Ország-Világ, 1969. július-december (13. évfolyam, 27-53. szám)

1969-11-19 / 47. szám

LÁTOGATÁS” az előszobába, aztán ismét ve­zényelt: „Század! — Fegyver­rel tisztelegj!” Hátrafordultam é­s megdöb­bentem. A folyosó felőli falra olajfestékkel egy század katona volt festve. Vigyázzban álltak, fegyverrel tisztelegve, szélről az első, egy tiszt, meztelen kard­pengét tartott maga előtt. Volt köztük egy zászlós is, aki csak­nem a földre eresztve tartotta zászlaját. Kezemmel ösztönösen meg­érintettem a kalapom szélét és magamat kihúzva elvonultam a díszszázad sorfala előtt. A nagy­követ tiszteletteljes testtartással követett. Megálltunk a villany­óránál. A nagykövet megköszö­rülte a torkát, az oldalzsebéből előhúzott egy négyrét hajtott cédulát, s beszédbe kezdett: — Excellenciás uram, nemes és tiszteletreméltó vendégek! Mérhetetlenül boldog vagyok, hogy egy ilyen tekintélyes intéz­mény képviselőjét vendégelhe­tem meg. Barátságunk és szö­vetségünk biztosítja számom­ra, hogy a csúcsidőben is hall­gathatom a rádiót, valamint ré­szesülök az állandó gáz- és vil­lanyáramszolgáltatásból. Enged­je meg, excellenciás uram, hogy így kiáltsak: Éljen a villanyte­­lep! Éljen a gázgyár! Most rám került a sor. Elő­húztam a nyugtakönyvemet és szónokolni kezdtem: — Nagykövet úr, uraim! En­gedtessék meg nekem köszöne­tet mondani vezetőségem nevé­ben az őszinte és forró szava­kért, amelyek az imént itt el­hangzottak. Igazgatóságunk ör­vend a ténynek, hogy nagykövet urat az állandó előfizetők közé számíthatja. Engedjék meg, hogy rövid köszöntőt mondjak: Éljen a nagykövet úr! . . . Vil­lany 79,56 . . . Éljen a meghatal­mazott miniszter úr! . . . Gáz 86,95 .. . Éljen a chargé d’af­faires! .... összesen­­ 166 zloty, 51 garas! Még egyszer felhangzottak a lemezjátszóról az induló ütemei, még egyszer végigmentem a díszszázad sorfala előtt. A nagy­követ hajlongva kísért el az aj­tóig — és így végződött életem egyetlen diplomáciai látogatása. Fordította: Nemere István nemzetiségűek is. Felettébb bajos volna tehát a különböző jellegű el­beszéléseket egy nevezőre hozni, és azokból a jugoszláv irodalom egé­szére érvényes következtetéseket le­vonni. Ennek, a Kelet és Nyugat határán élő, sok nemzetiségű nép­nek kultúrája ugyanis annyi etno­gráfiai és helytörténeti tényezőből tevődik össze, hogy írói, különböző adottságaiknak megfelelően, más és más hangon szólalnak meg. Az an­tológia azonban még így is jó al­kalmat ad arra, hogy általa megis­merkedjünk a jugoszláv irodalom néhány jelentősebb képviselőjével, s köztük nem egy olyannal, aki eredeti tehetségére való figyelem­mel nagyobb teret is megérdemel­ne a magyar könyvkiadásban. A ki­tűnő fordítói gárda közreműködé­sével magyar nyelven tolmácsolt elbeszélések válogatása és az utó­szó összeállítása Sztepánov Predrag hozzáértését dicséri. (Európa) K. L. ALBERT DELAUNE A PN P" A I WH Egyáltalán nem jó! Maguk, írók, ___ fg azt hiszik, hogy egy a regény és JLJ a színmű. Armand Aubry regényíró fe­szengve ült a színházigazgató előtt. Ez az irodalmi analfabéta akarja neki megmagya­rázni, hogyan kell darabot írni? Neki, aki­nek most adták ki a huszadik kötetét? De az igazgató nem engedett... — A közönségnek, barátom, nem problé­mák kellenek, hanem kellemes, meglepő dolgok. A közönség szórakozni akar. Pél­dával bizonyítok: mondjuk a bankigazgató hazamegy. Házasélete boldog, ezért előre örül a kellemes estének. Feldobja felöltő­jét a fogasra, s ekkor meglepődik: idegen köpeny és férfikalap függ rajta. Felesége ajtajához rohan, hallgatózik. Felébred ben­ne a féltékenység. Ez nem lehet igaz. Hogy őt az imádott feleség megcsalja . . .? Hirte­len benyit, s amit ott lát... Az író fintorogva hallgatta végig a sab­lonos történetet, közben ezt gondolta ma­gában: „Te tökfej igazgató!" — És itt kellene, híres író úr, a maga te­hetségének szerephez jutnia, itt kellene folytatni, kiagyalni a váratlan fordulatot, ami a közönségnek kell. Armand Aubry, az író nyugodtan fel­állt és vissza sem nézve kisétált az igazgató szobájából. Kint taxit hívott, bevágta ma­gát a puha ülésbe és bemondta a sofőrnek az igazgató lakásának címét. Ezalatt az igazgató magában töprengett: kiváló ötlet, de hogyan kellene megoldani? Egy igazi író kapna az ilyen remek ötleten, de ez... ez itthagyja az embert faképnél. Aztán gondolt egyet: „Hazaszaladok, meg­simogatom az asszonykámat, s majd csak lecsillapodok”. Kocsijával hazahajtott. Feldobta felöltő­jét a fogasra, de megtorpant: férfi felöltő és kalap lógott rajta. Ismerős kalap, isme­rős felöltő. Mintha nem is olyan régen látta volna. Felesége ajtajához rohant. Bentről férfihang és női sóhaj hallatszott. Ez nem lehet igaz! Berúgta az ajtót. A pamlagon Armand Aubryt, az írót látta, ölében az ő imádott feleségével: — Te?! És ... maga mit keres itt? — or­dított az íróra. Armand Aubry zavartalanul, mosolyogva válaszolt: — A poént, igazgató úr, a poént! Nagyon megtetszett az a téma, amit elmondott az irodában. Most magam is kíváncsi vagyok, hogyan folytassam ... Fordította: Dénes Géza A POÉN Tjersnap mért minden Tegnap még minden szép volt, tiszta volt, tavaszi széltől éles kirakatüveg. Kinéztem rajtad. Az eszpresszó előtt sok kékség, szürkeség. Pár piros tintafolt. Bőrönd merész ívén a látvány áthajolt. Imbolygóit szédülő emlékezésem, megszokta, hogy reménység fogja kézen. A falon óra állt és arca volt. Múltam kisasztalán kávé didergett, csavargó füstök szelték át a termet, és lámpák kezdték rá, fényorgonák. Bólintottam, a fák hogy beköszöntek. Hangod után megőriztem a csöndet és kezemen a szorítás nyomát. Holdfény a sziklafalakon, holdfény az eperfa alatt, holdfény a néma gabonán, holdfény a vízmosásokon, holdfény az ifjú arcodon, sugárzol, áradsz, elsuhogsz s a szád, a szád, kétívű virradat, testemen érzem puha melegét s melledet, mit simán, feszesen, mint barack hamvát, úgy simít kezem — holdfény a sziklafalakon — — holdfény a téli ablakon, sugárzol, áradsz, elsuhogsz; akkor éltem lombozva, vakon, hogy most vakítón lássalak! 13

Next