Népszava, 1983. március (111. évfolyam, 50–76. sz.)

1983-03-13 / 61. szám

NÉPSZAVA 1983. MÁRCIUS 13., VASÁRNAP Anal­fabe­tizm­us Nyugat-Európában Figyelemre méltó statisztikai adatokat tett közzé az Euró­pai Parlament (a nyugat-eu­rópai országok parlamenti képviselőinek szervezete) a közös piaci országokban ta­pasztalható írástudatlanság­ról. Az AP amerikai hírügy­nökségnek a jelentésről be­számoló tudósítása szerint Nagy-Britanniában például kétmillió analfabétát tarta­nak nyilván, ami a népesség 6 százaléka, Olaszországban 2,5 milliót (5,2 százalék), Franciaországban egymilliót (2 százalék), az NSZK-ban 1,4 milliót (3 százalék), Gö­rögországban 2,4 milliót (24 százalék), Hollandiában 375 ezret (2,5 százalék), Belgium­ban pedig 400 ezret (4 száza­lék). Az amerikai hírügynökség, amelynek tudósítója részle­tesen utánajárt az adatoknak, azt is jelentette, hogy a sta­tisztikát most behatóbb vizs­gálat alá veszik a szóban for­gó országok illetékesei. Tisz­teletre méltó kivétel Dánia, ahol — Birgid Kure, a dán művelődésügyi minisztérium szóvivője szerint — teljesen felszámolták az analfabetiz­must. Meglepőnek tartja a jelen­tés, hogy még az iparilag fejlettebb országokban is te­kintélyes az írástudatlanok száma, hozzáteszi azonban, hogy a statisztika nemcsak a hazai lakosság, hanem a be­vándorlók adatait is tartal­mazza. A Közös Piac brüsszeli képviseleténél elmondották, hogy a tíz közös piaci or­szágból összesített statiszti­kájuk nincs, mert ilyen ki­mutatást nem vezetnek, a közzétett adatok az egyes kormányok statisztikai kimu­tatásaiból származnak A jelentés egyébként a teljes analfabetizmus, tehát nemcsak az írástudatlanok, hanem a sem írni, sem ol­vasni nem tudók adatait tar­talmazza. A tanulmány ké­szítői aggasztónak tartják a magas százalékszámokat, mert — mint rámutatnak — az analfabéták nem tudnak kellőképpen megfelelni a tár­sadalmi igényeknek. (-1) S 4 Játék és törvény Többször emlegettük a „k” mássalhangzót. Igazán ke­mény hangzó! (Tán nem egészen véletlen az sem, hogy a „kő”, „kemény”, „koppan”, „kovács”, „ka­lapács” stb., szavainkban benne van? S ha kemény hangzást akarunk utánoz­ni, akkor elsősorban két­­mássalhangzó, a „k” és a „t” jut eszünkbe? Noha a felsorolt szavak nem mind­egyikét tulajdonítják finn­ugor eredetű szónak, min­denesetre finnül a kő = kivi, a kovakő = piikivi, kovácsol (vasat) = takoa, E KÉK EKEKÉKEK EKE Kékről, ékről, ekéről szól e különös mondat. Akár aprócska mondókát is al­kothatunk belőle, méghoz­zá versest, íme, egyik változat: EKEK E KEKEK KEK EKEKEKEK EKEK E KEKEK KEK EKEK EKEK a kavicsos , kiiinen s a tikk-takk minden nyel­ven azonosra utal!... De ez más dolgozat témája le­het.) Térjünk vissza a sok­szor idézett „e”, „é” hang­zókra, amelyek birtokvi­szonyokat — fej, feje, apa, apáé, kérdőhang tisztsé­get: van-e, s tájszólásban: lesz-e stb., is betöltenek ... Ám válhatunk valakinek a valakiévé is! Leírtuk azt a szép, s ta­lán egyedülálló mondatot, amely mindkét irányban ugyanazt jelenti: KER­EKEK EKEKEKE Az igazi ékeskedés csak ezután következik! Aki szépen beszél, az ékesen szól, olyanok a szavai, akár az ékszerek. Aki csúnyán beszél, az esetleg éktelenül kiabál. Mi maradjunk an­nál a nyelvi ékszernél, amit anyanyelvünk kínál. Játé­kos kalandozásunk közben bukkantunk rá. Ha megfigyeljük, az ábra minden sora valamilyen szavakat, kérdő vagy ki­jelentő mondatokat alkot, attól függően — többet is egy-egy sor! —, hogy hova teszünk kérdőjelet, vonást, stb. Ennek az a „titka”, hogy az ábrát alkotó hang­zók mindegyikének többfé­le nyelvtani tisztsége van! (Mellékesen apró játék: ééé­s ééé eee olvasata: ékes ékek.) Az is érdekes, hogy mindegyik hangzó ék alak­ban fordul elő. Legalább három jelentése lehet mon­datban az „ék” szavunknak. Ha sok „é” hangzót emle­getünk: „ék”, lehet ékszer éke az „ék”, de tán a leg­ősibb és ma is használt — nélkülözhetetlen! — szer­számféle, inkább eszköz az „ék”, összegezve, az ábra va­lamennyi sora, jobbról bal­ra, balról jobbra, alulról fölfele, föntről lefele, több­féleképpen értelmezhető szavakat, mondatokat rejt. De még átlósan is, az em­lített „kiejtés” szerint, pél­dául: „ééé-k”, „kááá-k” stb. Ennek az ábrának a „magja” a következő: De megpróbálkozhatunk olyan „magból” is hasonló ábrát alkotni, amely így néz ki:K KEK K Játéknak sem utolsó! Tehát az egyik lehető vál­tozat :K KEK KEKEK K E K E K­­ K KEKEKEKEK KEKEKEKEKEK KEKEKEKEKEKEK KEKEKEKEKEK KEKEKEKEK K E K E K E K KEKEK KEK K Házasság­i hozomány nélkül Új házassági törvény lépett életbe Görögországban. Az állam eddig csak a görögke­leti egyházi házasságot is­merte el. Az új törvény sze­rint házasságot lehet kötni a görögkeleti egyház kebe­lében éppen úgy, mint a köz­­igazgatási szervek előtt. Mindkettőt külön-külön is el­ismerik. Az új házassági törvény legfeltűnőbb újítása, hogy el­törölte a hozomány eddig kötelező intézményét. Persze, a legtöbb házasságot most még úgy kötik, hogy szerző­dés előzi meg, amely szerint a menyasszony köteles hozo­mányt vinni az új frigybe. A hagyomány szerint a leány­­gyerekes szülőknek bank­számlát kellett nyitniuk, hogy ha majd a leány felnő, hozo­mánya alapján megválaszt­hatta, kihez megy: gazdag­hoz, szegényhez, széphez, csúnyához, fiatalhoz vagy öreghez. Az ötvenes években, mi­után a falusi lakosság a pol­gárháborúban rendkívül el­szegényedett, Frederica ki­rálynő minden újszülött sze­gény lánynak ezerdrachmás takarékkönyvet ajándékozott hozománygyűjtés megkezdése végett. Az új törvény arra is ki­tér, hogy válás esetén a hozo­mányt vissza kell adni az asszonynak. Egyébként megkönnyítet­ték a válást is, közös bele­egyezés esetén. A házasság­törést sem tekintik bűnnek. Az elválóknak azonban ab­ban meg kell előre egyezni­ük, ki vállalja a gyermekek gondozását. Eltörölték a tör­vényes, illetve törvénytelen gyermek fogalmát. Viszont valami megkülönböztetés maradt, azaz lehetnek „há­zaspártól származó gyerme­kek”, illetve „házasságot nem kötött szülők gyermekei”. Az újszülött családnevéről a férj és a feleség, illetve a szülők a házasságkötés előtt állapodnak meg, különben hivatalosan mindkét szülő családnevét megkapja a gyer­mek. A közvélemény megelége­déssel fogadta az új család­jogi törvényt, amely egyéb­ként a nemek egyenlőségének jogi elismerését is bizonyít­ja. K. J. Görög plakát a nemek egyenlőségéről A négylábú manöken Danis Barna felvétele i7rwmn?myym?ri |23 I24 |2S I26 • Nézzük a naptárt"! 27 28 29 „őrizkedjél Martius idusá­tól!’’ — ismétli konokul, háromszor egymás után Caesar fülébe a jós, Shakes­peare tragédiája szerint. Calpurniát rémálmok gyötrik, az éjszakában vész­jelek: üstökös lángcsóvája, meteorrajok tűzzápora, a köztéren nappali fényben hunyorgó, vijjogó bagoly. Az augurok — bél­jósok — figyelmeztetése is részt je­löl. Intik Julius Caesart, ne mozduljon el hazulról március idusán. „Tizennégy napja múlt el Martiusnak” — s a ti­zenötödikre tervezik Cae­sar halálát az összeeskü­vők. A megannyi babonás jel a drámában színes, mesés elem, de a történelmi való­ság is az, hogy az ókori Rómában minden hónap „idusa”, tizennegyedik, il­letve tizenötödik napja — a hónap hossza szerint — a babonás napok közé tar­tozott. Caesar halála nap­ján a babonás hiedelem és a tragédia egybeesett, így lett március idusa törté­nelmi jeles nap is: i. e. 44. március 15-én gyilkolták meg Caesart az összeeskü­vők. Sok iskolás gyerek ismeri világszerte ezt a dátumot.­­ A magyar diákok számára március 15-e elsősorban nemzeti ünnepünk, a pol­gári forradalomé. De a már­ciusi ifjak sem véletlenül választották a tizenkét pont felolvasására épp ezt a na­pot, hiszen Petőfi, saját verssora tanúsága szerint is így jellemzi magát: „Ró­mában Cassius valók .. R. N. Hadüzenet a „franglais ”-nek Hadat üzent a francia kor­mányzat a „franglais”-nek, a franciát angol szavakkal ke­verő nyelvi pongyolaságok­nak. Legújabban Georges Fill­oud közlekedésügyi mi­niszter adott ki szigorú uta­sításokat, hogy legalábbis a saját területéről száműzzék a betolakodó angol szavakat. A francia nyelv elangolo­­sítása elleni hadjárat már régóta folyik, de eddig nem sok eredménnyel. Számos te­rületen találkoznak a Fran­ciaországba látogatók a leg­különbözőbb angol szavak­kal, amelyeket maguk a franciák is előszeretettel használnak. Ilyenek például a „drive­­in cinema” (autósmozi), a marketing, az offshore, a know-how, a pool, a hot dog és a többiek. A legújabb nyelvtisztítási kampányban 126 ilyen angol szót helyet­tesítettek francia kifejezések­kel. Évek óta folyik a purifiká­­tori tevékenység, de az ered­mény legalábbis megkérdő­jelezhető, hiszen a francia nyelvészek kimutatása sze­rint újabban is egyre több angol szó szivárog be a fran­cia köznyelvbe. A legújabban közzétett lista, az angol szónak megfe­lelő francia kifejezésekkel, talán előbbre mozdítja a nyelvvédelmi törekvéseket, de a francia lapok túl sok reményt nem táplálnak a si­ker tekintetében. (jn) Hosszú utazás öt és fél nap egyfolytában vonaton — 7865 kilométeren át. Bármennyire is riasztó­an hangzik, az egzotikus, nem mindennapi tájak látvá­nya olyan élmény, hogy kár­pótolja az időveszteségért az utast, aki Pekingből Moszk­vába igyekezvén repülés he­lyett a vasutat választja. A világ egyik leghosszabb vonalán hetenként egyszer közlekedő járat — ezúttal, mondjuk, Pekingből induló — utasai először a Nagy Fa­lat csodálhatják meg. Ahogy a vonat távolodik, visszafelé a várost kígyószerűen körbe­­ölelő építmény, előretekintve a kopár hegyek látványa tartja fogva a tekintetet. Az­tán sík vidék következik, majd a mongol határ. Még kínai területen — éjszaka ér ide a szerelvény — szinte észrevétlenül, az utasok nyu­galmát nem zavarva emelik át a kocsikat az itt kezdődő szélesebb nyomtávnak meg­felelő kerekekre. A következő huszonnégy óra valószínűtlen élményt nyújt. A kényelmes kupék­ból, mintha csak mozit néz­ne, úgy tárul az utas szeme elé a végtelen, kopár Góbi­sivatag. A táj egyhangúságát csak néha élénkítik lovasok. Ulánbátor után már dombo­sabb a táj, innen „csak egy ugrás” a szovjet határ. A va­rázslatos szépségű Bajkál-tó következik, majd Szibéria végtelen erdői. Nagy pilla­nat, amikor — négy és fél napi vonatozás után — Szverdlovszk után a szerel­vény áthalad Ázsiából Euró­pába. A határt kis fehér em­lékmű jelzi. Még egy nap, s a járat megérkezik Moszk­vába. A kényelem tökéletes. Az első osztályú kétszemélyes kupék berendezése a mesés keretet idézi, mahagóni fal­borítás, kínai szőnyeg és sok dísz teszi lakájossá a fülké­ket, amelyekhez fürdőszoba is tartozik. A másodosztály kupéi négyszemélyesek, keve­sebb a luxus, de szintén kel­lemesek. Az étkezőkocsit or­szágonként cserélik — így az utas megkóstolhatja a kínai, a mongol és az orosz kony­ha specialitásait is. —ászi A katasztrófa­mester Amilyen peches egy-egy New York-i lakos, olyan sze­rencsés Ron Alford. A 42 éves úr ezért disaster-mas­­ternek, azaz katasztrófames­ternek hívatja­­magát. Három évvel ezelőtt Alford még egy szőnyegpadlós üzem alkalmazottja volt. Mint mondja, már akkor tudta, hogy a házi „katasztrófák” nagy károkat okoznak a sző­nyegpadlós lakásokban. Ezek a katasztrófák — mint pél­dául a vízcsőrepedés, tűz és gázrobbanás — sok mindent elpusztítanak. Innen ered az ötlete: vállalatot alapított, amely ezeknek a károknak a csökkentésére vagy teljes megszüntetésére szolgál. A kezdeti lépéseket azon­ban mások is követték. Vál­lalkozik bezáródott ajtók ki­nyitására, de nem okoz ne­ki gondot az elégett ebéd szagának megszüntetése sem. Egyik nevezetes üzlete az volt, amikor egy ügyvéd könyvtárát rendbehozta. Az ügyvédnél kigyulladt ugyan­is a másológép, a tűz meg­pörkölte a könyveket. Ron Alford és emberei hat hé­ten keresztül 35 ezer font sú­lyú könyvet tisztítottak meg és hoztak rendbe oldalan­ként. Egy font könyv rend­­behozatala egy dollárba ke­rült. Sokoldalú tevékenységével Ron Alford természetesen nem kis jövedelmet szed ösz­­sze. 1982-ben például 750 ezer dollár bevétel szerepelt üzleti könyveiben. Igaz, hogy három órán belül mindig a helyszínre siet, illetve embe­rei sietnek, de 120 dolláron alul hozzá sem kezdenek semmihez. m­­e­g Veszélyben a világrekord A száguldó szivar Ez a 13 méter hosszú tákol­mány nagy tettre hivatott. Legalábbis készítői szándéka szerint rövidesen át kell ven­nie a világ leggyorsabb jár­művének címét.­­ Mármint az emberi erővel hajtott „ka­tegóriában”. A jókora „guruló szivar­ba” nagy hatásfokú pedálo­kat és kurblikat építettek be. A legkedvezőbb áramvona­lat a bostoni Massachussetts Intézet szakemberei dolgoz­ták ki. Az egész potom 20 ezer dollárba került, s egy­előre még nem érte meg. Ugyanis az első kísérletnél alig 65 kilométeres óránkén­ti sebességet értek el. Persze, ez csak tréning, pró­ba volt, hiszen az öt hajtó­személyzeten kívül még k­ét ember, mint „holtsúly” is ült a szivarban. De májusban majd másként lesz, fogadko­­zik az öt atléta, akik az új rekordot fel akarják állíta­ni. Közülük az első három előrefelé ül, a hátsó kettő hátrafelé. Az elöl ülő veze­tőt kivéve mindnyájan kurb­likat is hajtanak a pedálo­kon kívül. Szóval, alaposan meg kell dolgozniuk, míg megdöntik a pedálhajtású járművek fennálló világre­kordját, amelyet azonban mindössze egy kétfős csapat állított fel. Viszont tekinté­lyes magasságban, 101,3 kilo­­méter/órával. (dr) A Disney-ország helyett Reagan-világ Úgy látszik — teljesen ért­hetetlen módon (?!) — Ame­rikában manapság már épí­teni lehet a jelenlegi kor­mányzat népszerűtlenségére. Legalábbis ezt igazolja egy képeskönyv, amelynek szer­zője, Mart Gerberg rajzoló — a híres Disney-országot fél­resöpörve — a Reagan-vi­­lágba kalauzolja el az ér­deklődőt. Ez a játékpark csak a „jó és igaz embereknek” készült, olyan kitűnő játé­kokkal, mint például az „ele­fánt a jóléti alapok boltjá­ban”, vagy a „játszadozás az éles MX-rakétákkal”, továb­bá a „gondolautazás a rák­beteg iparon keresztül”. De a legcsalogatóbb valószínűleg a látogatás a kalanderdőben, ahol maga a legendás Robin Hood rabolja ki a szegénye­ket, hogy a gazdagoknak oszthassa szét a zsákmányt. Nos, a Reagan-world című képeskönyvet nem kevesen találhatták találónak, hiszen amióta egy New York-i ki­adó megjelentette, szép számmal fogyott belőle. Hja, kérem, a hálátlan amerikai polgár nem átall mulatni a „jó és igaz” kormánya ro­vására. (—r) 9

Next