Néző, 1973 (4. évfolyam, 1-12. szám)

1973-01-01 / 1. szám

z 1887-es ősbemutatón a­­ JA szerző kérésére Francesco Ä A Tamagno alakította Otelló szerepét. Ez az öles ter­­metű művész nem sokkal halála előtt, 1904-ben le­­dfle mezre énekelt három Otelló-részletet: Otelló belépője, Óra e per sempre, Otelló halála. Kezdetleges eljárással készült megrendítő felvételek. A hárfaként pengő zongorakíséret véznán burkolódzik a tragikus fényű orgánumba, mely úgy mo­rajlik, mint a hegyomlás, s még ma is él és uralkodik, csaknem hetven éve túlragyogja az ósdi viaszlemez sercegését. Egy-egy szám roppant kőszirtből kifaragott érdes kolosszus. Számtalanszor megkísértett: mi volna, ha most Tamagno föltámadna és eljönne közénk? Ezt a toronymagas, keserű szavú, szívbeteg énekest ugyanis maga a szerző tanította be szerepére: a fiatalon őszült, szakállas aggas­tyán „gyöngéd tenorhangon” előénekelte Ta­­magnónak a szólamát... Számtalan tanul­mány foglalkozhat Verdi elgondolásának ki­következtetésével, annyi bizonyos, hogy ez a három felvétel az utolsó hiteles tanúbizony­ság, milyennek álmodta meg hőse hanghor­dozását. Milyen érzések közt hallgatná Tamagno ezt a felújítást? Elámulna a meggyorsult ritmusokon. Igaz, ezt szokná meg a leghamarabb. És örömmel nyugtázná azt a szívből fakadó délszaki szen­vedélyességet, amellyel Erdélyi Miklós, az első szereposztás karmestere vezényel. Az utóbbi idők fáradtan vonszolódó előadásait csak egy-egy vendégművész fellépése serken­tette hébe-hóba. Erdélyi megmutatta: saját erőkből is mindvégig lendületes és egységes zenei produkció teremthető. A szereplőgárda, a kórus és a zenekar együtt zeng, szilajon és keményen, ha az utóbbi színe-fénye és ereje olykor alatta is marad, a karmester elkép­zelésének. Bizonyos megindultsággal hallgatná Ta­magno a címszereplőt. Simándy eljutott mű­vészi pályafutása magaslatára, alakítókész­sége kiteljesedett, de az elmúlt évtizedek megcsorbították legfőbb kifejező eszközét. A közönség mámorosan ünnepli, és méltán. Megrázó Otellót teremt, egy válságba jutott idősödő férfi kétségbesése tör ki belőle, ami­kor dús, de megsötétült középhangjait hal­latja. Magasságait — a jajkiáltásokat! — a színészi indulat élteti. Ez nem a mór barbár dührivalgása. Annál kifinomultabb, megtör­­tebb. A férfi önérzetében sebesült hős ideges gyötrelmeit ritkán hallható lágy, panaszos haraggal szólaltatja meg; nem a szokott her­­kulesi Otellót, hanem még mindig hajdani apollói önmagát teremti újjá. Melis György, mint mindig, színészi játék­ban is, hangjellemzésben is tökéletesen ki­dolgozott. Művészi lelkiismeretességből min­den fiatal énekes példaképe. A felújítás leg­érdekesebb alakítása az övé: új színeket va­rázsol elő a torkából, egy fölényes, hercegi méregkeverő lelkialkatával működik, ami szétfeszíti Jago izzadt katona köntösét. A két férfi főszereplő jellegzetesen mo­dern és befelé forduló, valamelyest lesimí­tott figurává alakította át Shakespeare és Verdi nyers, olykor durva, maradéktalanul férfias reneszánsz zsoldosait. Déry Gabriella nem törekedett ilyen átértékelésre. Talán még be sem fejezte szerepe érlelését. A másik szereposztás dirigense Nagy Fe­renc. Biztos ízléssel építkezik, de nem egy részletfinomság elsikkad a kezén. Szőnyi Fe­renc énektechnikáján és szerepfeldolgozásán még csiszolhat. Sólyom Nagy Sándor viszont szépen és helyesen énekel. Ha az évek meg­hozzák hangjának drámai súlyát, és kedélye hozzákérgesedik a figurához , kiváló Jagó lesz belőle. Sudlik Mária nemegyszer okozott már kellemes meglepetést, Desdemonája is mély átélőképességű, talentumos művész al­kotása. A hibátlan technikai megoldásokkal ő is adósunk marad, de drága kinccsel kárpótol: tiszta, igazi áhítattal, ami minden megnyilat­kozásából sugárzik. Énekesi teljesítménye egé­szében megnyerő, sőt — az Ave Mariában — több annál: hiánytalanul szép, talán feledhe­tetlen. Hogy Tamagno hogyan fogadná Forrai Gá­bor új díszleteit? Valószínűleg nem értené, miért vezet nászi szobájához ugyanaz a jel­legtelen kettős karú lépcső, amely neoprimi­­tív trónusához is visz. Vajon miért van a ku­lisszákon olyan kevés Ciprusra utaló elem ? Mert inkább a római Colosseumra emlékeztet­nek. Félkörvázukban van valami időtlen, sem­leges, seszínű, kivéve Szent Márk velencei oroszlánját és a vitorlák rengését a viharos tengeren. Csak a jelmezekkel együtt hatnak. Azok viszont valóban látványosan izzanak fel a díszletek poros szürkéi közt tüzes bíbo­rokkal, paprikapirosaikkal, vagy tizianói aranysárgáikkal. MAJTÉNYI ZOLTÁN Az emberiség tör­ténetének kialakultak örök alakjai — akik­nek az eredete vagy réges-régi legendák, mondák homályába vész, vagy egészen „kézzelfoghatóan’’, származásában köze­lebbről kultúrhistó­­riai. Hogy hol kezdő­dik egyik-másik ilyen figura, olykor nehéz megmondani: „Ádám és Évánál”? Nos, ez nagyon téves válasz volna, hiszen így ne­vezett két derék ősünk egyáltalán nem tarto­zik az öregek közé. S hogy mindjárt a té­mához jussak: Éva ősanyánk a maga biblikus eredetével körülbelül egykorú Medeával. Az utóbbi — Medea — Héliosz­­nak, a Nap istenének sarjadéka, a barbár kolkhiszi fejedelem, Aietész lánya. A vi­lágirodalom egyik legismertebb nőalak­ja­ Déry Gabriella, Simándy József A görög drámairo­dalomból örököltük ezt a félelmetesen nagyszerű nőnemű te­remtést, akinek a büszkesége, az önér­zetessége még anyai ösztönénél is erősebb, akinek a szerel­me egyszerre felemelő, végtelen, szenve­délyes, következésképp irtóztató és pusz­tító is. Micsoda belső ellentmondás, mi­csoda lélektani bonyolultság, kuszaság az emberi lény tudati és ösztöni világá­nak mélységében. Elképzelhető, hogy egy drámaíró, Euripidész, két és fél évez­reddel ezelőtt ilyen pontosan belelátott az emberi lény belsejébe, indulatainak mélységeibe? A kérdés merőben szónoki: ismeretes, hogy Euripidész elképesztően „modern" szerző. Ennek is köszönhető, hogy Medea például vissza-visszatér a drámairoda­lomban. Ilyen visszatérés Franz Grillparzer drámája is. A két és félezer éves elődhöz viszonyítva a mű szinte mainak mondható — mindössze százötvenkét esztendős. Hogy az osztrákok nagy költője és írója miért vette elő a témát, miként kapcso­lódott az „arany gyapjú” monda a Habs­­burg-házhoz, amelynek sorsa rendkí­vüli módon foglalkoztatta Grillparzert — itt most bővebb kifejtést nem kíván. Me­dea feldolgozása a világ színpadain meggyökeresedett, nálunk is tartós si­kert aratott. Grillparzer részletezőbben mondja el Medea és Jazon történetét, sorsát, mint a görög eredeti — alkalmat teremtve a továbbmenő lélektani részletezésre. Nemcsak az emberi tartás, önérzet, szen­vedély kap itt tragikusan szép megfogal­mazást, hanem az erkölcsi kibúvót kere­ső megalkuvás, a vállalt erkölcsi kötele­zettség „finom” és fokozatos elejtése, a hatalom mutatós jóságoskodása, valósá­gos gyávasága és meghunyászkodása is.

Next