Pesti Hírlap, 1930. augusztus (52. évfolyam, 173-197. szám)

1930-08-02 / 174. szám

14 A passziójátékok. A Morning Post magyarázza, miért sietteti Mr. MacDonald az ülésszak berekesztését. A premierre Oberammergauba készül. A kies és nagyhírű bajor faluban már most is hallható magyar szó elég sűrűn. Magyarokkal mindenütt találkozunk, ahol kultur­­események vannak, akár München, akár Bayreuth, akár Oberammergau csábítja az idegeneket. Ober­­ammergauban az idegenek megcsodálják azt a pro­dukciót, amely hazájukban lehetetlen lenne, mert hiszen nem tűrik meg a biblia alakjait a színpadon. Az oberanm­ergaui passziójátékban megjelenik a Megváltó a festészet remekeinek alapján stilizált bő redőzetű fehér köntösben, hullámos barna hajjal, barna szakállal,­­ Krisztus-szakállal. Láng Alois személyesíti. Régesrég óta a Láng­­család tagjainak jut ez a megtisztelő feladat, Aloist már másodszor éri. Legutóbb 1922-ben játszották az ősi színdarabot, amelyen idők folyamán furnak­­faragnak a rendezők. Minden tizedik évben tesznek eleget a háromszáz esztendős fogadalomnak és csak a háború miatt tolták ki az 1920-iki ciklust. Lang Aloist nem tudták felváltatok Nehezen is lehet ideá­­lisabb személyesítőt találni. Maszkírozásról ugyanis szó sem lehet. Paróka, kenderkóc ismeretlen, vagy legalább is perkorreszkált kellékek, Mayr Guidónak, aki Judást adja, épúgy meg kell növeszteni vörös sörényét és kusza szakállát, mint Preising­er Johan­nának Magdolna övön alul érő hajzatát. Az ötven­­tagú kórus férfi- és hölgytagjai is éveken át a termé­szetre bízzák, hogy alkalmas külsővel ruházza fel őket. Amint a színpadon sorakoznak, mindjárt az előadás kezdetén megkapó látványt nyújtanak. Az­ erősen mélyített zenekarból, amelyben a mu­zsikusok egyszerű bajor népviseletben ülnek és amelyből, csak néha emelkedik ki Sattler Anton fő­­tanító karmesteri pálcája, néhány akkord búg, a magasba és ekkor a fedetlenül maradt színpadi rész két szélén megnyílnak a kapuk. Lang Anton, a mél­­tóságos prológus, aranybotjával vezet a baloldalon, Diemer Guido, a basszus szólista vezet a jobboldalon, így közelednek egymás felé, a vezetők középen meg­állnak, tőlük jobbra-balra a kórus tagjai. Egyforma fehér köntösben, kékesszürke átalvetővel. A prológus­tól balra Feldmeier Simon, a tenorista, aki basszista kollégájával felváltva dalolja a szólókat. Mindketten kitűnő énekesek, pompás szövegkiejtéssel és mély érzéssel végzik dolgukat. Délelőtt négy óra, délután négy óra a játékidő. Több mint hússzor vonulnak be,­sorakoznak oldalt, hogy n­e állják el a mögöttük mutatkozó élőképeket,­ lépnek ismét előre, vonulnak vissza egyenletes rit­musban a kapuk felé Amikor elvonul a kór­us,'má£a a passziójáték cselekménye folytatódik a Színpad fe­dett részén. Az újonnan felépített színpadot az idén alkalmazzák először. Úgy kell elképzelni az egészet, hogy az óriási és majdnem egészen fedett nézőtértől különváltan emelkedik a színpad, akár a régi amfi­teátrum színpada. Az előrésznek nincs tetőzete, a kö­zép be van fedve üveggel, azután a jobb és bal sarok­ban lépcsőzetes portálok emelkednek. „Nyílások“ vannak bőségesen, hogy a tömegek könnyen hullá­mozhassanak kifelé és befelé. Rendes színházi épület nem felelne meg a passziójáték természetének. Kell a „szabad ég”­ a tömeg igazi hullámzásához. Ez a hullámzás egyik főerőssége az előadásnak. Semmiféle más színpadon nem lehetne úgy rendezni Jézus bevonulását Jeruzsálembe, mint ahogy itt tör­ténik. Filmben persze meg lehetett csinálni. Itt azon­ban páratlanul színes, tarka, eleven, nyüzsgő töme­get fejlesztenek imponáló arányokban. Jézus erőtel­jesen űzi ki a kufárokat, igazi galambok raja száll az ég felé és a kétségbeesett, haragos kereskedők, a lelkesedő nép, a megdöbbent papok zűrzavarából már emberfeletti dicsőségben emelkedik ki Jézus alakja. A szövegíró könnyen fogja meg az áhitatos kö­zönséget, mert hiszen többnyire az újtestamentum szavait­ halljuk. Lang Alois pedig oly illúziót tud kel­teni, amilyent hivatásos színész alig képes elérni. Sokszor hallható egészen intelligens elméknek is becsmérlő ítélete a művészekről, akik kifestik arcu­kat és felnőtt létükre így komédiáznak. Az ober­­ammergaui hősnél ily gondolat nem támadhat. Könnyei is valódiak. És talán ezért volt érthető a kormány magatartása, amikor nem akarta megadni a játszási engedélyt, mert „a játék nem egyeztethető össze a vallás méltóságával“. A felvilágosodás kor­mánya akarta megvédeni a vallás méltóságát a hit­buzgók községével szemben! A világi hatóságot a klerikális befolyásnak kellett meggyőznie arról, hogy ez a játék istenes és magasztos. Nem is tisztán pa­rasztkomédia. Az intelligencia is részt vesz. Az apos­tolok közt János apostol Lang egészségügyi tanácsos diák fia. Hónapokkal ezelőtt megállapították a játékna­pokat. Négyféle helyárat (5, 10, 15, 20 márka) szab­tak meg- jegyet azonban csak az kap, aki legalább az előadást megelőző éjt a helységben tölti. Ennek a megszállásnak költségeit is kategorizálták. Nem el­viselhetetlenek. A „rendes" előadásokon kívül pót­­napokat tartanak. Ezekkel nem jár tartózkodási kényszer. Minthogy azonban az előadás pontosan nyolckor —­ nem ám este, hanem reggel — kezdődik, ugyancsak igyekezniök kell azoknak, akik nem a helységben töltötték az éjt. Igyekeznek is. Külön hajnali vonatok indulnak a München—Scharnitz-vonalon, felszedve a közben­­eső állomások népét. A Murnauból kiinduló helyi vil­lamos, amely 65 perc alatt teszi meg az utat, reggel hat órakor kezdi a toborzást. Ilyformán „pótnap“ reggelén legnagyobb a forgalom az oberammergau, hogy úgy mondjuk a city és a pályaudvar között. A tegnapiak elutaznak, a maiak érkeznek Leírha­tatlan a sokadalom. A vasúti közönséghez csatlako­zik tömérdek autóbusz és omnibusz utasa, a legra­gyogóbb magánautóknak és fogatoknak megszámlál­hatatlan sokasága. Társzekerek viszik a legelegán­sabb podgyásztömeget a vonatokhoz, találkozva az új vendégek özönlésével. Nyolc órakor néma csönd üli meg a községet. Aki elkésik, künnreked. A szünetben gyors ebéd, a boltok ostromlása képeslapokért, egyéb emlékekért. Pontban kettőkor az aranypálcás prológ már megint bevezeti kórusát. Az utolsó vacsorával, Judás áruló csókjával, Jézus elfogatásával végezték a délelőttöt. Most kezdődik a Megváltó kínszenvedése. A szerzők Judással aránylag jobban bánnak, mint Kaiphas fő­pappal* * Judás hamarosan megbánja cselekedetét, hevesen megtámadja a szinhedrion tagjait, akik áru­lásra bírták, visszahajítja a harminc ezüstöt, aztán köntöse zsinóréval egy magas faágra felakasztja magát. Raiphas azonban szörnyen gyűlölködő és vér­szomjas paptársaival egyetemben. Még a hatalmas Pilátus sem tudja csillapítani. Az ifj. Breitsamter Melchior igen szimpatikus helytartót állított a fana­tikus Rutz Hugóval szemben, Mayr Hans Heródese pedig szenzációsan emberi, kedélyes, majdnem hu­moros. Vidám elemről azonban szó sincs. A rendezés szépsége a keresztrefeszítés hatalmas jelenetében kulminál. Tömegek hiányában kevésbé mozgalmas, de nem kevésbé szép az a jelenet, amikor Krisztus holttestét leveszik a keresztfáról és Mária ölébe helyezik. Lang Alois atlétákat megszégyenítő fizikai erővel és kitartással párosítja itt megható alakítását. Oberammergau majdnem 850 méter magasság­ban terül el. Nagyon hűvös itt az időjárás júliusban. Az első előadások alatt még havazott is. Habár a jelenetek a fedett színpadi részen játszanak, Krisztus szereplője, akit csak vékony trikó és ágyéka körül kendő fed, ki van téve az időjárás viszontagságainak Lang heroikusan tűr mindent, pillanatra sem esik ki magasztosságából , amellyel szerepét ábrázolja. Az időjárás az olcsóbb helyek közönségét is próbára teszi. (Érdekes, hogy a szomszédos fürdőhelyen a babona hite szerint a passziójáték esős nyarat hoz.) Az első hely nem egészen elől van, mert a fedett csarnok első soraiba még befúhat az esős szél. A kö­zép első sorait a második osztályba sorolták. A ne­gyedik hely néhány padja van legelől. Ha kedvező az idő,a szerencse, de ha erős a nap, ha esik az eső, ez a földszinti karzat megszenved a dicsőségért. Karzat vagy páholy nincs. A széksorok csekély emelkedéssel vonulnak meg egymás mögött. Káprá­zatos látvány ez a nézőtér, amely mindenkor meg­telik. Apácákat is lehet látni. Mialatt szemüket a színpadra szegzik, áhitatosan forgatják a rózsa­füzért. . . •• Már­ az idei produkcióról is égési, könyvtárba való irodalom keletkezett, a németen kívül főleg an­gol nyelven. Vallás szempontjából a sok egyházi sze­­­mély jelenléte bizonyítja, hogy Oberammergau he­lyes úton halad. Az oberammergaui passziójáték mint művészet és kultúra oly magában álló produk­ció, amely méltán kivívja az általános érdeklődést. PESTI HÍRLAP I 1930. augusztus 2., szombat. )­I BUDA­­ SZÍNKÖR AZ ELSŐ TAVASZ. Andal Ernő, Harm­ath Imre, Brodszky Miklós 3 felvonásos operettje. Éva Ád­ám András Iván b­zidrol, Marie Rob Buchbinder Juszti néni Póli néni Ottilia Albert ur Péter Intéző Tommy táncos Kezdete 8. v. Minden este é első tavas Honthy Hanna­belly Ferenc Nádor Jenő Zilahy Irén Rátkai Már­ton Horti Sándor Simon Marcs:» Kőmives Erzsi Karátson Piri Sik Rezső Körmend? ! Kertész K. dallal Nándor ge órakor­­ vas d u.: Az (­4 és 8.) NYÁRI ODEREU­SZ. AZ EZRED APJA. Énekes bohózat 3 felvonásban, írták: E. Mouézy és J. Durieux Fordította: Heltai Jenő. Boutin ezredes Vendrey Ferenc Paredelle hada.Justh Gyula Dorjean kap. Bubinyi Tibor Gelinotte kört Szirmai Vilmos Chavillon Gonda József Mártial bácsi Déry Hugó Morris Sziklay József Miss Gitta Szilágyi Marosa Chavillonné Bálla Mariska Stucienne Tubay Nusi Gelinottené Kerékgyártó O. Polleux szolga Markovics A Henriette Kürti Teréz Henry borbély Jalovetzky L. Kezdete 8, vége 11 órakor. Esténként: Az ezred apja (8). BUDAPESTI SZINH. NEHÉZ ZSIDÓNAK LENNI. Négy vidám kép a pesti élet­ből. Idegen eszme után irta: Erdélyi Mihály. Kveksilber Kabos Gyula Pityu, fia Major István Tyukodi Sári Somogyi Nusi Kohn Kedves Hólyag Vili Csinos Páni Hetyke Juci Harcsa Jolán Töpörtyű A. Töpörtyű R. Ferenczy K. Békássy István Kerékgyártó O. Lészay Kató Nagy Lili Falussy István Kmodiné Ravasz detektívFodor Artúr Réka detektív Cseh Iván Rendőr Krasznai Elek Úszómester Somlai Zs. Táncos Nagy Sándor Kezdete 149. vége 9411 órakor. Vásár, és ünnepnap 15-kor. ÁLLATKERTI HANGVERSENYEK a Városi Színház zenekarával. Zoltán Irén, a prágai ném­et Operaház művésznőjének hang­­versenye., 1. Mozart: Figaro la­­kodalma — Nyitány (Zenekari szám). 2. Verdi: Traviata — Nagyária. 3. a) Rubinstein: Me­lodie. (Zenekari szám.) b) Slaydn: Kondo all’Ongarette. Zenekari szára.­ 4. a) Mozart: Ária a ..Varázs­fuvola“ című operából, b) Verdi: Oszkár dala íz ..Álarcosbál“ című operából. a) Schubert: Ständchen, b) Ovo­rák: Humoresque. (Zeneka­ri szám.) 6. Donizetti: Lammer­­moori Lucia — Ária. A fuvola­szólót játssza: Kotechofsky Jó­zsef fuvolaművész. 7. Mendels­sohn: Hebridák — Nyitány. (Zenekari szám.) 8. Thomas: Mignon — Philine áriája. 9. a) Verdi: Rigoletto — Gilda áriá­ja. b) Strauss J.: Denevér — Adél dala. 10. Gounod: Faust — Balettzene. (Zenekari szám.) Vezényel: Márkus Dezső. Kezdete _____ Nyári Komédia-Orf. "Városliget. Angolpark kijáratánál. Augusztusi műsor: Steinhardt —Tábori új bohózatok, külföl­di attrakciók. Kezdete 9. vasár­­nap és ünnepnap d. u. 5 órakor. KAMARA-MOZGÓ Vogány­ utca ás Nyár-u sáros Telefon • 1 440—27 A HÁROM piros rózsa. Zenélő és éneklő hangos film. Főszereplők: Jamison Thomas és Vera Flory. Hangos híradó és hangos kisérőfilm. Előadások hétköznap: 6, 8, 10, vasárnap: 4, 6. 8 és 10. FÓRUM Kossuth Lajos­ utca 18 telefon Aut 897—07 és 895—43 SZIVEK SZIMFÓNIÁJA (Zwei Herzen im ap Takt.) Fox hangos híradó. Magyar híradói Előadások: 5,­­48 és (d­0. ORION IV., Bekü­i­t i Tel aut. 831 0° HÁROM PIROS RÓZSA. Hangos amerikai híradó. Magyar híradó. Előadások: %6, %8 és %10. Az első tavasz 55-75 Honthy Hanna, Zilahy Irén, Rátkai, Delly, Nádor, Körmendy felléptével Budai Színkör Minden este nyolc órakor Vasárnap délután fél négy órakor Humor, Mibe halt bele a kritikus ? — Rachel és Sarah egymás között. — Guitry ajánlása, Geoffroy az angol kritikus, kegyetlen, epés, rosszmájú volt. Amikor meghalt, a temetése után, a művészek beszélgettek egymással. — Tudod mibe halt bele? — kérdezte egyik szí­nész a másiktól — szórakozottságból egyszer vélet­lenül szájába vette a tollszárat. A toll — meg volt mérgezve.* Rachel álarcosbált rendezett. Erre meghívta hű barátját és ellenségét Sarah Bernhardot is. (Sarah Bernhard akkoriban rendkívül kövér volt.) — Jaj — kiáltott föl Rachel, mikor megpillan­totta barátnőjét — hát te minek vagy öltözve? — Pásztorlánynak — hebegett Sarah, fülig el­vörösödve. — Nem látod? Pásztorlány vagyok. — Ja igen — mondta Rachel — Pásztorlány vagy. Olyan pásztorlány, aki megette az összes juhait.* Lucien Guitryhez /elvonás közben egyszer csak benyit az „ismeretlen tisztelő“, aki áradozva dicséri különböző alakításait, majd így szól: — De sohase volt o­lyan nagyszerű, olyan utol­érhetetlen, mint a Cyranoban. Guitry nagy szemeket meresztett, ő tudva­lévően sohasem lépett fel ebben a darabban. De hallgatott. Végül az ismeretlen tisztelő arra kérte, örven­deztesse meg őt í­gy fényképével s dedikálja neki. Guitry ezt az ajánlást irta a fényképe alá: — Az egyetlen nézőnek, akinek tetszettem a —« Cyrano de Bergeracban... * Wagner Szigfrid állapota javul. Bayreuthi távirat jelenti: Az ünnepi játékok igazgató tanácsa, közli, h­ogy iV'ájfhd 'Scitffr­A betegségenek lefolyá­sát nem szakították meg nyugtalanító ingadozások. A beteg közérzete javulást mutat, de továbbra is feltétlenül ágyban kell maradnia és további szak­orvosi kezelés szükséges. * Ferdinand Bruckner — Tagger Tivadara. Bécsből táviratozzák. Ma világosság derült arra a kérdésre, amely hosszú ideig foglalkoztatta az osztrák irodalmi köröket: ki írja azokat a darabokat, amelyek Ferdinánd Bruckner néven kerülnek előadásra? A da­rabok, mint emlékezetes, erősen modern tartalmúak és irányúak. Most kiderült, hogy az igazi szerző Tag­ger Tivadar, egy Berlinben élő bécsi író. Igazi nevét azért tartotta titokban, mert mint a berlini Renais­­sance-színház igazgatója megbukott, mintegy 500.000 márka adósságot csinált és nem akarta, hogy esetle­ges sikerének csak hitelezői lássák hasznát. * Az új felvidéki színtársulat e hó 15-én kezdi meg szezonját Kassán a Meluzina c. Zerkovitz-operet­­tel. Az új tagok között szerepel Benes Magda. Mik­­lóssyné Molnár Aranka (az óbudai színkör szubrettje, aki össze nem tévesztendő Molnár Arankával, a drá­mai művésznővel), Fehér Dódi és Mihályi Ernő. * Angol-francia színészet. Sacha Guitry össze­barátkozott Seymour Hicks londoni színésszel. Guitry oly színdarabot fog írni, amelyben ő maga rosszul beszél angolul, Seymour Hicks pedig a francia nyelvet töri. A cselekmény szerint testvérek lesznek. Már­ciusban tartják meg a premiert Párizsban. Guitry egy kis vígjátékot irt angol kollégája számára aki legközelebb a londoni Palladiumban fogja játszani. * Az Úgynevezett szerelem nem kerül többé színre. Augusztus 28-án nyitja meg kapuit a Víg­színház. Vendégjátékkal kezdődik az új szezon: Yushnij vezetésével vonul be a színpadra a ,,Kék madár“ tizenkét napra. A vendégjáték szeptember 11-ig tart. Utána a Háromgarasos opera bemutatója lesz. Ez természetesen azt jelenti, hogy a múlt szezon végén színre került énekes játék, az Úgynevezett sze­relem, nem kerül többé színre. * Egy színház — négy társulat. Sopron város színügyi bizottsága döntött a színiidény beosztása dolgában. A határozat szerint szeptember 1-től 8-ig a tegernseei parasztszínház, szeptember 11-től 30-ig a Szentiványi staggione-színház, a főszezonban, októ­ber 20-tól február 15-ig Kiss Árpád Sopron­ békés­csabai társulata s február 16-tól március 15-ig Alapi Sándor Kamaraszínháza kapott játszási engedélyt. * Regősök a zalaegerszegi Anna-bálon Zala­egerszegi tudósítónk jelenti, hogy a honvédelmi mi­niszter által létesített regős-intézmény az ottani Anna-bálon szerepelt először nyilvánosan. A törté­nelmi öltözékeket viselő négyes­­csoportok magyar dalokat adtak elő nagy sikerrel. * Mindenki ott legyen a Nehéz zsidónak lenni­ szombaton fél 9 és vasárnap délután fél 5 és este 7*9 órakor kezdődő előadásán a Budapesti Színház­ban. Telefonon (328—17) is lehet jegyeket rendelni. * Zoltán Irén hangversenye ma az Állatkert­ben. Operaáriák, dalok. Vezényel Márkus Dezső. Be­lépő 60 fillér.

Next