Ország-Világ, 1888 (9. évfolyam, 27-52. szám)

1888-12-22 / 52. szám

842 volt a megdöbbenés. Minden arezon a rettegés tükröződött. A kapitány mezőn szegezte tekin­tetét egy messze pontra, a két úszó ember irá­nyában. A­kiknek látcsövük volt, egy hosszúkás fekete csíkot vehettek ott észre a vízszinén, mintha egy félig elmerült kis csónakot himbált volna az áradat. Az volt a c­ápa, mely egyenesen, mint a re­pülő nyil, fúrta magát a hullámok közt a mene­külő emberek felé. A kaliforniai asszony szemei megüvegesedtek, lélekzete elsúlt. Halálsápadt volt s görcsösen az olaszba kapaszkodott, a­ki imákat morzsolt, mi­közben a fogai vaczogtak. A spanyol dühösen futkározott jobbra balra, mint egy kalitkába zárt párduc, és izgatottsá­gában nagyokat markolt a franczia karján. Du­val úr volt az egyetlen, a­ki elemében maradt, őt még mindig mulattatta a dolog s ha nem tart attól, hogy a matrózok a tengerbe dobják, kész lett volna újra tapsolni és éljenezni. E közben a veszély egyre nőtt. A kapitány gyorsan felhozatta golyós puskáját és daczára a nagy távolságnak, néhány lövést tett a c­ápa felé. Hátha valami csoda jó helyre vezeti a golyót ? De nem vezette. A tengerek hóhérja egyre közelebb érte mr. Brownt, a­ki fél kézzel a ki­merült matrózt tartva, gyönyörűen szelte a vizet, s már nagy utat tett meg a hajó felé. A mentő­csónak alig ötven méternyire volt már csak tőle. A derék angol észrevette az iszonyú veszélyt s megkettőztette erejét. A hajón levők látták, hogy egy, pillanatra kiemelkedik a hullá­mok közül s­övébe nyúl. Valami fényes tárgy villant meg a napsugárban, melyet a fogai közé vett, aztán úszott tovább. — Istenkisértés! — nyögte az olasz, a­ki tudta, hogy mr. Brown sohase szokta letenni a tőrét, mely afrikai útja óta folyvást kiséri. Mikor Duval meghallotta, hogy Brown tőrt rántott elő, senki sem tarthatta vissza többé, hogy rajongó kitöréseit magába fojtsa. Meg volt győ­ződve róla, hogy a kis ujjával meg fogja ölni a rettentő tengeri rablót. A mentő­csónak csak néhány méternyire volt már czéljától; a derék matrózok emberfeletti erővel dolgoztak. A két úszó fej mögött egy­szerre világos csik támadt a vízen: a c­ápa ha­nyatt fordult és fehér hasát mutatta. Ez az a perez, a­melyben teljes a veszély. A tengerészek levették sapkájukat, most már rajtuk volt a sor, hogy imádkozzanak: tudták, hogy a c­ápa e pil­lanatban támad. A­mi ekkor történt, alig tartott annyi ideig, a­mennyi a szív két dobbanása közt eltelik. A c­ápa üldözöttjei kiemelkedtek a vízből, a csónak elérte őket. Két matróz megragadta az egyiket , ugyanakkor iszonyú sikoltás metszette át a levegőt s a csónak megingott, hogy csak­nem felborult. A másik menekülőt a c­ápa elkapta és visz­­szarántotta magával a szörnyű hullámsírba. Visszatért a csónak és hozta magával a meg­mentettek A matrózok már messziről ujjongva üdvözölték társaikat. Az egyik szócsövet csinált a kezéből, úgy kiáltott fel a hajóra messziről: — Nem hiányzik a matrózok közül senki! az angol utasé a dicsőség, a­ki úgy halt meg, mint egy igazi hős : feláldozta magát!... Duval sóhajtott. Milyen kár, pedig meg akarta ölni a c­ápát! — mondá. Signor Fiori nem hallott, nem látott semmit. A földön térdelt és ápolta a kaliforniai asszonyt, a­ki mozdulatlanul feküdt előtte. A szája szélén egy kis fehér hab volt. A spanyol, a­ki félig orvos volt, megvizsgálta az asszonyt, azután ünnepélyes komolysággal így szólt: —­ Uraim! a «Leviathan»-nak halottja van. Warwick Alicet megölte a szíve!. .. S az «aranyszívek» most ott pihennek egy­más mellett a «Csendes óczeán» mélységében. AZ EZELJEGYÉJ MESEVILÁGÁBÓL. (llAMAM-MASKOUTIN-TLEMCEN.) ay Péter gróf úti naplójából. «Volt, hol nem volt, régen egy hatalmas és gazdag arab, s ennek az arabnak egy hetedhét országra szóló gyönyörű nővére, kit sokkal szebbnek tartott, hogy sem méltóbb férjet találhatott volna számára — saját ma­gánál, így Mohamed szigorú parancsát megszegve, elhatá­rozta, hogy daczára tribusa öregebb tagjai minden ellen­vetéseinek, nőül fogja venni és alig hogy az elégület­le­­nek fejeit sátra előtt levágatná, megkezdték a lakodalmat. De mikor a megátkozott pár nyugalomra vonulna, az ele­mek vad orkánba törtek ki. Tűz kijött a téldből, viz el­hagyta a medrét és a menny nem szűnt meg dörögni. Aztán mikor a csend visszatért és az ég kiderült, az arab és mennyasszonya, a násznéptől körülvéve, még min­dig ott állt « kővé meredve». Ott állanak még ma is, epedve, mozdulatlanul, száza­dok múlva is, hogy ijesztő például szolgáljanak nemze­dékről nemzedékre. Hófehér halkjaik simán lapulnak sugár­­alakjukhoz, humuszuk méltóságosan omlik alá márvány­­vállaikon, megjegeczesedve, hidegen. De ki tudja: vájjon hideg-e a hajdan érző szív is a rideg kőburok alatt ? Az elemek harcza sem szűnt meg a lakodalmas menet lába alatt és a föld gyomrából kitört lángok még ma is forróvá hevítik a medréből kitört folyó vizét, a­mint kis, apró kráterekből sárga buborékokat fújva bugyog, aztán lépcsőzetes zumatagokba patakzik, el akarva mosni a nász helyét, hogy medrét találja. A sűrű fehér köd pedig —­ a­mint óriási gomolya­­gokba emelkedik — ezüstös fátyolként lebeg az egész tájkép fölött, igyekezve elfödni a múlt e szomorú em­lékét A kora tavaszi hajnal derengő világítása még fan­tasztikusabbb alakot adott a sűrű párákon át csillámló kövüléseknek, melyekhez keretül a vízesés aljánál elterülő sötétkékes pálma- és olajfa-berek szolgált, benőve áth­atat­­lan öles sástól. De nemcsak maga Hamam Meskoutin, de az egész kör­nyék tele van a természet legcsodálatosabb képződményei­vel, igen érdekes például a Djebel- Thaya barlang, hol már a rómaiak áldoztak volt isteneiknek. Erről tesznek legalább bizonyságot az ott található feliratok. Egészen közel a mai fürdőkhöz van egy nagyon szép földalatti tó is, hol az azúrkék víz, a szeszélyes képződ­­ményes boltozat némileg emlékeztet Capri híres kék bar­langjára. Persze, hogy ezek a földalatti régiók majdnem járha­tatlan állapotban vannak, csakis a helyi viszonyokkal ismerős arab vezetőkkel lehet, hozzájuk jutni. Szerencsénkre, mi a vidék katonáinak parancsnokával, colonel F .. . . vel jártuk be az egész helyet, meg egy tiszti tolmácscsal, kik nagyon szíves útmutatóink valónak. Innét aztán lementünk a mély völgyben fekvő arab malmokhoz, hol már messziről hallatszik a garad egyhangú zakatolása, a­mint a víz lassú zuhogásába vegyül. Soha poetikusabb kunyhókat, mint ezek a széles­ levelű sás- és pálma­gallyakból összetákolt viskók, a mint a patak mentén egy sorban elterülnek, a tropikus vegetá­­cziójú szakadék alatt. Ezeket látva, egyszerre megszűnt minden, a priori antipátiám a malmok iránt, még azok iránt a banális malmok iránt is, melyeket a romantikus iskola úgy agyon­csépelt versben, prózában, képeken, meg zenedarabokban egyaránt. Szerkezetük különben lehetőleg egyszerű, mindössze két nagy, a földre állított kő, melyeket egy nádszálon rájuk vezetett víz hajt. De ki tudja, meddig fogja még e ritka gyógyerejű víz a kis malmokat hajtani. És nem váltja-e majd fel az idilikus kunyhókat pár év múlva a Grand Hotel­ek egész sora és nem lesz-e majd a XX. században Spaa, Hombourg és Royal helyett Hamam Meskoutin a divatos — Wate­ring place ? ...* Utunkat Tlemcen felé Constantinon át folytattuk, ezen az ódonszerfi, büszke városon át, hol végre, sok hiú kí­sérlet után Válé tábornok — óriási erőfeszítés és áldo­zatok árán — megtörte az arabok hatalmát. Ki ne ismerné legalább kópiáját a század közepén any­­nyira magasztalt német képeknek, melyek rendesen az algíri háború egy-egy véres jelenetét örökítik meg, hol a sok sebesült és holttest hatásosan elrendezett csoportja felett, bajonet erdőtől és puskapor füsttől körülvéve, egy­­egy generális hatalmas alakja dominálja az óriási vásznat. Egyike a legismertebbeknek éppen Constantine bevétele. Jó lesz különben megjegyezni, hogy Constantine utolsó bevétele, mert mióta a város áll, elkezdve a Maxressylia királyok idejéből, mikor még Kertit-nek nevezték, aztán a pún háborúk és később az arab invázió, meg az azt követő török uralom alatt is, folytonos harczoknak a szín­helye volt. De úgy látszik, hogy a hajdani Cirta már meglepő fekvésénél fogva is örökös csatákra volt utalva, mert soha emberi kéz nem fog ilyen erődöt építeni, ilyen bás­tyákat emelni, mint az ezer láb magas sziklatömb, mely­­nek tetejére épült Constantine és soha olyan sánczokat ásni, mint a mélységbe alázuhanó Burnel. Ilyen fekvés mellett csakis a legelszántabb ostromok után jutott a francziák kezébe, melynél maga Darremont tábornok életét veszté. Azóta a francziák háborítatlanul bírják és büszkék a szépítésekre, melylyel a hely típuszát tönkre teszik. Emlékszem, nem egy franczia mondta büszke önérzet­tel : úgy­e szép város, de csak látta volna pár évvel ez­előtt, meg se ismerné, hogy mit varázsoltunk az arab kunyhók helyére. No, én részemről sokkal jobban szerettem volna látni a kunyhóknak nevezett rozoga arab házakat, a három, vagy négy emeletes ládaszerű várpaloták helyett és a régi labirintszerű sikátorok tömkelegében kóborolni, hol annyi architektúrát remek lehetett elrejtve, a place du theatre forró aszfaltja helyett, hová az ember majdnem belesü­p­ped, ha úgy déltájban az afrikai nap meglágyítja. A hegy déli részén sziklahasadékok közé ékelve áll még egy része a régi arab városnak, hol fogalmat alkot­hattunk, hogy nézhetett ki még a század közepéig. A kis fehér házak sűrűn egymás felé építve, egy alak­talan tömeget képezve, lapultak a szikla oldalába, néha félig a hegybe vágva, csakhogy helyet nyerjenek ; néme­lyik előtt egy kis tenyérnyi kert is van, egy-egy kisebb ugró sziklára ültetve, hová alig hordhatnak annyi földet, hogy egy kaktusz vagy pálma gyökeret fogjon, ezer láb magasságban az örvény felett, megszégyenítve Semiramis híres függő kertjeit. A város másik oldalán, lenn a völgyben, az arab vásártér terül el, apró sátraival, lármájával, meg az át­­láthatlan porral, mi az egész felett kavarog, éppen nem teszi ellenkező impresszióját egy alföldi vásárnak. Aztán ide egészen közel a Bab-el-Djabia-kapu, különös íveivel, a város egyik legérdekesebb mór építészeti maradványa. Archeológiai szempontból sokkal fontosabbak a régi római leletek, melyek közül kivált érdekes a száz éves Praecilius sírja. De­­így látszik, ez nem is volt olyan ritka magas kor a régi Ciriában, mert pl. Gherbonneau több mint 15 síriratot számlál, hol az illetők száztól száz­­harmincz évig éltek. Egy másik, a sziklába vés­ett felirat (Limis fundi Sallustiani) jelöli a helyet, hol Hallustius birtoka volt. Ide jött hajdan a nagy prokonzull magát ki­pihenni Róma zajától. Ezek a bemohosodott kövek persze sokszor útjában vannak­ a város modernizálásának, akkor aztán felszedik, hogy helyet adjanak egy a mai kor ízlésének jobban meg­felelő épületnek.* Végre aztán hosszú viszontagságos barangolás után Constantineból eljutottunk Tlemcenbe, utunk egyik czél­­pontjához. Többé-kevésbé mindnyájunkon élénk benyomást hagy a csodálatos bájú, régen hallott ezeregyés meséje, hol a ragyogó fény, a kelet mesés kincsei talán először ébresz­tik fel gyermek-fantáziánkat. A szebbnél szebb naiv történetek, ha nem is, mint a rege állítja, eg­­ fiatal gyermekleány meséi, de a hely, hol az annyi varázszsal bíró események játszódnak, rendesen a kelet egy-egy hajdan híres városa, a­milyen pl. Tlemcen. Igaz, hogy a hajdani királyi fényű paloták, tündér­kertek ma már rom és enyészet, de ezek a romok még ma is annyi fényt, annyi művészetet rejtenek, hogy róluk magukról lehetne még ezeregyéjen át beszélni. Már maga a hely olyan, mint egy rege. Tlemcen ha­talma tetőpontjára a híres Almoahidek alatt emelkedett, mikor majdnem kétszázezer lakost számlált (köztük sok keresztény és idegen); akkor éltek a város híres filozófusai, ekkor virágzott a mór művészet teljes pompájában.­­ A XIII. században már kitörnek ismét a harczok és ezek a török uralomig szakadatlanul folynak, mikor aztán be­következik a teljes hanyatlás. A csodálatos epopéja méltó befejezést nyert Abd­el Káder majdnem mithikus alakjával, kivel aztán örökre letűnnek a hajdan messze ragyogó afrikai félhold sugarai. A természet maga csak ritkán ajándékozott meg egy­­egy vidéket olyan gazdagon, mint a Leila,­Setta hegység vidékét, hol az erdőkkel benőtt partokon emelkednek Tlemcen lapos födelű, világos házai, virágos kertjei ; a rómaiak igazán méltán nevezhették ezt a helyet Poina­­r­iának. Maga, a hajdan sok külvárossal biró vár már meg­lehetősen összement, mit­­kivált a még fennálló kőfalakról lehet látni. A hol a régi Aghadir terült, — a katonák ne­gyede, — most mindössze egy karcsú minaret áll, melynek talapzata római kövekből van. Romba van a hajdani Berberia «legszebb városa» is, mint Ibn-Kaldeimi nevezi Mansourát, melynek még fenn­álló maradványai éppen olyan csodálatosak, mint maga az alapítása volt ennek a mesés városnak. About-Jakoub, a nagy szultán, mikor Tlemcent négy évig ostromolta, táborát kőfallal vetette körül és sátrak helyett palotákat építtetett. De a­milyen gyorsan emelkedtek a pompás paloták, a gazdag mecsetek, a tündérkertek, éppen olyan hamar tűntek is el a föld színéről és ma már csak itt-ott emel­kedik egy-egy törmelék a tornyos kőfalakból, ideát adva v ________________orszá­g -vilá­g._________________ 1888

Next