Pest Megyei Hirlap, 1959. október (3. évfolyam, 230-256. szám)

1959-10-06 / 234. szám

! MS* MEGY­ zsCirk­iP S­ZÍNHÁZI LE­VÉL KEDVES SZÍNHÁZLÁTO­GATÓ >BARÁTOM! Te, aki a fővárosba utazol, hogy G. B. Shaw egy ízig­­vérig shawi művét lássad, ne hidd, hogy a Katona József Színházban valóban azt nézed végig, amit a nagy ír csúfoló­dó papírra vetett. Talán ez na­gyon keményen hangzik így, túlontúl nyers és kendőzés nél­kül való, de — sajnos — igaz. Shaw, ez a csodálatos író­vegyész a maga alkotó lombik­jában a legcsodálatosabb ho­­monkuluszokat tenyésztette f­el, egyesítette a lángot a jéggel, a kört könnyedén négyzetté ala­kította, határtalan merészségé­ben nem félt összehozni a sar­ki virágárusleányt a világhírű tudóssal (Pygmalion), a műve­letlen díjbokszolót a túlfino­mult kutatónő milliomossal (Cashel Byron mestersége), forradalmárrá avatja a papot és papi talárba kényszeríti az istentagadót (Az ördög cimbo­rája) . Shawnak­ semmi sem lehetetlen, még az sem, hogy az ő mesterségesen összeeresz­tett lombik­ lényeit élőnek, *hús-vér lényeknek fogadjuk el, higgyük őket, és e hit révén­­ higgyük mindazt, amit az író közölni óhajt velünk. A Candidá-ban Shaw látszó­lag nem állítja feje tetejére a világot, nem művel semmi olyat, ami lehetetlen vagy akár a lehetetlenség határát súrolja. A recept egyszerű: végy egy tehetséges, szónoki képességekkel és szociális ér­zékkel, humanitással áldott és szerelemtől megvert papot; adj hozzá egy asszonyt, aki vi­szontszereti, megérti, dajkálja őt, őt, aki erősnek hiszi ma­gát; tetézd meg a keveréket egy férfikorba serdülő fiúval, aki szerelmes a papnéba, kö­­retsd az eddigieket egy üzlet­ember apóssal, egy gépírónő­vel és egy segédlelkésszel — és elkészült a főzet; élvezetes, pszichologizáló dráma, amely­ből napnál fényesebben kide­rül, hogy... Ö, igen, sok minden kide­rül... Shaw nem egyetlen igaz­ságot mond el egy-egy művé­ben, csokorba köti a tanulságo­kat, úgy nyújtja át olvasójá­nak, nézőjének: nesze, válaszd ki belőle azt, ami telkedre il­lik közülük. •4­ Candida is az okulások bőségét kínálja. Csak úgy, mel­lékesen, szinte félkézzel leírja a szerző véleményét a refor­mista-szocialista irányzatokról, hangsúlyosabban felhívja a fi­gyelmedet, kedves színházláto­­padó, hogy ne rakd magad kö­rül festett kulisszákkal, vagy ha már megteszed is, ne hidd ezeket az enyvszagú díszlete­ket a való élet illatos erdőinek, mezőinek; még erőteljesebben azt dörgi a füledbe, hogy te erős férfi, gyenge vagy; te csak ak­kor leszel a ház ura, ha felesé­ged parancsolóként akar látni; és mindenekelőtt azt rágja a szádba, hogy a szerelem irá­nyát nem a logika kérlelhe­tetlen törvényei szabják meg, még egy olyan bölcs, minden­re választ találó asszonynál sem, mint Candida. Mindezt azért kellett ilyen részletesen megírnom, mert a mű néhány sarkalatos pontját alaposan megváltoztatta a Ka­tona József Színház előadása, elsősorban a Major Tamás ál­tal megformált Morell lelkész és Várkonyi Zoltán helytelen rendezői értelmezése. (Hogy a felsorolás helyes-e, hogy nem Várkonyit kellett volna-e Ma­jor előtt említenem, mint a Candida eltorzításáért felelős művészt, nem tudhatom. Leg­valószínűbb, hogy a kiváló rendező és a kiváló színész ezúttal fele-fele arányban osz­toznak a shawi mű elferdíté­sében.) De ne hidd, Kedves Szín­házlátogató, hogy a vak­világba beszélek és ízlésem­hez igazítom a m­ércét. Én elsősorban magával Shaw-val szeretnék bizonyítani: itt nem szubjektív megérzésekről pa­naszkodom, hanem objektív tényeket sorolok. Shaw, aki nem fukarkodik egészen rész­letekbe menő rendezői utasí­tásokkal, a­­ következőket mondja Morellről: „Élénk, erőteljes, jóképű, negyven éves férfi, szeretetre méltó közkedvelt ember, tele van energiával, modora szívélyes tapintatos, kellemes, hangja mesterkéletlen, zengő, s ru­galmasan, tisztáin tagolja a szavakat, mint gyakorlott szó nők, amellett olyan kifejező erőt tud belevinni hangjába, amilyet csak akar." És milyen Morellt látsz, Kedves Szín­házlátogató? Kenetteljes, szí­­nészked­ő, handabandázó fér­fit, olyat, aki maga sem hisz abban, amit prédikál, aki nem él, de visszaél szónoki képességeivel. Major Tamás Morellja nem is Morell vol­taképpen, hanem a század­forduló Tartuff-je; állandóan összekulcsolt keze, hamis páthosza, kifordított szeme mind-mind Moliére álszemtjét idézi. Major nem úgy viszi csődbe hősét, hogy az általa szilárdnak hitt célok, életel­vek a felesége és a fiatal Marchbanks össztüzében ol­vadjanak híg löttyé, hanem úgy, hogy az alakító színész maga gúnyolja ki az ábrázolt figurát, pedig erre semmi szükség nincs, sőt... Azzal, hogy javíthatatlant fecsegő­t látunk a színpadon, aki rá­adásul maga is tudja, hogy szócséplése semmit sem je­lent, nem tudjuk elhinni, hogy ebbe az alakba hogyan lehet szerelmes Candida vagy ha már megtette ezt az osto­baságot, miért nem hagyja faképnél az első kínálkozó alkalommal férjét. És ezt a tiem­shaw-i figu­rát még csak sekélyesíti né­hány — az író által meg nem írt — közbeszúrás. Például: „Jó kritikát kapott a szent­ j beszédem!" — állapítja meg­ az első felvonásban önelégül­­t ten Morell. Azután, valami­­­­vel később, amikor apósa ol­­­­vasnivalót kér, újságot nyújt­­ neki, ezzel: szentbeszédem!" „ A vasárnapi! Holott azt, eredeti rendezői utasításban! minderről szó sincs, sőt, ki­­,­fejezetten azt írja Shaw,­­ hogy „Morell felemel egy ké­­­­pes újságot az asztalról és­ odaadja neki. Burgess szeré­­­­nyen nyúl érte. Visszamegy a­­ kandallóhoz, kényelmesen el­­­helyezkedik a nagy karos­­­székben és olvasni kezdi a­ lapot." Vajon miért kell még­­ a szöveg megváltoztatásával­­ is hiú,, üres fajankóvá zül­­­­leszteni Morellt, aki pedig a­­ maga módján becsületes, a­ maga eszményeiben szilárdan; hisz, a maga célkitűzéseiért­­ becsületes eszközökkel har­­­col?! így természetes, hogy­­ nem lepleződik le, amikor fe­­­leségével vitába szállva, az­­ asszony ezt vágja a fejéhez:­­ „James mindig arra tanított,­­ hogy gondolkozzak a magam­­ fejével és ne féljek attól so­­­­sem, hogy mit gondolnak­­ majd rólam az emberek. Ad­­­­dig gyönyörűen be is vált a­­ dolog, amíg ugyanúgy gon­­­­dolkoztam, mint ő. De most \ aztán! Hogy véletlenül vala­­­mit másként gondoltam, mint­ ő! Nézzetek csak rá!" A lelkész eredetileg tehát | csak itt, a második felvonás [ végén lepleződik le, de akkor ] sem mint hiúság szob­­­­ra, hanem mint esendő ember,­­ a maga emberi hibáival. De helyesbítek: ennek az előadásnak a Modellje még csak nem is Tartuffe, keve­sebb, mint Tartuffe — bohóc. A harmadik felvonásban térd­­re esik vélt vetélytársa, Marchbanks előtt, összetett kézzel könyörög neki, mint istennek (hogyan fér ez ös­­­sze a puritán pappal, Várko­nyi és Major a megmondható­ja!), a harmadik felvonás fi­náléjakor pedig — amikor Candida azt sorolja, miért marad meg mellette — a pap valósággal ripacsot játszik. „El kellene jönnie velünk­, Eugene — mondja az asszony a fiúnak —, hogy láthassa ott a család szeme fényének, a család büszkeségének (Morell­­nek) fényképeit. James cse­csemőkorában! A világ leg­csodálatosabb csecsemője! Ja­mes, amint az első iskolai ju­talomdíját tartja a kezében, nyolcéves felnőtt férfikorá­ban! James, mint a krikett­­csapat hős kapitánya! James első frakkjában! James min­denféle dicsőséges körülmé­nyek között! Tudja jól, hogy milyen erős ember... tudja jól, hogy milyen okos és mi­lyen boldog ember”. És e vád­beszéddel felérő „­dicshim­nusz” ideje alatt mit tesz fér­je, a lelkész, aki élete első és legnagyobb megpróbáltatá­sát az imént és éppen most vészelte és vészeli át? Mit tesz Major Tamás Modellje? Nem, nem találod ki, Kedves Szín­házlátogató, mindaddig, amíg meg nem nézed a Candidát! Azt teszi, hogy a felsorolás­sal szinkronban bemutatja, igen, pantomimszerű mimi­kával, mozdulatokkal festi, hogy milyen volt a csecsemő ! Morell, az iskolás Morell, a­­ krikettcsapat-kapitány Mo­­­­rell, a frakkos Morell, az okos*,­­ erős, boldog Morell!!! Nem, nem folytatom to­­­­vább, mert fáj a­­ szívem a \ shaw-i Morellért, a shaw-i \ mondanivalóért, a shaw-i ta­­­­nulságokért, amelyek elbúj­­­­tak, amelyeket elbújtattak a­­ megváltozott Morell szentes­­­kedő, alakoskodó figurája­­ mögé. Ami mégis Shaw-é ebben­ az előadásban, az Candida \ szerető, megértő, megbocsátó bölcs asszonya (Olthy Mag­da) és Burgess, az após (Má­nyai Lajos). Candida azon­ban Morell nélkül nem egész ember, ezért nem bonthatta ki Olthy sem mindazt, ami ebben a figurában rejtezik. Mányai szerepe már nem annyira kötött a paphoz, így a durva üzletember, a gátlás­talan pénzkergető a maga va­lóságában jelent meg a szín­padon. Ez azonban ne vigasztaljon. Kedves Színházlátogató! A Katona József Színház, Vár­­konyi Zoltán és Major Tamás ezúttal adósod marad, nem is kevéssel, magával­­ Shaw-val! Részvéttel üdvözöl egy hite­lező a sok közü­l. Garami László A szadai utcák névadói­ ­ a Szadán is, ebben festői környe­­­­zetben fekvő kis­­­községben, az ut­­­­cákat a­­ történelem magyar és a­­ magyar kultúra­­ nagyjairól nevez­­­­ték el. A kis falu­­ kulturális életé­­­­nek egyik lelkes­i előharcosa, Tóth­­ Rezső, désügyi a művelő­­állandó­­ bizottság elnöke, most igen figye­­­­lemre méltó ja­­­­vaslatot terjesz­­­­tett a községi ta­­­­­­nács elé. £ a Javaslata abból tapasztalatból £ indult ki, hogy a £ nagy nevek, ame­­£ lyekkel egy-egy £ község utcáit je­­̋ löli meg, idővel elvesztik törté­­̋ nelmi és kulturá­­­ lis jelentőségü­­̋ ket és semmit­­^ mondó utcane­­­­vekké szürkül­­· nek. A járóke­­_ lők, akik például­­ a szadai Rákóczi ^ utcán megfordul­­­­nak, nem is gon­­^­dolnak arra, hogy ^ ki volt a ma­­^ gyar történelem­­^ ben ^ adója, az utca­név­­milyen ^ szerepet töltött be­­ a magyar törté­­̋­nelemben. Sok ^ helyen az elszür­­­­külés ellen úgy­­ védekeznek, hogy­­ az egyes utcák­­ sarkán rövid szö­veggel helyeznek táblákat el, de ezeket a táblákat csak a legritkáb­ban olvassa el valaki. Pedig az utcaelneve­zések alkalmasak lennének arra, hogy ébren tart­sák a lakosság ér­deklődését a név­adók iránt. A ja­vaslat ehhez azt az egészen újsze­rű módszert ajánl­ja hogy ren­dezzenek Szudán előadássorozatot az utcák névadói­ról. Ezeken az előadásokon is­mertessék a tör­ténelem, az iro­dalom és a mű­vészet kimagasló alakjainak éle­tét, munkássá­gát, jelentőségét, mégpedig köz­vetlen módon, népszerű formá­ban, úgy, hogy minél kerüljenek közelebb e hő­sök a lakossá­g lelkéhez. Szada Község Tanácsa egyhan­gúlag elfogadta a javaslatot és előadássorozat­az tervének kidol­gozásával, az elő­adások vezésével megszer­zóth Rezsőt bízta meg. — Előadássoro­zatunkat — mon­dotta Tóth Re­zső — Székely Bertalannal kezd­jük meg, való­színűleg decem­berben. Bertalant Székely Szada magáénak vallja, itt élt a faluban, itt volt háza, mű­terme, amelyben a Székely Berta­lan Múzeumot rendeztük be, és emléke ma is ele­venen él a la­kosság lelkében. Jövőre lesz szü­letésének 150. év­fordulója, ebből az alkalomból so­rozatos emlékün­nepségeket ren­de­zünk. Ezeknek az ünnepségek­nek a bevezető­je lesz a róla — mint a Székely Bertalan utca névadójáról — szóló előadás. Az előadások rende­zésében részt vesz a Népfront Hazafias helyi szervezete, a nép­művelési állandó bizottság és helyi nőtanács is. a Az a tervünk, hogy napban minden be­rendez­zünk egy-egy elő­adást, így pél­dául Rákócziról, Kossuthról, Pe­tőfiről, Jókairól, Dózsáról, Arany­ról, Kisfaludy­­ról, akik vala­mennyien név­adói utcáinknak. m. I. K­ülönös, megkapó mű világszerte jól ismert és a tisztelt amerikai író regénye. Első olvasásra nem több egy különös ember fantasztikus­ kalandjainál, az elmélyült ta­nulmányozó azonban csakha­mar felfedezi, hogy micsoda maró szatíra ez a mű, s mennyire keserű kritikáját adja az amerikai kisemberek életének, s ezzel párhuzamo­san az egész amerikai élet­formának. A regény hőse George­­ Brush tankönyvügynök és­­ próféta. Bármennyire profá­nul hangzik is ez, szó szerint i­gy igaz. Brush az egyszerű­­ amerikai átlagember típusa, s bizonyos mértékben idealizált­­ formában, hiszen mentes min­­den rossz tulajdonságtól. Nem­­ irigy, nem önző, nem kapzsi­­ és nem gonosz. Életének leg­­­­főbb célkitűzése: orvosolni­­ mások bajait. Ez így becsüle­­­­tes dolog lenne, csakhogy­­ mindezt nem teheti anélkül,­­ hogy hol itt, hol ott bele ne­­ botlana a fennálló gazdasági és társadalmi rendbe. Az el­lene indított egyik tárgyalá­son így panaszkodik erről: „Első alkalommal a lousia­na­­beli Baton Rouge-ban tartóz­tattak le, mert négereknek fenntartott vasúti kocsiban utaztam. Hiszek a fajok egyenlőségében, bíró úr, testvériségben és azért utaz­a­tam­­ ebben a vasúti kocsiban, hogy erről tanúságot tegyek”. Egy másik alkalommal újra letartóztatják. Az indok: Brush nem akarja felvenni a bankban elhelyezett pénzének kamatait. Így indokolja tet­tét: „Nem hiszek abban, hogy a pénznek joga lenne pénzt keresni... A pénz nem az enyém. Nem én kerestem”. Szükségszerű tehát, hogy George Brush elbukjon, nem­csak eszméivel, de eszméivel együtt: elveszti hitét az em­berekben s vele együtt élete értelmét is. Wilder regénye a harmin­cas évek Amerikájának ke­mény bírálata. Nem egyes embereket bírál, mindent és mindenkit, ami és aki gonosz és embertelen. S ezt nem is akkor hogyan teszi. Talán ép­pen azért választotta az író hőse foglalkozásává a könyv­­ügynökösködést, hogy ezáltal elvigye mindehová, ugyanak­kor szabadon bírálhasson egy­házat és egyetemi oktatást, bíróságot és bankot, bemutat­hassa a kisvárosok tespedő életét csakúgy, mint a nyil­vános házakét, a börtönökét, a szállodákét és farmokét. Egyszóval: az író kicsiny, színes mozaikokból rakja ös­­­sze mindazt, amit ez a két szó jelöl: amerikai életforma. George Brush alakja aka­ratlanul is emlékeztet ben­ N\\\\\\\\\\\\\\W^^­ münket Cor­vantes Don Quijote-jára, ha világhírű j ezúttal­­ modernebb változatban talál­­­kozunk is vele. Brush szél­­­malomharcot folytat az am­e­­­rikai élet visszásságai ellen,­ változtatni azonban ő sem­ tud rajtuk. Nem tudhat, mert­­ maga az író sem­ jut tovább a hősénél és a maró hangú kri­­­­tikánál, maga sem látja, nem­­ is láthatja a kivezető utat. Wilder szerint — legalábbis; regénye szerint — osztályok,­ osztályharc nem létezik; ő­ csupán egyesek életét szem­­­léli, s azon akar változtatni! — a társadalom megváltozta­­­­tása nélkül. De ha az őszintés hangú bírálaton nem jut is í tűi a szerző, azt olyan ke­­­­gyetlen regénye iróniával teszi, hogy­­ olvasása után nem­ lehet napirendre térni azok­ felett S ha az író nem tett­­ többet, csupán tízezreket döb­­­­bentett rá az élet visszássá­ ■­gaira, már akkor is nemes­i célt szolgált: a társadalmi ha­­­­ladás szolgálatába állt. — P — ' Thornton Wilder: Mennyei ügyekben utazom 1959. OKTÓBER 6. KEDD DÚVAD - a ceglédi Kossuth Termelőszövetkezetben $ A cím talán kissé meghök­­­­kentő, de igaz. Itt, a ceglédi­­ Kossuth Termelőszövetkezet­­­­ben forgatják ugyanis a Dú­­r vad című új magyar film­ig dráma külső felvételeit. A­­ gazdaság, de különösképpen a lóistálló környéke egy ki­st­i­sebb fajta csatatérhez hason­­­­lít. Mondja is az elnök ag­­­­godalmas arccal, hogy bele­­­­telik néhány napba, míg újra­­ helyreáll a rend, a megszo­­­­kott kerékvágásban folyik to­­­­vább az élet. Mondja, de­­ közben majd szétveti mel­lét a büszkeség. Nem kis dolog az, hogy éppen rájuk esett a választás, s az még inkább nem kis dolog, hogy a szövetkezet dolgozói közül több mint húszan viszontlát­ják majd magukat a mozi vásznán. A kamera mögött Szécsérty Mihály operatőr. Mellette Fábri Zoltán, a rendező, ép­pen utasítást ad a két szí­nésznek. Fábri: Több élettel, dinami­kusabban, Ferikém! — fordul Bessenyeihez. Bessenyei: Aztán mit mon­dott neked Bíró elvtárs a Po­loskáról? Mi? Koletár: Hogy két tarisznya zabot adjak neki... Kialszik a jupiterlámpák fénye, vége a jelenetnek. Há­rom rövid mondat csupán, mégis közel fél órába telt, míg a rendező jónak találta és engedélyt adott a felvétel­re, így megy ez már napok óta. Reggeltől a késő délutá­ni órákig. Mikor milyen időt, világítást kíván a forgató­­könyv. Két jelenet között beszélge­t­tünk a film alkotóival. Fábri: A film Sarkadi Im­­re néhány esztendővel ez­­­­előtt megjelent Dúvad című­­ novellája alapján készül. A film alapmondanivalója azo­­­­nos a novella alapmondaniva­­­­lójával, formai megoldásában­­ azonban jelentősen megválto­­­­zott. Mint a film forgatóköny­­­­vének írója, helyesebbnek ta­­­­láltam a végső történés átala­­­­kítását is, mert így érthe­­­­tőbb és emberibb a mondani­­$ % való kicsengése. Bessenyei: Szép, de nehéz % feladat Ulvecki Sándor (a $ dúvad) alakjának megformá­­­­lása. Régen volt már ennyire­­ „testhez szabott” szerepem.­­ Szenvedély és lázongás Vl­­vecki egész élete, sötét szí­­́ nek kellenek megfestéséhez, £ de remélem, sikerül. Ezzel véget is ér a beszél­­£­getés, mert int az operatőr: a ^ nap állása most a legmegfele­­­­lőbb, hogy filmszalagra rög­­­­zítsék a következő jelenetet. £ Búcsúzunk tehát: további jó f munkát, újabb sikeres magyar $ filmet! * (Szöveg: Prukner, fotó: Gábor) ,,Befogd a szád! Felelős vagy, hogy ez a ló megkapja mindennap, ami jár neki!” (Bessenyei, Koletár)

Next