Nyelvünk és Kultúránk - az Anyanyelvi Konferencia Védnökségének tájékoztatója, 32. szám (1978)
Hírek
S teszi mindezt minden mesterkéltség nélkül, olyannyira természetesen, akár egy-egy újabb keletű csángó népdalunk, székely népballadánk vagy mezőségi népmesénk. S mindez úgy illik a nagy múltú finn Kalevala magyar változatához, ahogy a finn szöveg is elképzelhetetlen lenne a karéliai ízes népi nyelvezet nélkül. Mindaz, amit leírtam csak igen csekély — és igen száraz — ízelítő abból a nyelvi élményből, amelyet az új Kalevala-fordítás számomra nyújtott. Olyan nyelvi élmény volt ez, amelynek serkentő, alkotó, megújító és megőrző hatása van. Reméljük, hogy az új Kalevala-fordítás nem reked meg az eddig kiadott 200 példánynál, hanem a közös magyar—finn könyvkiadás keretében — a tárgyalások előrehaladott állapotban vannak — hozzá méltó példányszámban jelenik meg a kalevalai műveltség tárgyi emlékeinek színes fényképeivel díszített negyedik teljes magyar Kalevala-fordítás. És így hozzáférhetővé válik a szerte a nagyvilágban szórványságban élő, de anyanyelvüket ápoló, megtartani kívánó magyarok számára is. Meggyőződésem, hogy nekik is rendkívüli nyelvi élményt fog ez a mű szerezni. SZABÓ T. ÁDÁM (Hollandia) 88