Népszava, 1985. május (113. évfolyam, 101–126. sz.)
1985-05-02 / 101. szám
6 A hét filmjei URAMISTEN Két film. Legfeljebb csak annyiban kapcsolódnak egymáshoz, hogy mindkettő kezdő, nagyjátékfilmes rendezőt avat. Az egyik film, kicsit kócos, amolyan fiatalosan ügyetlen alkotás. A másik — ügyes film. Története a csillogó témák kategóriájába tartozik. Ráadásul a bravúros kameraállásokból fényképezett történetben kitűnő színészek játsszák a főszerepet. . .. Mégis, utólag bevallom: szívesebben figyeltem Péterffy András ügyetlenkedéseit (mert az Eszterláncot már egy hete vetítik a mozik), mint Gárdos Péter ügyes Uramistenét. Talán azért is, mert Péterffy kicsit széteső, dramaturgiailag pontatlan előadásmódja mögött mégiscsak felfedezhettem az itt és most valóságát. A szándék nemességét, amelyet mi, kritikusok — oly gyakran és kikerülhetetlen közhellyel — általában közéleti fogékonyságnak szoktunk nevezni. Gárdos Péter története viszont (a forgatókönyvet Osvát Sándorral írta közösen) ,,sehol sincs terepen”, valamifajta légüres térben játszódik. A szándékos elvontságot, az időtlenség érzetét erősíti-fokozza a főhős körül kialakított groteszk-mesés atmoszféra is. Emlékeztetőül a rövid történetet: Lippi bácsi, a hajdani nagy mutatványos valamelyik előkelő, ódon szálloda legfelső emeletén él. (Ott, ahová még a második világháború előtt ötven évre befizette egy bolondos amerikai milliomos.) Ám az antik bútorokkal, perzsákkal bélelt lakosztályban nincs nyugalom. Ugyanis hol az ablakon, hol az ajtón át minduntalan betör az erőszakos ifjúság, a fiatal mutatványos személyében, aki mindenáron meg akarja ismerni a nagy produkció titkát. (Az öreg valamikor — világcsodaként — jégtömbbe fagyva feladatta önmagát egyszerű postacsomagként a New Yorkba tartó gyorsvonatra.) De Lippi, a dörzsölt mutatványos nem áll kötélnek. Megőrzi titkát — a haláláig. Illetve a halottasházban — az utolsó, merev pózzal — mégiscsak elárulja a titkot. S így az ifjú mutatványos is megcsinálhatja a nagy produkciót. De akkor már másra vágyik . .. Sokan úgy vélekednek, hogy a cirkusz, s a hozzá tapadó misztifikáció — minden erőfeszítés nélkül alkalmas a tetszetős moralizálás, a magasabb jelentés kifejezésére. Hiszen a cirkusz — erőltetett párhuzam nélkül is — már önmagában valahogy tragikus. Találhatunk erre példát a húszas évek cirkusz-hitű művészetében, s a modern filmben is. Buster Keatontól kezdve — Felliniig, Chaplintől — Bergmanig. Csak hát Keaton, Fellini, Chaplin, Bergman, Menzel úgy szervezte-szervezi mondanivalóját, hogy a képek, hangok, párbeszédek irrealitása pontosan kifejezze a cselekvés valóságát, többértelműségét. Mondhatnám úgy is: a nagyoknál a cirkusz irrealitása, tragikuma az élet megoldatlanságában gyökerezik, a követőknél pedig csak az irrealitás válik témává. Világosan, egyszerűen fogalmazva: a fiatal, és minden bizonnyal tehetséges Gárdos Péter, és a raffinált kameraállásból fotografáló Máthé Tibor alaposan áttanulmányozta a cirkuszfilmek történetét. Mindketten ügyesen alkalmazzák a korábbi filmek sémáit, fordulatait, helyzeteit. (Hiszen a legmodernebb filmnyelv, kifejezési eszköz megtanulható, másolható.) Van itt irrealitásélmény (Bergman), tragikus bohóctréfa (Fellini), abszurdba hajló kötéltánc (Menzel), kisember-rögeszme (Chaplin). Ám a nagy mesterektől ellesett eszközökbe csomagolt mesevezetés — nagyon is sebezhető. Az ilyesfajta film — a meglepetés, az újdonság, a felfedezés igézete helyett — jobbára csak a „már volt’’ másodlagosságát kínálja. Mert — ahogy már írtam — a korszerű filmnyelv, az új stilisztika, a dramaturgiai formula hozzáférhető, megtanulható. De a lényeg — nehezen megközelíthető. Noha Gárdos Péter úgy tesz, mintha a csillogó, s némiképpen Mándys mese mellé. A valóságot, komoly témát is társítana. Csak hát furcsa dolog a film. Könnyen leleplezi alkotóját. Az Uramisten története is ott bukik el, hogy Gárdos Péter még nem tudja: a filmforgatás nagyon hasonlít a cirkuszi kötéltánchoz. Pontosabban: a filmrendező — akár a kötéltáncos — rákényszerül arra, hogy komolyan vegye a valóságot. Mert, ha nem, akkor lezuhanhat. Gárdos Péter pedig — minden igyekezete ellenére — sem figyeli a valóságot. S így önmaga és hősei — az egyébként kitűnő Feleki Kamill és Eperjes Károly — minduntalan a semmibe hullanak. (Talán csak Garas Dezső érzi a kötéltánc feszült izgalmát — amikor néhány jó gesztussal azonnal megteremti a tűznyelő figuráját.) „Mindenkinek ki kell találnia a maga produkcióját” — mondja Lippi bácsi a film valamelyik jelenetében. S ez így igaz! S mert Gárdos Péter kétségtelenül tehetséges — idővel kitalálja majd a maga produkcióját. De ez a film — még nem az! Gantner Ilona Török Sándor halálára Hosszú, súlyos betegség után, 81 éves koráiban elhunyt Török Sándor József Attila-díjas író. Temetéséről később intézkedik a Magyar Írók Szövetsége és a Magyar Népköztársaság Művészeti Alapjának irodalmi szakosztálya. ★ ... Filmek, regények, mesék, színjátékok, drámacímek jutnak az eszembe. Az erdélyi gyerekkort idéző eszszé a Test és lélekből. A Valaki kopog sokat tapasztalt albérlője, A legkisebb isten pokoljárója, a Csili-Csala csodás varázslója, és A komédiás, amelyből némi „amerikanizálás” után világsiker születik. Az esőcsináló — Nash nevű szerző átdolgozásában Katherine Hepburn és Burt Lancaster főszereplésével. ... Mert Török Sándor, aki a fogarasi műkedvelő színitársulattal kezdte a pályát — sok mindent kipróbált, megpróbált. Volt fent és lent... Hajdanán sorozatban játszották darabjait, s volt olyan időszak, amikor a nevét is csak ritkán emlegették. De Török Sándor sohasem adta föl önmagát, s elképzeléseit. Ahogy méltatói is írják: „mű és emberség őbenne elválaszthatatlan. Nemhogy emberré, de teljes emberré vándorolta magát műveiben!” Az idegen városban, az Örök vasárnapokban, a Különös éjszakában, vagy a gyerekekhez szóló, gyermeki tisztasággal írt Gilikotiban és a Kököjszi és Bobojszában... Nemrégiben egyik kollégánk így rajzolta meg Török Sándor portréját: „Egyik vállán Kököjszi ül, a másikon Bobojsza, jobb kezén pedig egy kesztyűs báb, egy jóindulatot kifejező mackófej ...” Ez a kedves, mackós komédiás kép most már így marad, örökre. G. I. Budapesti moziműsor 1985. V. 2—8. A hét filmbemutatói: Bocsássanak meg, kérem; Lebegés*; Segítség, felszarvaztak !• Uramisten. A filmek választást megkönnyítő rövid tartalma, a Pesti Műsorban. ★ Kertmozik műsora: Flashdance (amerikai) Vörösmarty kertmozi 19. Sandukan (olasz—NSZK—francia) Csepeli Parkmozi 2—3., és 6—8., 8. Bombafó bokszoló (olasz)* Budai kertmozi 19. Tanács: (Magyar Filmek Mozija) 80 éve született Keleti Márton: Puskák és galambok 2-án, h9, 11, na. Erkel 3-án, h9, 11, n2. Változó felhőzet 4-én, h9, 11, n2. Butaságom története 5-én h9, 11, ns. Tanulmány a nőkről 6-án, h9, 11, n2. Szerelmi álmok I—II. 7-én, h9, ni. Csínom Palkó 8-án, h9, 11, n2. Hány az óra Vekker úr?* 3. hétre prof. 14, h6, 8. Kossuth: Szovjet filmnapok 6- án, f9: Győzelmi díszszemle. 7- én, f3: Óvoda I—H. f8: Az alvilágot felszámolni. 8- án, f5: A part I—II. f8: Zsukov marsal! (szinkronizált) A filmek hangbemondással kerülnek vetítésre. Kossuth: 4-én, de. fn: Makk Marci csodálatos cirkusza. Filmvetítéssel egybekötött mesejáték. Olimpia: 4-én, de. 11: Mókamozi — Vihar az őserdőben (mesejáték) + mesefilmsorozat: 5-én, de. Iil: Hamupipőke (a Reflektor Színpad előadása) + mesefilmsorozat: Budapesti Művelődési Központ Kamaraterme * 3-án, este 8. stúdióprogram: Magánbeszélgetés (amerikai)* Horizont: A gonosz lady (mb. angol)** 2—3. és 6—8, 9, 11, 1, 3. Vuk (magyar) 4-én, 9, 11, 1, 3. Hétköznapi fasizmus (szovjet) 2—4. és 6—8. du. 5. Tv-fümek: Tévé-matiné 5-én, de. 10-től du. 6-ig, óránként. A semmi hőse — 2—7-ig, este 7. Vihar a lombikban — 2—7-ig, este 8. ... és 8-án. Szerdai meglepetés! Kinizsi Stúdió Mozi: Könnyű testi sértés (magyar)* 2-án, 14, 16, 8. Árnyak Dubrovnik felett (jugoszláv)*** 3-án, f4, h6, 8 A homok asszonya (japán)** 4- én, 3, f6, 8. A dolgok állása (NSZK)* 5-én, 3, f6, 8. Az éjszakai vonat (lengyel)* 6- án, f4, h6, 8. A francia hadnagy szeretője (angol)** 7-én, f4, h6, 8. A rét (olasz)* 8-án, f4, h6, 8. Mátra Mese és Ifjúsági Mozi: Kiskacsa a magaslesen (mb. szovjet) 10, 12, 2, 4. Hat gézengúz (mb. szín. am) 6, 8.★ Anna Pavlova I—II. (mb. sz. ang) Magyar Néphadsereg Művelődési Háza 6-án, h6. MOM Mozi 5-én, h3, h6, 6-án, h3, h6. Az aranyember (m) Cinkota 6-án, n6. f8. Aranyoskám* (mb. am) Uránia 8. Világ 2—7., f6, h8, vas. n4- kor is. Vörösmarty f9, 11, f2. Árnyak Dubrovnik felett*** (jug) Kinizsi Stúdió Mozi 3-án, f4, h8, 8. Ben Hur I—II. (mb. am) Balassi 3—5., 6. A biztosan élő Sárkány Lady** (mb. lap) Széchényi 2-án, h6, 8. Bob herceg (m) Jókai 6-án, n6, f8. Bocsássanak meg, kérem (sz) Csokonai f4, h6, 8. Bombajó bokszoló* (mb. dl) Bányász h9, 11, n2. Béke XV., 6—7., n6, f8. Csillag 3—5, 5, n8, vas. h3- kor is. Butaságom története (m) Tanács Magyar Filmek Mozija 5- én, h9, 11, n2. Csalogány (mesesor) Ikarus Művelődési Központ 4-én, de. 10. Csigakirály (mb. NDK mesefilm) Alkotás 4—5., f10, 112. Csínom Palkó (m) Tanács Magyar Filmek Mozija 8-án, h9, 11, 12. Csizmás kandúr (mb. lap) Kultúra 5-én, 3. A csónak megtelt* (svájci—NSZK) Fény 7-én, h6. A dolgok állása* (NSZK) Kinizsi Stúdió Mozi 5-én, 3, 16, 8. Erkel (m) Tanács Magyar Filmek Mozija 3-án, h9, 11, 12. Eszterlánc (m) Bástya 10, 12, 2, 4, 6, 8. Óbuda 3. Ez Amerika** (hangbam) Zuglói 2—5., 8. Égigérő fű (m) Sport 5-én, f2. Az éjszakai vonat* (lengyel) Kinizsi Stúdió Mozi 6-án, f4, h6, 8. Éretlenek (mb. fr) Gutenberg Művelődési Otthon 4-én, 9, 11, 5-én f2. Facsemeték (sz) Gorkij Szovjet Filmek Mozija 3-án, h6, 8. Felebarátnőm* (mb. cseh) Otthon 6—7., n6, f8. A férfikaland elmarad (mb. cseh) Világosság 6—7., n6, f8. Flashdance (am) Corvin 4-én, éjjel 11. Fojtogatás*** (lap) Zuglói 6-án, este 8. Forróvérű kísértet (mb. pl) Balaton 2—5., f4. h6, 8. Gutenberg Művelődési Otthon 2- án, 4. 6. 8. 3-án, 8 A Föld fiai I—H. (sz) Gorkij Szovjet Filmek Mozija 4—8., h6. A francia hadnagy szeretője** (mb. ang) Kinizsi Stúdió Mozi 7-én, f4. h6, 8. Ghandi I—II. (mb. ang—indiai) Diadal 2—5., f4. 7. Gengszterek sofőrje* (mb. ang) Rideg Sándor Művelődési Ház 3-8., 7. A gonosz lady** (mb. ang) Horizont 2—3., és 6—8, 9, 11, 1, 3. Gyanútlan gyakornok (mb. fr) Akadémia 5-én, 19, 11. 12. Hair* (am) Otthon 3—5., 5, 18. vas. 13-kor is. Halálcsapda** (mb. am) Láng Művelődési Ház 4- én, 6. 39. lépcsőfok* (mb. ang) Ipoly h6, 8. Széchenyi 2-án, f4, 3- án, és 6—7-ig, f4, h6, 8, 4—5., f3, h5, 7. Új Tükör Klubmozi h9, 811, hl. Hat gézengúz (mb. am) Mátra Mese és Ifjúsági Mozi 8. Hány az óra Vekker úr?* (m) Ady 6—7., f6, h8. Éva 2—5., 8. Tanács Magyar Filmek Mozija f4, h6, 8. Házibuli (mb. ír) Haladás 3—7., 14, h6, 8. Kossuth 2—5., 14, h6, 8. Hétköznapi fasizmus (sz) Horizont 2—4., és 6—8., du. 5. A hét merész kaszkadőr (am) Fővárosi Művelődési Ház 6-án, 4, s7. Hiúz a vadászösvényen (mb. sz) Béke XV., 4—5., 3. A homok asszonya** (lap) Kinizsi Stúdió Mozi 4-én, 3,6, 8. Hóhányók és hóvirágok* (mb. cseh) Kultúra 4—6, n6, f8. A hótündér (mb. sz) Madách 5-én, f4. Hugó, a víziló (mb am) Honvéd Kamaraterem 4—5., hl0, hl2. A XX. század kalózai (mb. sz) Balassi 3—5., h4. Hüvelyk Matyi (mb. am) Akadémia 2—5., mi. Az istenek a fejükre estek (mb. botswanai) Bányász 14, h6, 8. Fény f4, h6, 8, 7 én, f4, 8. Tisza h9, 11, n2. István, a király (m) Balaton 6—8., f4, h6, 8. Jézus Krisztus szupersztár (am) Diadal 6—8., f4, h6, 8, 6-án, f4, h6. Jim Craig (mb. ausztrál) Béke XV., 2—3., n6, f8. Kabaré** (am) Rege 6—8., n6, 8. A kétéltű ember (mb. sz) Béke XIII., 4—5., f4. Ki kém, ki nem kém* (mb. am) Landler Művelődési Ház 6—7., 14, f6. Újvilág Dózsa Művelődési Ház 5-én, 5, 6-án, 5, 18. A király és a madár (mb. fz) Cinkota 5-én 3. Kiskacsa a magaslesen (mb. sz) Bem 10, 12, 2, 4. Mátra Mese és Ifjúsági Mozi 10, 12, 2, 4. Kizökkent világ ... (am) Toldi Stúdió Mozi 10, 12, 2, 4 Klute** (mb. am) Diadal 5-én, 11, 12, 6-án, este 8. Koma kalandjai (mb. sz) Gorkij Szovjet Filmek Mozija 3—8, f4. Könnyű testi sértés* (m) Kinizsi stúdió Mozi 2-án, f4, h6, 8. Lady Chatterney szeretője*** (mb. fr ang) Tinódi h6, 8, 2- án, h6. Lebegés* (mb. sz) Toldi Stúdió Mozi 6, 8. A legyőzhetetlen Wutang* (mb. kínai) Csokonai h9, 11, n2. Madách n6, 18. Sport 14, h6, 8. Madonna, milyen csendes az este (dl) Magyar Néphadsereg Művelődési Háza 5-én, h6, 8. Magánbeszélgetés (am)* Budapesti Művelődési Központ Kamaraterme 3- án, este 8. A magyar nép nevében (magyar) Magyar Néphadsereg Műv. Háza 7-én, h6. Maraton életre—halálra** (mb. am) Budafok h5, n8. Corvin f4, 6, f9. Olimpia n4, h6, n9. Szikra f9, 11, f2. Máskor, máshol* (ang) Bem, 6, 8. Menekülés a győzelembe (am) Ady 3—5., n6, h8, vas. h3 is. Bethlen f3, 5, f8. Mégis, kinek az élete?* (am) Új Tükör Klubmozi 3, f6, 8, 3-án, 3, f6. Mindhalálig zene** (am) Rege 3-án, f6, 8. Münchhausen báró csodálatos kalandjai (mb. fr) Nap 5-én, fl0, fl2, f2. Napló gyermekeimnek* (m) Műcsarnok 5- én, f4. Nem élhetek muzsikaszó nélkül (m) Nap 2—5., f4, h6, 8. No, megállj csak (mesesor) Landler Művelődési Ház 2-án,4, f6. Tinódi f4. A nőstényfarkas kisértete** (mb. lengyel) Csinkota 3—5., n6, f8. Nősülni tudni kell (sz) Gorkij Szovjet Filmek Mozija 2- án, f4, h6, 8 orosz nyelvű előadás. Old meg a Sogunt!** (mb. lap) Liget 3—5., n6, f8. Az önvédelem nagymestere (mb. sz) Rege 4—5., n6, 8. Az örökség bajjal jár (mb. sz) Nap 6—8., f4, h6, 8. Rideg Sándor Művelődési Ház 3—8., h5, vas. f3-kor II. Zuglói 2—5., f4, h6. Őrült római vakáció (mb. dl) Kossuth h9, 11, n2, 4-én, h9, n2. Maros 4—8., f6, h8. Óbuda n6, f8. Ugocsa 4, n7, f9. őszi almanach** (m) Kultúra 6—7., n6, f8. Az öt gida és a farkas (mb. romo sz) Jókai 5-én, 3. Panda maci kalandjai (mb. lap) Láng Művelődés: Ház 3-án, f3. Piedone Egyiptomban (mb. dl) Táncsics 6—8., f4, h6, 8. Piskos tizenkettő I—II.* (mb. am) Kultúra 2—3., 6. A profi** (mb. fr) Éva 6— 8., 14, h6, 8. Prognózis* (lengyel) Honvéd 14, f6, 18. Psyché 7—il.** (m) Akadémia 2—5., 6. Púpos lovacska (mb. sz) Budafok 4—5., h3. Puskák és galambok (m) Tanács Magyar Filmek Mozija 2-án, h9, 11, n2. Redl ezredes I—II.** (m—osztrák—NSZK) Béke XIII., 6—8., 14, 17. Vörösmarty 4, 7. Honvéd flO, f1. A rét* (pl) Kinizsi Stúdió Mozi 8-án, f4, h6, 8. Riki-tiki-tévi (mb. sz—indiai) Kossuth Kamaraterem 4—5., 10, 12, 2, 4. Robin Hood nyila (mb. sz) Ugocsa 5-én, fl6, fl2, f2. Segítség, felszarvaztak!* (mb. dl) Alkotmány 14, h6, 8. Bartók 19, 11, 12. Bástya minden éjjel 10. Fény h9, 11, n2. Fórum 3, n6, 18. Május 1. h9, 11, n2, f1, h6, 8. Olimpia 3—4., éjjel fll. Tátra 4, n7, f9. A Sólyom nyomában (mb. NDK) Ipoly 14. Szaffi (m) Csillag 6—8., 5, n8. Éva 2—5., 4, 6, szombat, vasárnap 2-kor is. Uránia f1O, nl2, 1, h3, f5, n7. Palota n8, n8, szombat, vasárnap n4-kor is. 10) kiskutya (mb am) Liget 5-én, n4. Olimpia 4—5., 12. Szentivánéji szexkomédia** (am) Ikarus Művelődési Központ 2-án, f6, fa. Tétény 6—7., n6, f8. Szenvedély* (svéd) Szikra Kamaraterem h9, 11, n2, f4, h6, 8, 6-án, h9, 11, n2, f4. Szerelmi álmok I—II. (m—sz) Tanács Magyar Filmek Mozija 7-én, h9, ni. Széplány ajándékban (mb. írói) Jókai 2—5., n6, f8. Szirmok, virágok, koszorúk (m) Tétény 8-án, n6, f8. Honvéd Kamaraterem 3, n6, n8. Szuperzsaru (mb. ol) Pest- Buda 4—5., f2, h4, 6. Tanulmány a nőkről (m) Tanács Magyar Filmek Mozija 6-án, h9, 11, n2. A titokzatos övezet (sz) Általános Művelődési Központ 6-án, 5, 7. Tudom, hogy tudod, hogy tudom (mb. pl) Pest-Buda 2—3., és 6—8., n6, £8 Tisza 14, h6, 8. Túl nagy rizikó* (mb. am) Alfa 3, n6, fa. Kőbánya 14, h6, 8. Vörös Csillag 9, nl2, f2, 4, n7, f9. Vörösmarty 4-én, éjjel 10. A tű a szénakazalban** (mb. ang) Liget 6—7., n6, f8. Tűzszekerek (mb ang) Alkotás 2—3., és 6—8., h9, 11, 12. UFO Arizonában* (mb. am) Általános Művelődési Központ 4—5., 3, 5, 7. Tétény 3—5., n6, f8, vas. 3-kor is. Uramisten (m) Bartók 4, 6, 8. Puskin 10, 12, 2, 4, 6, 8. Az utolsó metró* (mb. fr) Béke XIII., 4—5., h6, 8. üldözők** (mb. am) Világosság 3—5., 18. Üvegtörök** (ang) Akadémia 6—8., f4, h6, 8. Vadállatok a fedélzeten (sz) Óbuda 5-én, 9, 11, 1. A vadon szava (mb. ang) Világosság 3—5., n6, vas. 3- kor is. Valaki figyel (m) Kossuth Kamaraterem 2—5., és 7—8., f6, f8 Változó felhőzet (m) Tanács Magyar Filmek Mozija 4-én, h9, 11, n2. A város hercege I—II.* (mb. am) Zuglói 6-án, f5, 7—8., 3, f7. Vera és a férfilátogatók* (mb. sz) Béke XV., 4—5., n6, f8. Ikarus Művelődési Központ 6-án, f8, f8. Végtelen giliszta (mesesor) Otthon 4- én, 3. Vízipók — csodapók (m) Maros 4—5., 14. Rege 5-én, de. 10, 3. Vörös grófnő I—II. (m) Gutenberg Művelődési Otthon 7-én, 4, 7. Szikra 4—7., 6-án, 4. Táncsics 2—5., 14, f7. Vuk (m) Horizont 9, 11, 1, 3. Tátra 4—5., 13. CSÜTÖRTÖK, 1985. MÁJUS 2. NÉPSZAVA Április 26-án újra megnyitotta kapuit a Szépművészeti Múzeum állandó egyiptomi kiállítása, amely 1982-től, az épület rekonstrukciója miatt, zárva tartott. Mint ismeretes, hazánkban a XIX. század első harmadában kezdődött meg az egyiptomi régészeti és művészeti leletek gyűjtése; ezek sokáig különböző közgyűjteményekben voltak szétszórva. 1934-ben született döntés, hogy a Szépművészeti Múzeum legyen ezek kizárólagos gyűjtője és őrzője. Az első állandó bemutató 1939-ben nyílt meg, amit a későbbiekben több alkalommal, legutóbb 1972-ben átrendeztek. A mostani bemutató a gyűjtemény régi értékei mellett bőséggel válogat azok közül a tárgyak közül is, amelyek időközben - vásárlás, vagy ajándékozás útján - a múzeumba kerültek. Képünkön Apisztikát ábrázoló bronzszobor a kései Egyiptomból Háromszáz éves az amszterdami biblia A magyar művelődéstörténet, könyvkiadás és nyomdászat jelentős évfordulóját ünnepeljük az idén: 300 esztendeje, 1685-ben látott napvilágot a Károlyi-biblia hatodik, Tótfalusi Kis Miklós által készített „amszterdami kiadása”. A biblia kinyomtatása a Habsburgoktól és a törököktől szorongatott erdélyi magyarságnak nemzeti ügye volt, az előbbiekkel szemben anyanyelvűsége és protestáns jellege okán, az utóbbiakkal keresztény mivolta miatt szimbolizálta a függetlenségi gondolatot. Tótfalusi Kis Miklós, a fogarasi iskola tudós rektora felismerte ezt, s mivel itthon a kiadás megvalósíthatatlannak tetszett, magára vállalta az idegenben való megjelentetés minden nehézségét. Tótfalusi harmincesztendős volt, amikor Hollandia földjére lépett, s az ottani nyomdák szolgálatába állt. Alig négy év múlva már mint a legkiválóbb betűmetszőt emlegették, aki fejedelmi megbízásoknak tett eleget. A bibliához felhasznált, csodás szépségű brevier antikva és brevier kurzív betűket, saját kezűleg metszette és öntötte. Mivel nyomtatóműhelye nem volt, a saját költségén kibérelte Abraham Olofsz amszterdami nyomdáját — itt, az ő felügyelete alatt szedték és nyomtatták a műhely munkásai a több mint 1300 oldalas, monumentális művet. A kinyomtatott 3500 példány jó részét ugyancsak a maga költségére bérbe köttette, és gondoskodott azok Magyarországra való szállításáról. A biblia hazakerülése után röviddel, 1689-ben maga is hazatért és nyomdát alapított Kolozsvárott — a magyar művelődés fellendítése szándékával. Tankönyvek, nyelvtanok, szószedetek, közhasznú ismeretterjesztő munkák hosszú sora hagyta el rövid idő alatt nyomdáját. Tervszerű kiadáspolitikát folytatott, ennek jegyében tett kísérletet például a helyesírás szabályainak egységesítésére. Könyvei a korban nagy példányszámúnak és olcsónak számítottak, ugyanakkor küllemüket illetően az akkori legmagasabb tipográfiai színvonalat képviselték. Reformgondolatai és kritikus , aktivitása csakhamar felkeltette a konzervatív református egyházi körök ellenszenvét, amely ellen Tótfalusi több öntudatos írásban, köztük 1698-ban kiadott híres Mentségében tiltakozott. A mentséggel végleg magára haragította a maradi egyházi vezetőket, akik elérték, hogy a nagyenyedi zsinat a könyv visszavonására és az eklézsia megkövetésére ítélték a „gőgös” nyomdászmestert. A megaláztatás aláásta Tótfalusi egészségét; betegen, elhagyatottan halt meg 1702. március 20-án. Még Hollandiában kidolgozott mintakönyve, amelyen 17 antikva és 15 kurzív betűfokozat mellett görög és héber betűk, valamint kottatípusok is szerepeltek, egészen a 19. századig használatban volt, sőt latin betűi „Jonson antikva” néven még 1922-ben is feltűntek. Az évfordulót — mint arról már korábban hírt adtunk — a magyar tudományos élet és a református egyház Tótfalusi-napokkal ünnepli meg Debrecenben; ezek keretében többek között tudományos konferenciára és emléktábla-avatásra kerül sor. A rendezvény védnöke a Papír- és Nyomdaipari Műszaki Egyesület és az Alföldi Nyomda. A nagyközönség számára április 26-án kiállítás nyílik a Kossuth Lajos Tudományegyetem könyvtárában a Tótfalusi által kiadott könyvekből, továbbá ugyanitt, az egyetem aulájában a Tótfalusi-díjat elnyert könyvtervezők mutatják be legjobb munkáikat. A magyar Helikon az évfordulóra megjelenteti Tótfalusi ugyancsak Amszterdamban kiadott zsoltároskönyvének hasonmását, a református egyház kiadója pedig Apologia Bibliorum című munkáját. Bizonnyal sokakat érdekel, hogy a Magyar Posta is emlékbélyeget ad ki az évforduló kapcsán. Továbbá tervek szerint Budapest főváros Tanácsa a XX. kerületben utcát nevez el Tótfalusi Kis Miklósról, és emléktáslával tiszteleg munkássága előtt Pesterzsébeten. Ezek megvalósítására májusban kerül sor. T. A. Az amszterdami biblia címlapja