöltek. A Karlplatzon a rendőrség a tömeg közé lőtt. Egy ember meghalt és szá­mos sebesülés történt. — Hatósági munkaközvetítés. A budapesti hatósági munkaközvetítőnek (VIII. József­ utca 33) a legutóbbi ki­mutatása szerint foglalkozást kaphat 361 ipari és 19 ke­reskedelmi alkalmazott (ebből vidékre 82), foglalkozást keres 2209 ipari és 483 kereskedelmi alkalmazott. Iparos­tanonc számára kínálkozik 101 hely, kereskedőtanonc ré­mére 9 hely. Tanoncnak ajánlkozik 173 fiú és 15 leány. Háztartási munkára keresnek 30 nőt, ilyen munkát keres 13 nő. — A tűz elpusztított egy várost. Parisból je­lentik a lapoknak. Athéni híradás szerint Es­kisehirben tűz tört ki, amely a várost teljesen elpusztította. („M. T. L") — Erzberger német képviselő meggyilkolása. Szombati lapunkban hírt adtunk arról, hogy Erzberger német képviselőt meggyilkolták. A gyilkosság részleteiről most a „Neues Wiener Journal" a következőket jelenti Berlinből: Az Erzberger birodalmi gyűlési képviselő meg­gyilkolásáról beérkezett részletes jelentések világosan arra vallanak, hogy politikai gyil­kosság történt. Erzberger egyik pártikivével, Dietz képviselővel együtt sétaúton volt Gries­bach-fürdőből az Alexander-sáncokhoz. Két fiatalember szegődött a nyomukba, akik mint­egy 25 évesek lehetettek. Amikor a képvise­lők látták, hogy ezek állhatatosan követik őket, elhatározták, hogy visszatérnek Gries­bachba. Amint megfordulva elhaladtak a két fiatalember előtt, ezek zsebükbe nyúltak, re-­­volvert húztak elő és rájuk­ fizettek. Erzberger, amikor a golyók mellette elfütyültek, az út­menti árokba­ ugrott és ott egy bokor mögött elrejtőzködött. A támadók utána mentek és addig lőttek, amíg csak golyó volt a revolve­­rükben. Erzberger már régen kiszenvedett, de ők még mindig tüzeltek. Tizenkét lövés érte a képviselőt, akinek feje a lövések következté­ben rettenetesen eltorzult. A gyilkosok áldoza­taik közelében maradtak. Időközben­ Dietz képviselő magához tért és megállapította, hogy barátja meghalt. Noha maga is sebből vérzett, mégis a legközelebbi faluba sietett, hogy je­lentést tegyen a hatóságoknak. Részletesen el­mondotta ott a merényletet és pontos leírást adott a merénylőkről. A helyszínét a csendőr­ség teljesen elzárta. Erzberger holtteste mind­addig az út mentén maradt, amíg meg nem ér­kezett a badeni államügyész és az orvosszak­értő. Berlini jelentések szerint Berlinben a gyilkosság hírét nagy felháborodásssal fogad­ták. A „Germania" a következőket írja: „A gyilkosság annak a féktelen uszításnak a gyá­szos következménye, amelyet a jobboldal és a jobboldali sajtó folytat. Ez a politikai gyilkos­ság­ az ő művük. A gyilkosság nyomában jár­ható következményeket ma még nem lehet át­tekinteni. Attól tartunk, hogy a gyilkosság nagy izgalmat fog kelteni a munkásság köré­ben." — Berlinből jelentik: Erzberger holt­testét átszállítják Berlinbe, ahol szerdán fog­ják Wilmersdorfbak­ eltemetni. Hír szerint Offenburgban letartóztattak két diákot, akiket a tett elkövetésével gyanúsítanak. A diákokat a gyilkosság színhelyére vitték. („M. T. I.") — Két nyilatkozat. Lapunk csütörtöki szá­mában „Nagygyűlés a Hunyadi­ utcai kocsmá­ban" című­ hírünkben írtunk az úgynevezett Magyar Szocialista Párt gyűléséről. Most erre vonatkozóan a következő két nyilatkozatot küldték be hozzánk: Pártunk, a „Magyar Munkások Országos Pártja" soha semmiféle párttal nem egyesült. A Hunyady­ utcai kocs­mában rendezett úgynevezett „nagygyűlésen" szereplők pártunk nevét jogtalanul használják. Sem ők, sem a segédházfelügyelők nem tartoznak a mi pártunkhoz és így nekünk sem hozzájuk, sem a gyűléseikhez semmi­féle közünk nincsen. A másik nyilatkozat, amelyet a Magyar Szocialista Párt küldött be hozzánk, a követ­kezőképen szól: A csütörtöki és pénteki Népszava akként állította be a „Magyar Szocialista Párt"-ot, hogy az a Csizmadia és Kacsó-féle nemlétező pártoknak új névre keresztelt gyermeke. A „Magyar Szocialista Párt" elítéli a fenti két párt létezését annál is inkább, mivel ezek a munkásság érdekeit nem tudják és nem is akarják kép­viselni. A nevezett két pártnak és ezekhez hasonló érdekszövetkezeteknek, miután tagjaik nincsenek, egyéni célok elérése az egyedüli programjuk. Pártunk férgek­től és kormánybefolyástól mentesített. A két nyilatkozathoz egyelőre nincsen hozzáfűzni valónk. — Az oroszországi járvány vesztett erejéből. A moszkvai „Pravda" közli Serveka orosz egészségügyi népbiztosnak augusztus 4-iki je­lentését az oroszországi kolera pusztításáról. A jelen­tés többek között ezeket mondja: A jár­vány most megkímélt egyes vidékeket, amelyek korábban a kolera állandó fészkei voltak, mint például Pétervár. Más vidékeken, ahol a beteg­ség kezdetben hatalmasan pusztított az utóbbi időkben vesztett erejéből, mint például Ostrov­ban. Még az éhínségnek kitett alsó volgamenti területen is erősen csökkent a­ megbetegedések száma. Másrészt a járvány tovább terjedt a Volga felső folyásán és mellékfolyói mentén, elérte az Uralt és betört Orel és Vorones vi­dékére, amely eddig ment volt az éhínségtől. („M. T. L") -gf — Üzleti záróéra. A szénelosztási kormánybiztos tu­datja hogy a villamosáram­-fogyasztás korlátozására vo­natkozó 2541—1920. szám­i rendelete továbbra is érvényben marad s így szeptemberben és októberben az árusító üzle­tek (boltok) általában esti 7 óráig, az élelmi-, egyedárusító, stb. üzletek pedig naponként esti 8 óráig tarthatók nyitva. — Lezuhant repülőgép. Londonból jelentik: Londonból Brüsszelbe postarepülőgép utazott és Calaistól négy mérföldnyire lezuhant. Az áldozatok száma még ismeretlen. („M. T. L") — Gyermekek hazaérkezése a balatoni gyermekszanató­riumból. A Balatonszabadi-i gyermekszanatóriumbban gon­dozott gyermekek augusztus 31-én, szerdán délután órakor érkeztek meg a déli vasúti pályaudvarra. A Ba­latonalmádi-­ gyermekszanatórium­ból ugyancsak augusz­tus 31-én este hat órakor érkeznek vissza a gyermekek. •írt­ NÉPSZAVA 1921 augusztus 28. . — ——­ —

Next