Pesti Hírlap, 1927. január (49. évfolyam, 1-24. szám)

1927-01-01 / 1. szám

1927 január 1.. szombat. PESTI HÍRLAP­ ­ Z­/­. Légrády Ottóhoz, lapunk főszerkesz­tőjéhez ifj. Hegedűs Lóránt főmunkatársunk a következő levelet intézte: Kedves Barátom! örömmel vettem tu­domásul abbeli hajlandóságodat, hogy „Harc a magyar igazságért" cím­ű propagandaköny­vemet kinyomtatod. Ebben igyekeztem feltün­tetni egyrészt" Magyarországnak a világhábo­rú megkezdése tekintetében való tökéletes ár­tatlanságát, másrészt trianoni ellenségeinknek ön okozta lehetetlen helyzetét. Azt remélem, hogy e könyvvel külföldre kimehetünk és ott a könyv hézagot fog pótolni, mert amint a Pesti Hírlap karácsonyi számában láttuk, meg­döbbentő az, ho­gy az egész kisantant és nagy­antant államaiban ma már egyetemi tanárok a francia Denis és a román Iorga könyveit tanítják, amelyek azt fejtegetik, hogy Trianon állandó, hogy ennek így kell maradnia. Hi­hetetlen, de úgy van, hogy amíg mi 415 kül­ügyi alkalmazottat fizetünk és Európa min­den kulturállamát meghaladva 345 rendes egyetemi tanárt tartunk el, egyetlen egynek sem jutott eszébe 10 év óta propagandaköny­vet írni, amelyet francia, angol vagy német iskolákban taníthatnának. (Az egyetlen kivé­tel: Szádeczky Lajos tisztelt barátom, ki azon­ban a m­agyar-lengyel barátsággal kezdi és Hadúrral végzi munkáit.) A németet külön említettem, mert Poroszország tankönyveibe beviszi a Magyarország iránti ellenszenvet az­által, hogy szemünkbe vágja, hogy Macken­sent, aki Magyarországért harcolt, Károlyi Mi­hály elfogatta és az összeomláskor egy magyar politikus bontotta fel minden ok nélkül az első gróf Andrássy Gyula által megkötött magyar­német hűségi szerződést. Ha tehát a hivatalos Magyarország nem tesz semmit, nekünk el­lenzékieknek kell az állam segítségére sietni. Ez könyvem célja. Miután azt kezeidbe nyomdába adtam, érkezett meg Victor Margueritte-ne­k „Les cri­minels" címmel az idén Párizsban, megjelent könyve, amelyre a Pesti Hírlap egy siófoki olvasója tett figyelmessé. Az első könyv ez, a mely amidőn a háború kitörését tárgyalja, el­ismeri, hogy Magyarország gróf Tisza István által tiltakozott a világháború megkezdése el­len s bevezeti a közönségbe, hogy a trianoni , szerződés bűnös­ségi klauzulája már a franciák­­ előtt is Magyarországgal szemben tarthatat­lan. Ez igen fontos eredmény. Van egy rész, amelynek cím­e „L'Arlemagne court le risque" („Németország vállalja a felelősséget".) Itt gróf Tisza István szerepe és az, hogy Magyar­ország harcol a háború ellen, a 200. és követ­kező lapokon világosan kidomborodik. — Ami a nyáron gróf Berchtold­dal folytatott vitá­mat illeti, ezt igen sajátos módon fejezi be Victor Margueritte, amidőn azt mondja a 210. lapon: „Gróf B­er­cht­old, a császári és királyi ház, valamint a Trurinyék közös minisztere, különben tökéletes világfi­ volt, de sportoló grand seigneur-i eleganciája nem tudta elta­karni azt, hogy esze túlságosan könnyű11. Ej­nye, ezek a huncut franciák, micsoda gonosz­nyel­vű­ek tudnak lenni! Ezek után­ boldog ujesztendőt kiván Ne­ked és az uj­ esztendőben a magyar igazságnak­­sikerét igaz barátod Hegedűs Lóránt­­ ban vigyáz, hogy ne sokat időzzék ennél a tárgynál. Ez nem az ő esete és ügyvédi megbízatása nem is erre szól. Politikum és politikum,­­ a jogi feladat elvégzése a volt görög külügyminiszterre hárul. És Millerand a megbízásnak hűségesen eleget is tett. Három óra hosszat tartó beszéde után a jelenlevő román ügyvédek, a párizsi román követség tagjai percekig szorongatták­ a kezét. Millerand mosolyog­va vette tudomásul a románok elismerését. — Én nemcsak ügyvédi kötelességemet felis*­siteltem, — mondotta — hanem úgy is érzetem, aho­gy nem­ beszéltem. Ahol románok és magyarok állanak egymás­sal szemben, ott egy ilyen Millerand-féle kijelentés igazságában és őszinteségében kételkedni igazán nem illik.­ ­ Harc a magyar igazságért.­ ­ Alexandre Millerand ügyvédi jagában. Följegyzések a döntőbiliség üléséről. Párizs, december. (A Pesti Hírlap tudósítójá­tól.) Jille de Varenne 67. Az utcára nincsen épület, csak néhány méter hosszú bástyafal. Két bejárat. Oda.lt. kis ajtó, középen hatalmas, kétszárnyas tölgy­fakapu. Újonnan festve mind a kettő, a rézkilincsek csillognak rajtuk. Az ember megáll a szűk utca túl­só oldalán, szemben a bástyafallal, a komoly elő­kelőséget, méltóságot szimbolizáló kapuval s vala­mi elfogódottságot érez. Ez az érzés megfelel körül­belül annak a lelkiállapotnak, amelyben akkor van az ember, amikor hosszú bolyongás után visszatér az elhagyott, régi házhoz s a rácsos kapun, át be­pillant az udvarra. Minden tégladarab, minden zug­utt emlék, hozzátartozik az ifjúságához, mint lélek a testhez. A kapu kilincsét megnyomni azonban mégsem meri. Hiszen ha átlépné a küszöböt, isme­retlen, idegen arcok fogadnák, mosolyognának raj­ta, ha megmondaná, hogy az emlékeiért jött, hogy életének egy darabját, legboldogabb korát jelenti e régi ház és becsuknák az ajtót mögötte, ha a régi jogokra hivatkozva ismét birtokába akarná venni azt, ami az övé volt. A tíz-tizenkét év távolságából jött vándor meg­áll tehát az utca túlsó oldalán, szemben a régi ház­zal és emlékezik. Ez a ház, amely ott túl a bástya­falon, az udvarban emelkedik, — valamikor az övé volt. Nem az egész, csak egy tégladarab belőle, de az az övé. Ha azon a sárgásbarnára festett kis aj­tón belépett. — otthon volt A kőfalon túl, a tágas udvaron egy kavics az övé volt. Nem sok, de mégis az övé. Mennyi ideje ennek? Alig valamivel több, mint egy évtized. Csak annyi idő, amennyi m­latt a rövidnadrágos gyerekből pelyhesálló kamasz lesz. A kapu fölött keresi a régi, családi címert. Eltűnt. A tizenkét év távolságából jött vándor ekkor megdörzsöli a szemét. Az emlékeket elhessegeti ma­gától és amikor a kiskapu sárgaréz kilincsét le­nyomja, akkor már tudja, hogy most nem az oszt­rák-magyar nagykövetség palotájába lép be, hanem a Vegyes döntőbíróság épületébe, amelynek kivilá­gított ablakai mögött nem az osztrák-magyar nagy­követ tartja fogadóestélyét, hanem Erdély földön­futóvá tett magyarjainak panaszát tárgyalják." A néhai osztrák-magyar nagykövetség palotá­jának egyik díszes szalonja a színhely A szalon mélyén a bírói emelvény, vele szemben az ügyvédek padjai, ezek mögött a hallgatóközönség széksorai. Délután három óra. Az ablakfüggönyök összehúz­va, két gyönyörű csillár szikrázza a fényt. Szép­számú közönség. Románok és magyarok. Halk, sut­togó beszéd. Mint a törvényszékeken, ítéletkihirde­tések előtt. Három óra után néhány perc, amikor bevo­nulnak a feketetógás ügyvédek. Az első Alexandre Millerand, Franciaország volt köztársasági elnöke — a románok részéről. Sietve megy­­át a­­közönség széksorai között, elfog­lalja a jobboldal szélső helyét, közvetlenül a magyar megbízottak mellett, aztán iratcsomókat tereget ki maga elé és belemerül az olvasásba. A románok má­sik ügyvédje Politis, volt görög külügyminiszter, a Sorbonne nemzetközi jog tanára, a harmadik pedig Rosenthal bukaresti ügyvéd.­­A magyar kormány megbízottja Gajzágó László miniszteri tanácsos, aki mellett Egry Antal, Lakatos és Köves Béla magyar ügyvédek foglalnak helyet. Néhány perc múlva bevonul a bíróság, élén Zedernkranz svéd diplomatával, az egyiptomi tri­bunal arbitral volt birájával. — La scance est ouverte. ...Száraz, hivatalos adatok ismertetése. A tárgy: Erdélyből elüldözött magyarok fórumokról­fórumokra járt panasza. Hogy a nagy és dicső­ Ro­mánia, a földreformra való hivatkozással, a kiüldö­zött erdélyi magyarok ingatlanait egy fillér kártérí­tés nélkül, konfiskálta. Mindenki érdekelve van itt, gróf Bethlen Istvántól, gróf Andrássy Gyulától kezdve, az 5—600 holdas nagygazdákon át a két­három holdas szegény földmivesig. A vádlott: Románia. YT — Millerand ur, kezdje el a beszédet, — mond­ja a bíróság elnöke. Millerand feláll. Megsimitja az alaposan meg­fogyatkozott, fehér üstökét, aztán lassan, meglehe­tős nyugodtsággal elkezdi Nyugalma azonban csak addig tart, amíg az ügy jogi részleteit ismerteti, amíg a trianoni szerződés poncait recitálja, de egy­egy oktávval állandóan emelkedik a hangja, amikor a politikai kérdésekre tér át. Mint ügyvéd is, itt, csak itt, a politika terén van otthon. — A magyar kormány, amely iránt én a leg­nagyobb tisztelettel viseltetek, — ebből az ügyből is politikai ügyet akar csinálni! Amikor ezt mondja Millerand, a hangja már harsog, mind a két karját a levegőbe emeli, mintha az égből akarj­a hívni tanukat, hogy tegyenek val­lomást az ő igazmondása mellett. KSr.ytcJeu-kcMc'.'eT­.üj bár­ ismét jogi szem­pontból kell foglalkoznia az üggyel. Millerand azon-­­ VASARIMAP. Új. Teszem, cipőt vásárolsz. Vizsgálgatod, hogy nem szűk-e, nem tör-e valahol, még gyö­nyörködve, tétován mosolyogva szemléled, mert nem tudod, hogy a tiéd lesz-e, aztán dön­tesz, elindulsz benne, immár kissé kétkedve, komoran. Kivin az utcán, alig két lépés, mul­tán, észreveszed, hogy úgy csikorog, mint azé az öregúré, akit ismersz és utálsz. Otthon le­rúgod lábaidról, nem is öltöd fel mindaddig, míg hozzád nem alkalmazkodott s meg nem szok­tad­ legalább a gondolatot, hogy a te cipőd. Hasonlóan voltam a ruhával is, melyben a szabó bennehagyta tűjét s egy cérnával oda­úszgatott, förtelmes cimkét a hajtókája alatt.­Olyan szagot árasztott, mint eszű posztógyár. Amikor magamra húztam, taclejtéseim meg­változtak, arcom egy próbabábúhoz hasonlí­tott. Megvártam, hogy összegyűrődjék, elkop­jék, rátelepedjen az áldott por. A lakások, melyekbe beköltözködtem, mindig borzalommal töltöttek el. Gyanakodva figyeltem sötét sarkaikat, hol majd tragédiák történnek, a csengetyűt, amellyel megrémíi­­a sürgönyhordó s az ágyat, melyen talán ki fog­nak nyújtóztatni, mellemre kulcsolva kezeimet. De minden vadonatúj, apró tárgy ellen­szenves, komisz kém otthonunkban, gonosz jö­vevény, melynek lassanként meg kell érde­melni a bizalmunkat. A friss tollal csak szer­ződéseket, nyugtákat, elismervény­eket mertem irni. Ha elfogyott kéziratpapirom s újat rendeltem­, kétségbeesve tekintettem sivatag ürességére. A tükör, melyet a boltból hoznak, irtóztató. Még benne van a kereskedősegéd s a vevők képe, mely hullámgyűrűket vert sima felületén. Ajánlatos pár napig a falnak for­dítani, pihentetni, csak aztán használni. Akár­mit beszélnek, nem szeretjük az újat. Mondd, hát ennek a naptárnak csak­ugyan annyira örülsz, csaugyan olyan boldog vagy, hogy egyszerre kezedbe hullik annyi bitang nap és óra, szüzén, használatlanul, mint­egy kikerülve az idő titokzatos pénzverőjéből, ismeretlen árfolyammal? Kötve hiszem. Ugy rémlik, inkább félsz tőle s ezért rúgsz be ma éjszaka, ezért sivalkodol, mint az őrült, velem együtt. Kosztolányi Dezső: 3 ik Csongrád vármegye a miniszterelnökhöz. Csongrád vármegye törvényhatósági bizottsága m­a tartotta utolsó évnegyedes közgyűlését, amelyen dr. Farkas Béla főispán méltatta Bethlen István mi­niszterelnöknek az ország belső és külső helyzetének javulása terén elért eredményeit s megál­apította, hogy­­a lezajlott képviselőválasztások is annak a po­litikának adtak igazat, amelyet a miniszterelnök vall magáénak. Köszönetét fejezte ki a vármegyei és ál­lami tisztviselői karnak, amely nagy mértékben já­rult hozzá ahhoz, hogy a választások min­den inci­dens nélkül mentek végbe. A törvényhatóság ezután elhatározta, hogy gróf Bethlen István miniszterelnö­köt táviratban üdvözli. A távirat szövege a követ­kező: „Csongrád vármegye törvényhatósági bizott­sága a mai napon elnökletem alatt tartott közgyű­lésen egyhangú lelkesedéssel hozott határozatában sommal üdvözli és szerencsét kíván a közelmúltban megtartott választások alkalmával elért és Nagy­méltóságod által követett kormányzati irányt iga­zoló nagy eredményhez, melyben az ország­­­kos­sága megtisztult lélekkel tett tanúbizonyságot Nagy­méltóságodnak hazánk újjáépítését és felvirágozta­tását célzó elvei helyességéről és Nagyméltóságod ne­mes intencióinak követéséről. Őszinte kívánjuk, hogy a mo­st elért kiváló eredmény legyen Nagyméltósá­god részére ujabb erőforrás hazánk boldogulását elő­mozditó nagy terveinek keresztülviteléhez Mélysé­ges tisztelettel Farkas Béla főispán." A vá­nvive egyhangú lelkesedéssel üdvöz­lte rrég Scitovszky felugyminisztert, Sil­anyazszk­y ts Schandl államtitkárt.

Next