Népszava, 1921. augusztus (49. évfolyam, 169–192. sz.)
1921-08-28 / 190. szám
e (•) A nőmunkások művészestélye szeptember 4-én, este 17 órakor lesz a Zeneakadémia kamaratermében. A művészestélyen Bazilidesz Mária, az Operaház tagja Ady- és Csokonnidalokat fog énekelni, Péchy Blanka színművésznő Ady és Szép Ernő verseit fogja szavalni, Gellért Lajos, a Belvárosi Színház tagja Ady novelláiból fog előadni. Közreműködnek még Lantos Etta operaénekesnő, Bodor Böske hegedűművésznő, Lányi Sarolta, a „Nyugat" munkatársa saját verseit adja elő. Fazekas Klára zongoraművésznő és Baló Elemér, a Belvárosi Színház tagja. Jegyek 15, 20, 25, 30 és 40 koronás árban a Népszava-könyvkereskedésben és a nőtitkárságban (Erzsébet körút 41) mésr kaphatók (•) Szerzői est és zenekari hangverseny. A Munkások Irodalmi és Művészeti Országos Szövetsége szeptember 3-án, szombaton este 7 órakor szerzői estet rendez Vanczák János, Lányi Sarolta, Szakasits Árpád, Várnai Zseni és más írók közreműködésével. Belépődíj nincs, műsor a helyszinen váltható. A szerzői estet a s Követség saját helyiségében tartja (VII. Nagydiófa utca 3, I. em.) . A M. I. M. O. Sz. zenekara szeptember 4-én, vasárnap délelőtt Vill órakor zenekari hangversenyt rendez a M. I. M. O. Sz. helyiségében (VII. Nagydiófa utca 3, I. em.). Műsor, amely belépőjegyül szolgál, a helyszínen váltható. Ára 15 korona, tagok részére 10 korona. (*) Az állami színházak kapunyitása. A Nemzeti Színház és a Városi Színház csütörtökön, szeptember 1-én nyílik meg. Mind a két színházban a ,,Bánk bán" kerül előadásra. Az Operaház szeptember 15-én rendezi az új évad első előadását. (*) A „Magyar írás" legújabb kettős száma most jelent meg. Schöpflin Aladár írt benne okos cikket az irodalom fejlődéséről, az irodalmi tusakodásról. Utána Ady Endre három ismeretlen verse következik. Akik szeretik Adyt, akik ügyelő szemmel tapadnak költészetének csudás mélységei felé és akik az ő költészete nagyszerű fülfejlődésének irányvonalát keresik, örömmel bukkannak rá erre a három versre. Egyébként a folyóiratban a magyar irodalom fiataljainak kemény próbálkozása folyik. Új megnyilatkozás: formát keresnek — néha eredményesen. A tartalomból kiemeljük Hevesy Ivánnak az impresszionizmusról és Baktay Ervinnek a hindu filozófiáról szóló tanulmányát, Staith Tivadar, Marsovszky Miklós és Majoros István novelláit, Koszom Ferenc, Németh Antal, Szegi Pál verseit, Jaschik Almos, Csőre E., Bor Pál és Lahner Emil grafikai munkáit. Művészeti és irodalmi kérdésekről irott szemlék zárják a füzetet. A kettős szám ára 25 korona. Előfizetési ára egy évre 120 korona. Kapható a Népszava-könyvkereskedésben VII. Erzsébetkörút 30. szám. (1) Beküldött könyvek. „Jaj, az a Hegedűs!" Hegedűs Lóránt előszavával. A „Borsszem Jankó" kiadása. Ára 20 korona. — A Nagy Dekameron. 8. szám. Edmond Kostand: Don Juan utolsó éjszakája, drámai költemény, fordította Kállay Miklós. — Rudyai él Kipling: A gyöngyelefánt, fordította Bartos Zoltán. — Schopenhauer: A szerelem metafizikája, fordította Mikes Lajos. — Az ezeregy éjszaka könyve, 10. füzet. Valamennyi a „Gamin" kiadása. Az összes könyvek megrendelhetők a Népszavakönyvkereskedésben VII. Erzsébet körút 35. IVVVVWVIAAmMIAIWVVVVVVVVWmAAMAM "HHÍREK # # * Sorsom» Sem asszony, ki a testem szomját oltaná, Sem borom, mivel a torkom öntözgessem, A kenyerem is fogytán S kerevetem sincs, hol megpihenne testem. De jó volna ezt a cudar sorsom levetni És szűzi mezőknek vágni ifjú testtel, Ledobni mint rossz gúnyát A bánatom s kacagni kacagó kedvvel. Sorsom monoton, monoton muzsikája Hallgasson el, hadd zengjen bátor énekem, Mehetsz, öreg zongorás Untatsz, fogdd, itt a bér, ha kell, az életem. Baán Endre. * Ez idén korán köszöntött be az én időm, az aranyló, mélázó ősz, amikor a száraz levelek zizzenve szállingóznak a zörgő ágakról és a nap sárga fénye szelíden simogatja az elszáradt mezőket. A kábító forróság, a szédítő kánikula kiszárított és fölperzselt mindent, mígnem egy éjszakai vihar elkergette más tájak felé és reggelre kelve őszi verőfényre ébredtünk. Szeretem az őszt, ezt a szelíd és szép szomorúságot, amely halovány mosolyával álomba ringatja a lelket, kiragadja a gyötrő ébrenlétből, elfeledtet mindent és lehet-e ma édesebb, gyógyítóbb valami, mint a feledés? Sétálok a hegy kapaszkodó utain, lábam alatt száraz levelek zörögnek és egy nagy elsárgult mezőn keresztül a városra látok. A Duna csöndesen hömpölyög el a hidak alatt és zöldes vize, amely már annyi eltorzult hullát ringatott, most aranylón csillanva" veri vissza a napot, mintha tiszta volna és" ártatlan, nem annyi bűnnek szennyes takarója. Nézem a várost. Fölötte szürkés köd, pára és füst gomolyog, a partokon hatalmas bérpaloták állnak ort, mint nagy, csúnya komondorok, amelyek azt vigyázzák, hogy a jóság be ne lopózhassék valahogy. És ott lenn emberek élnek. Igen, a szürke, mocskos mellékutcákban, a régi omladozó bérházakban, a naptalan udvarokon, a levegőtlen szobákban, a sötét, petróleummal világított konyhák árnyékában emberek élik le az életüket nap-nap után és a gondok nyomasztó sötétjétől észre sem veszik, hogy nem látnak napot. Ki gondol napfényre, kinek kell levegő, ha csak kenyérből volna elég. És hogy a zörgő levelekről, a sárgálló fényről, a csillogó Dunáról hirtelen a kenyérre szökkentek nyugtalan gondolataim, eszembe jut a piac, amely, mint egy nagyhasú pók, terpeszkedik a keskeny utcák torkolatában és terebélyes testén a gyümölcs-, főzelék- és hústorlaszok között ténferegnek a piacon a pénztelen asszonyok. — Ha csak legalább ne volnna olyan drága minden. Német-francia gazdasági tárgyalások. Pénte-eken kezdődött meg Wiesbadenben a Loucheur és Katthenau tanácskozása. A tárgyalások most főként akörül forognak, hogy a német természetbeni szállítások fizetését hogy kamatoztassák. Rathenau kamatos kamatokat követel. A lapok ezt a követelést teljesíthetetlennek mondják, minthogy Németországnak a londoni egyezmény szerint hátralevő adósságaiért csak egyszerű kamatokat kell fizetnie. Olyan kombinációval foglalkoznak, amely lehetővé teszi a megegyezést. („M. T. I.") Az albán lázadás. Rómából jelentik: Albán jelentések megerősítik azt a hírt, hogy a lázadó mirditák sikereket arattak a kormánycsapatokkal szemben. A tiranai hatóságok nagyon nyugtalankodnak a mozgalom további fejleményei miatt. („M". T. I.") A gyerekek dinnyehéjat és poshadt gyümölcsöt szedegetnek és a ligájuk csurran, amikor a kenyeresbódék előtt visz el az útjuk, ahol kövér kofák gőgös és kegyetlen arccal trónolnak az illatos kenyérhegyek fölött A sárgadinnye nehéz illata még a mellékutcákba is belopakodik és rózsálló szőlőfürtök víg szüretet és idus szőlőhegyeket, nótázó kedvű, pirospozsgás embereket juttatnak az eszükbe. Isten áldása a szőlő, mézédes gyümölcse illatozott, mint a virág és kívánatosabb, mint a méz, nem szegény embernek való, az ára azt mutatja. A sárga, csorgólevű körte, a hamvas barack, pirosló alma kínálgatják magukat szent öntudatlansággal, ők nem sejtik, hogy fölébük tilalomfát szúrt az emberek bálványa, a kapzsiság. Igen, gyümölcs nélkül meg lehet élni, mondják, de a zsír, a hús, a főzelék, a kenyér, ugyanolyan megközelíthetetlen magasságban trónolnak és így nem csoda igazán, ha szegény testvéreim ott benn a füstölgő Szodomáiban nem látjátok meg a gondoktól a napot. Pedig itt van a legszebb, az aranyló, szelid, simogató ősz, szelídebb, mint a nyár heve, nyugodalmasabb, mint a tavasz lázas gerjedelme, ó, emberek és ez az édes, csöndes derű ingyen kínálja magát. Ezt még nem tudják elrabolni, kisajátítani a rosszak, a kapzsiak, ez a melengető fény még mindenkié, aki keresi, mindenkit megcsókol, aki elébe tárja az arcát, ez még a tiétek, igyatok belőlle. Szeressétek, mert ezt ember el nem veheti, keressétek, mert mégis mulandó, akár az életünk, amely holtra dermed egy napon. _ Cs. M. —- Véres tüntetés a drágaság miatt Münchenben, Münchenből jelentik: A szocialista pártok és az üzemi tanácsok pénteken este, a drágaság leküzdése érdekében népes gyűléseket tartottak. A gyűléseken éles határozatokat hoztak a német földbirtokosok árdrágításai ellen. Az élelmiszereiért a német gazda világpiaci árat követel, amikor a német ipari munkabérek meg sem közelítik a világpiaci béreket A birodalmi gyűlés polgári pártjain kívül bűnösnek tartják ebben a kérdésben a bajor kormányt is. A Marienplatzon tartott gyűlés résztvevői és a rendőrök között összeütközés történt. A rendőrség a tömeget szétverte. Az egyes gyűlések után a munkásság zászlókkal, énekelve tüntető menetekben vonult föl, amelyeket a rendőrség szétoszlatott A megtámadott és szétkergetett tömeg egy kerékpáros rendőrt elvert A vasúti pályaudvarok körül több összeütközés volt A Lukács-templom közelében egy ismeretlen több revolverlövést adott le, amelyek egy embert megöltek. A Karlplatzon a rendőrség a tömeg közé lőtt. Egy ember meghalt és számos sebesülés történt. — Hatósági munkaközvetítés. A budapesti hatósági munkaközvetítőnek (VIII. József utca 33) a legutóbbi kimutatása szerint foglalkozást kaphat 361 ipari és 19 kereskedelmi alkalmazott (ebből vidékre 82), foglalkozást keres 2209 ipari és 483 kereskedelmi alkalmazott. Iparostanonc számára kínálkozik 101 hely, kereskedőtanonc rémére 9 hely. Tanoncnak ajánlkozik 173 fiú és 15 leány. Háztartási munkára keresnek 30 nőt, ilyen munkát keres 13 nő. — A tűz elpusztított egy várost. Parisból jelentik a lapoknak. Athéni híradás szerint Eskisehirben tűz tört ki, amely a várost teljesen elpusztította. („M. T. L") — Erzberger német képviselő meggyilkolása. Szombati lapunkban hírt adtunk arról, hogy Erzberger német képviselőt meggyilkolták. A gyilkosság részleteiről most a „Neues Wiener Journal" a következőket jelenti Berlinből: Az Erzberger birodalmi gyűlési képviselő meggyilkolásáról beérkezett részletes jelentések világosan arra vallanak, hogy politikai gyilkosság történt. Erzberger egyik pártikivével, Dietz képviselővel együtt sétaúton volt Griesbach-fürdőből az Alexander-sáncokhoz. Két fiatalember szegődött a nyomukba, akik mintegy 25 évesek lehetettek. Amikor a képviselők látták, hogy ezek állhatatosan követik őket, elhatározták, hogy visszatérnek Griesbachba. Amint megfordulva elhaladtak a két fiatalember előtt, ezek zsebükbe nyúltak, re-volvert húztak elő és rájuk fizettek. Erzberger, amikor a golyók mellette elfütyültek, az útmenti árokba ugrott és ott egy bokor mögött elrejtőzködött. A támadók utána mentek és addig lőttek, amíg csak golyó volt a revolverükben. Erzberger már régen kiszenvedett, de ők még mindig tüzeltek. Tizenkét lövés érte a képviselőt, akinek feje a lövések következtében rettenetesen eltorzult. A gyilkosok áldozataik közelében maradtak. Időközben Dietz képviselő magához tért és megállapította, hogy barátja meghalt. Noha maga is sebből vérzett, mégis a legközelebbi faluba sietett, hogy jelentést tegyen a hatóságoknak. Részletesen elmondotta ott a merényletet és pontos leírást adott a merénylőkről. A helyszínét a csendőrség teljesen elzárta. Erzberger holtteste mindaddig az út mentén maradt, amíg meg nem érkezett a badeni államügyész és az orvosszakértő. Berlini jelentések szerint Berlinben a gyilkosság hírét nagy felháborodásssal fogadták. A „Germania" a következőket írja: „A gyilkosság annak a féktelen uszításnak a gyászos következménye, amelyet a jobboldal és a jobboldali sajtó folytat. Ez a politikai gyilkosság az ő művük. A gyilkosság nyomában járható következményeket ma még nem lehet áttekinteni. Attól tartunk, hogy a gyilkosság nagy izgalmat fog kelteni a munkásság körében." — Berlinből jelentik: Erzberger holttestét átszállítják Berlinbe, ahol szerdán fogják Wilmersdorfbak eltemetni. Hír szerint Offenburgban letartóztattak két diákot, akiket a tett elkövetésével gyanúsítanak. A diákokat a gyilkosság színhelyére vitték. („M. T. I.") — Két nyilatkozat. Lapunk csütörtöki számában „Nagygyűlés a Hunyadi utcai kocsmában" című hírünkben írtunk az úgynevezett Magyar Szocialista Párt gyűléséről. Most erre vonatkozóan a következő két nyilatkozatot küldték be hozzánk: Pártunk, a „Magyar Munkások Országos Pártja" soha semmiféle párttal nem egyesült. A Hunyady utcai kocsmában rendezett úgynevezett „nagygyűlésen" szereplők pártunk nevét jogtalanul használják. Sem ők, sem a segédházfelügyelők nem tartoznak a mi pártunkhoz és így nekünk sem hozzájuk, sem a gyűléseikhez semmiféle közünk nincsen. A másik nyilatkozat, amelyet a Magyar Szocialista Párt küldött be hozzánk, a következőképen szól: A csütörtöki és pénteki Népszava akként állította be a „Magyar Szocialista Párt"-ot, hogy az a Csizmadia és Kacsó-féle nemlétező pártoknak új névre keresztelt gyermeke. A „Magyar Szocialista Párt" elítéli a fenti két párt létezését annál is inkább, mivel ezek a munkásság érdekeit nem tudják és nem is akarják képviselni. A nevezett két pártnak és ezekhez hasonló érdekszövetkezeteknek, miután tagjaik nincsenek, egyéni célok elérése az egyedüli programjuk. Pártunk férgektől és kormánybefolyástól mentesített. A két nyilatkozathoz egyelőre nincsen hozzáfűzni valónk. — Az oroszországi járvány vesztett erejéből. A moszkvai „Pravda" közli Serveka orosz egészségügyi népbiztosnak augusztus 4-iki jelentését az oroszországi kolera pusztításáról. A jelentés többek között ezeket mondja: A járvány most megkímélt egyes vidékeket, amelyek korábban a kolera állandó fészkei voltak, mint például Pétervár. Más vidékeken, ahol a betegség kezdetben hatalmasan pusztított az utóbbi időkben vesztett erejéből, mint például Ostrovban. Még az éhínségnek kitett alsó volgamenti területen is erősen csökkent a megbetegedések száma. Másrészt a járvány tovább terjedt a Volga felső folyásán és mellékfolyói mentén, elérte az Uralt és betört Orel és Vorones vidékére, amely eddig ment volt az éhínségtől. („M. T. L") -gf — Üzleti záróéra. A szénelosztási kormánybiztos tudatja hogy a villamosáram-fogyasztás korlátozására vonatkozó 2541—1920. számi rendelete továbbra is érvényben marad s így szeptemberben és októberben az árusító üzletek (boltok) általában esti 7 óráig, az élelmi-, egyedárusító, stb. üzletek pedig naponként esti 8 óráig tarthatók nyitva. — Lezuhant repülőgép. Londonból jelentik: Londonból Brüsszelbe postarepülőgép utazott és Calaistól négy mérföldnyire lezuhant. Az áldozatok száma még ismeretlen. („M. T. L") — Gyermekek hazaérkezése a balatoni gyermekszanatóriumból. A Balatonszabadi-i gyermekszanatóriumbban gondozott gyermekek augusztus 31-én, szerdán délután órakor érkeztek meg a déli vasúti pályaudvarra. A Balatonalmádi- gyermekszanatóriumból ugyancsak augusztus 31-én este hat órakor érkeznek vissza a gyermekek. •írt NÉPSZAVA 1921 augusztus 28. . — —— —