Ország-Világ, 1986. július-december (30. évfolyam, 27-53. szám)

1986-07-09 / 28. szám

S*­IMTUBA ötszáz év szép könyvei „Ezernégyszáz felett ötven szám­­láltaték, / Mikor e mesterség így kimutatódék, / Elsőben is hasz­nát a németek vevék, / Szomszéd nemzetek ezt még csak hírrül ér­ték .. A szóban forgó mesterség: a könyvnyomtatás. Nem kellett so­ká várni az első magyarországi nyomtatványra sem. 1473 pün­kösdjének előestéjén megjelent a Chronica Hungarorum, amelynek nyomdásza a zárósorokban, az úgynevezett kolofonban, Andreas Hessnek nevezi magát. Csaknem hetven évvel később, 1541-ben született meg az első Magyaror­szágon nyomtatott magyar nyel­vű könyv, Sylvester János Újtes­­tamentum-fordítása a sárvár-új­­szigeti nyomdában. A reformáció terjedésével egy­re szaporodnak a műhelyek. „Szállá e mesterség osztán Ko­lozsvárba, / Heltai Gáspárnak forgolódására ... Várad városába haza e jó osztán, / Ki eddig e jó­tól üres vala s pusztán ...” A versezet, amelyből föntebb idéztünk, minden idők legnagyobb magyar tipográfusának, Tótfalu­si Kis Miklósnak halotti búcsúz­tatója 1702-ből. Szerzője a hűsé­ges barát, a jeles orvos és író, Pá­pai Páriz Ferenc. A rövid „nyom­datörténet” után a tragikus sor­sú, híres nyomdász működését írja le, majd így vesz búcsút tőle: „Tótfalusi Miklós nyugoszik ez helybe, / Magyarország szülte, Erdély felnevelte, / Hollandia nagy dolgokra készítette, / De amint intézte, nem adta szeren­cse ... Idegenségünket az Isten ne nézze, / Támasszon hazánkban inkább mást helyette!” Hess András, Sylvester János, Heltai Gáspár, Tótfalusi Kis Mik­lós nagybecsű nyomtatványait éppúgy megtalálja az érdeklődő az Országos Széchényi Könyvtár­ban nemrég megnyílt — és augusztus 31-ig nyitva tartó — kiállításon, mint a későbbi korok tipográfusainak, Tótfalusi méltó utódainak jellegzetes munkáit. Barokk és romantikus stílus­ban fogant könyveket éppúgy, mint a szecesszió vagy az új tár­­gyiasság ihletésében készülteket. Fametszetekkel, rézmetszetekkel, kőnyomatokkal, acélmetszetek­kel illusztráltakat. Pergamen- és bőrkötéseket. A Kner Nyomda korszakos jelentőségű kiadvá­nyait­­ és a Magyar Helikon mai remekeit, ötszáz év szép könyvei sora­koznak a tárlókban. A kiállítás címével szólva: Tisztelet a magyar tipográfiának! (T.) IGAZIACVAK TISZTItRft. lfj­­L Bos­szúságot Luki­vel szenvedni. Vásárhelyi Gergely: Keresztyéni tudomány. Pozsony, 1624. Megfagyott muzsikus. A korlátozott példányszámban megjelenő évkönyvet a budapesti Műegyetem építészhallgatói írták és rajzolták BARANGOLÁS Tettamanti Béla KIÁLLÍTÁSA Az Ernst Múzeum két szép termé­ben bolyongunk. Körüljárok, né­zelődöm. Nézem a rajzokat, az embereket — és önmagamat. Semmi kétség, jól érzem magam Tettamanti Béla világában. Amit évek során a napi- és hetilapok­ban megjelent rajzai, könyvil­lusztrációi elmondtak, azt a kiál­lítás egy erőteljes vonallal alá­húzza. (Az erőteljes vonal azután a végén bekunkorodik és golyó­fejű emberkét formáz — nehogy túlságosan komolyan vegyük ön­magunkat ...) Körüljárok még egyszer. Hadd suhanjon át a tudatomon az Ár­nyékváltás szellemessége, a ke­resztre feszített lakótelep apoka­liptikus képe, a szinte elevenné vált, nagy görbe szögek látványa, amely gazdasági természetű ok­fejtésnek is felfogható . . . Néz­zük csak, hátha időközben az a szőrmók fickó, az az őrületes va­dász kiszívta már a gumicsövén a PIA feliratú üveg tartalmát... És nézzük meg újra kedvencei­met, a boszorkányokat... Ezek a megátalkodottan gonosz, ka­­cagtatóan jóságos lények egyma­­guk is képesek arra, hogy az élet (és az emberi természet) bonyo­lultságára utaljanak. ... s közben Szász Imre már megnyitó szavait mondja. Van valami a levegőben. Vagyis jól­­esően hiányzik valami a levegő­ből. Az „így illik”, a protokoll, a mesterkélt ünnepélyesség. Tár­gyilagosan kell megállapítanom, hogy Szász Imre elmond sok min­dent, amit én is szerettem volna leírni. „ ... van mondanivalója a világról... Már-már filozofi­kus . ..” Az író így végzi beszé­dét: „ ... nem ünnepélyesen — örömmel nyitom meg a kiállítást.” S ekkor olyasmi történik, amit hasonló eseményen még nem lát­tam. A végszóra szinte ráront a szónok mellett álló művészre tíz­tizenöt fiatal, felnőtt ember. Ke­zükben egy-egy szál virág, egyi­küknél kis, kék léggömb. Bará­tok. Éljeneznek, összepréselik, agyonszeretik. Aztán egy pillanat múlva vége az egésznek, az ár­hullám, amilyen gyorsan jött, olyan gyorsan visszahúzódik, és Tettamanti Béla ott áll, mintegy elvarázsolva, kezében egy csokor virággal. Dicséretére legyen mondva: szikár és természetes maradt ebben a viharban, nem olvadt pocsolyává, csupán az arca lett egy árnyalattal pirosabb. Miért érzem jól magam Tetta­manti Béla világában? Mert nem fegyvertelen a mi világunkban A fegyverzete cseppet sem ag­resszív (gondolat, ceruza, rajz), de olyan, amelyet komolyan kell venni. S még miért? Mert tehet­séges. Mert vidám és játékos is. Ha mindig sorskérdéseket fe­szegetne, idővel talán menekül­nénk előle. Ha folyvást csak ját­szadozna a vonalakkal, a jutal­mazó mosoly egyre hervadtabbá válhatna. Szerencsére nem így van. (NEmethd 10 ORSZÁG-VILÁG Szent Dávid királynak — százötven soltári. Tótfalusi-nyomtatvány 1701-ből I SZENT I JdavidI 4 KIRÁLYNAK 3 PRÓFÉTÁNAK ff ^ SZÁZÖTVEN g |S­OLTARI| •iá A’ Franeziai Nóták ’s Ver­­p» ** | ik benne Magyar Ve­rékre ^ fordít «átrak '$ rendelte rrek |g* rsSzenczi Molnár Albert^» *| Utal. P* 2| kolosváratt, 8*» M.Tó­­­falusi Kis Miklós^* által Nyomtatt. 1701. £/Ér. W* Döbrentey Gábor: A kis Gyula könyve (Pest 1858)

Next